Урока по теме : История возникновения перевода
Вид материала | Урок |
- Задачи теоретического изучения перевода. История перевода и переводческой мысли. Виды, 15.19kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности, 487.56kb.
- Урока по теме : «Сведения о растворах. Предпосылки возникновения теории электролитической, 108.84kb.
- История возникновения Кремля, 351.74kb.
- Анализ и самооценка урока технологии, 19.45kb.
- Конспект урока по теме урока: «Африка. Географическое положение, история исследования», 132.08kb.
- Урока Дата Тема урока Тип урока, 356.59kb.
- Урока Дата Тема урока Тип урока, 341.47kb.
- Конспект урока в 10-м классе по теме: "Военно-Морской Флот история создания и назначение", 168.64kb.
- Урока по теме «Обобщающий урок по теме «География населения мира», 79.46kb.
Разработка урока по теме: История возникновения перевода.
Современные справочные издания.
Цель: 1): провести анкетирование: изучить лексико-графическую компетенцию школьников, определить стратегию информационного поиска во время
различных видов деятельности на занятиях и дома;
2) познакомить учащихся с историей возникновения перевода, конкретизировать знания о типах и жанрах современных справочных изданий, электронных справочников и словарей, сети Интернет.
Форма урока: анкетирование, лекция.
Ход урока:
- В начале урока учащимся предлагается заполнить анкету.
1)С какой целью Вы обращаетесь к словарю?
- проверка произношения
- проверка написания
- поиск значения слова
- поиск синонимов и антонимов
- поиск идиом
- поиск словосочетаний
- поиск переводного эквивалента
- энциклопедическая справка
- другие (укажите)
2)В каких случаях Вы обращаетесь к словарю?
- чтение
- аудирование
- перевод на родной язык
- перевод на иностранный язык
- письменные задания (написание рефератов, докладов, очерков)
- устные задания
- другие (укажите)
3)Каким словарем Вы чаще всего пользуетесь для подготовки к занятиям?
- русско-английским
- англо-русским
- англо-английским
- другим (укажите автора, название, год создания)
4)Какую форму словаря Вы предпочитаете?
- печатную
- электронную
- словари в Интернете
5)Знаете ли Вы о существующих типах словарей?
- да
- нет
- хотел(а) бы узнать
6)Имеет ли для Вас значение тип словаря?
- да
- нет
- хотел(а) бы узнать о типах словарей
7)Отметьте те типы справочников, которые Вы знаете и используете в работе?
- фразеологические словари
- словари синонимов и антонимов
- словари сленга
- орфографические словари
- терминологические словари
- учебные словари
- словари пословиц и поговорок
- иллюстрированные словари
8)Когда Вы используете эти справочники?
- для подготовки сообщений
- для подготовки к аудированию
- перевод на родной язык
- перевод на иностранный язык
- для составления письменных заданий
- для составления устных заданий
- другие цели (укажите)
9)Как Вы относитесь к графическим иллюстрациям, присутствующим в словаре?
- считаю, что они являются неотъемлемой частью словаря
- не вижу в них необходимости
- выскажите свое мнение
10)Помогают ли рисунки и цветные сигналы в восприятии информации?
- да
- нет
- вряд ли
11)Знакомы ли Вы с лексикографической терминологией? Отметьте те термины, которые Вы знаете.
- индекс
- тезаурус
- глоссарий
- словарная статья
- помета
- толкование
- мегаструктура словаря
- словник
О переводе
1.Для того, чтобы переводить, необходимо знание двух языков и предмета речи.
Еще в античном мире широко обсуждался вопрос о степени близости перевода к оригиналу. В ранних переводах произведений, считавшихся священными или образцовыми, преобладало стремление буквального копирования оригинала, приводившего порой к неясности перевода. Поэтому позднее некоторые переводчики пытались теоретически обосновать право переводчика на большую свободу в отношении оригинала.
В конце 19 века переводчики начали формулировать некоторое подобие «нормативной теории перевода», излагая ряд требований, которым должен был отвечать «хороший» перевод или «хороший» переводчик.
Основы научной теории перевода стали разрабатываться к середине 20 века.
К 50-м годам 20 столетия языковедам пришлось коренным образом изменить свое отношение к переводческой деятельности и приступить к ее систематическому изучению.
2.Составители современных справочных изданий давно пришли к выводу о том, что пользователь имеет весьма смутное представление о возможностях словаря, о жанровом разнообразии справочников, о языке описания словарной статьи. Справочная книга, содержащая собрания слов, расположенных по определенному принципу и дающая сведения об их значении, употреблении, переводе на другой язык и т.п., представляет собой словарь. Он может быть предназначен переводчикам, работающим со специальными (техническими, научными) текстами или, например, исследователю, изучающему происхождение слов. Только на сегодняшний день в практической или прикладной лексикографии представлено более 100 разновидностей справочников.
3.При большом разнообразии печатной и электронной продукции неизбежно встает проблема выбора словаря. И чтобы эффективно выбирать словарь и правильно пользоваться им, каждый человек должен обладать знаниями в области науки о составлении словарей - лексикографии.
В каждом конкретном случае пользователю необходимо выбрать необходимый ему тип справочника.
4.Словари бывают: лингвистические, филологические, энциклопедические (содержащие в сжатом виде важнейшие сведения о современном состоянии той или иной отрасли человеческих знаний, о наиболее важных событиях, лицах, явлениях). На современном этапе технического развития лексикография требует широкого применения электронных словарей и компьютеров. Только компьютер может предоставить немедленный доступ к словнику, сфере употребления слова или словосочетания, выполнять рисунки и схемы, графики с высокой степенью точности и т.п.
Появляются СD-ROM версии известных авторитетных словарей. Оценив возможности Интернета, а именно высокую информативность, скорость поиска, перекрестные ссылки составители словарей стремятся представить свою продукцию в компьютерной сети. Однако в настоящее время чаще других информанты выбирают печатные словари, что объясняется относительно недавней компьютеризацией образования в нашей стране.