Библиотека Альдебаран
Вид материала | Документы |
СодержаниеГлава 15 Сэр Монтегю Корнер |
- Библиотека Альдебаран, 2189.93kb.
- Библиотека Альдебаран, 535.18kb.
- Студенческая Библиотека Онлайн, 169.06kb.
- Библиотека Альдебаран, 1616.97kb.
- Библиотека Альдебаран, 5850.32kb.
- Библиотека Альдебаран, 3931.12kb.
- Библиотека Альдебаран, 7121.35kb.
- Библиотека Альдебаран, 2381.99kb.
- Библиотека Альдебаран, 1789.76kb.
- Библиотека Альдебаран, 1490.77kb.
Глава 15Сэр Монтегю КорнерБыло около десяти часов, когда мы подъехали к дому сэра Монтегю Корнера в Чизвике, у реки. Это был большой дом, стоящий в глубине парка. Нас впустили в холл, отделанный изумительными панелями. В открытую справа дверь видна была столовая с длинным полированным столом, на котором горели свечи. — Сюда, пожалуйста. Дворецкий провел нас по широкой лестнице в большую комнату на втором этаже, окна которой выходили на реку. — Мосье Эркюль Пуаро, — объявил дворецкий. Это была красивая, благородных пропорций комната, и неяркие лампы под глухими абажурами придавали ей что то старомодное. В одном углу у открытого окна стоял стол для игры в бридж, и вокруг него сидели четыре человека. Когда мы вошли, один из них поднялся нам навстречу. — Счастлив познакомиться с вами, мосье Пуаро. Я с интересом посмотрел на сэра Монтегю Корнера. У него было характерное еврейское лицо, очень маленькие умные глаза и хорошо подобранная накладка. Он был невысокого роста — около ста семидесяти сантиметров. Держался сэр Монтегю просто. — Позвольте представить вам мистера и миссис Уилдберн. — Мы уже знакомы, — сказала миссис Уилдберн, одарив нас улыбкой. — И мистера Росса. Росс оказался молодым человеком лет двадцати двух с симпатичным лицом и светлыми волосами. — Я помешал вашей игре. Миллион извинений, — сказал Пуаро. — Не беспокойтесь. Мы не успели начать. Мы как раз собирались сдавать карты. Кофе, мосье Пуаро? Пуаро отказался от кофе, но когда был предложен коньяк, он согласился. Коньяк нам подали в старинных бокалах. Пока мы его пили, сэр Монтегю занимал нас беседой. Он говорил о японских гравюрах, китайских лаковых миниатюрах, персидских коврах, французских импрессионистах51, о современной музыке и о теории Эйнштейна. Окончив говорить, он благожелательно улыбнулся нам. Видно было, что он очень доволен своей лекцией. В полумраке комнаты он казался сказочным джинном, которого окружали изысканно красивые вещи. — Прошу прощения, сэр Монтегю, — начал Пуаро, — но я не смею больше злоупотреблять вашей добротой. Мне пора объяснить, почему я решился вас потревожить. Сэр Монтегю помахал рукой, напоминавшей птичью лапку. — Не стоит торопиться. Время бесконечно. — Я всегда думаю об этом, бывая в вашем доме, — вздохнула миссис Уилдберн. — Здесь так прекрасно! — Я бы за миллион фунтов не согласился жить в Лондоне, — сказал сэр Монтегю. — Тут нас окружает почти забытая атмосфера старины и покоя, которой всем так не хватает сегодня. Мне вдруг пришло в голову, что, если кто нибудь действительно предложит сэру Монтегю миллион фунтов, атмосфера старины и покоя может потерять для него свою привлекательность, но дальше свою еретическую мысль я развить не посмел. — В конце концов, что такое деньги? — с тихим презрением спросила миссис Уилдберн. — Да… — сказал мистер Уилдберн и, опустив руку в карман брюк, рассеянно забренчал монетами. — Арчи! — с упреком сказала миссис Уилдберн. — Пардон, — сказал мистер Уилдберн, и бренчание прекратилось. — Боюсь, что в такой атмосфере непростительно говорить о преступлении, — извиняющимся голосом сказал Пуаро. — Отчего же, — милостиво помахал ему сэр Монтегю, — преступление может быть художественно безупречным. Сыщик может быть художником. Я, разумеется, не имею в виду полицию. Сегодня ко мне приходил полицейский инспектор. Странный человек. Например, он никогда прежде не слыхал о Бенвенуто Челлини52. — Он, наверное, приходил из за Сильвии Уилкинсон? — с нескрываемым любопытством спросила миссис Уилдберн. — Мисс Уилкинсон очень повезло, что она находилась в вашем доме прошлым вечером, — заметил Пуаро. — Кажется, да, — отозвался сэр Монтегю. — Я пригласил ее, поскольку знал, что она хороша собой и талантлива, и в надежде, что смогу помочь ей советом. Она собирается возглавить собственное дело. Но, похоже, я помог ей в чем то совершенно ином. — Сильвия всегда была удачливой, — сказала миссис Уилдберн. — Она так хотела отделаться от Эджвера, и пожалуйста, нашелся кто то, избавивший ее от хлопот. Теперь она выйдет за молодого герцога Мертонского. Все только об этом и говорят, его мать в ужасе. — На меня мисс Уилкинсон произвела благоприятное впечатление, — сказал сэр Монтегю, — она сделала несколько чрезвычайно тонких замечаний о греческом искусстве. Подавив улыбку, я представил себе, как Сильвия говорит «да», «нет» и «удивительно» хрипловатым, чарующим голосом. Сэр Монтегю принадлежал к мужчинам, полагающим, что женщина умна, если она внимательно слушает их замечания. — Эджвер был, мягко выражаясь, оригиналом, — сказал мистер Уилдберн. — У него наверняка были враги. — Мосье Пуаро, — вмешалась миссис Уилдберн, — правда, что его ударили перочинным ножом прямо в основание мозга? — Совершеннейшая правда, мадам. Убийца был аккуратен и точен, я бы сказал, научно точен. — В вашем голосе слышится удовлетворение художника, — заметил сэр Монтегю. — А теперь, — сказал Пуаро, — позвольте мне перейти к сути моего визита. Когда леди Эджвер сидела за обеденным столом, ее позвали к телефону. Меня очень интересует все, связанное с этим телефонным звонком. Вы позволите мне задать несколько вопросов вашим слугам? — Разумеется! Пожалуйста, Росс, нажмите вон ту кнопку. Через несколько минут в комнату вошел пожилой, высокий, похожий на священника дворецкий. Сэр Монтегю ввел его в курс дела, и дворецкий с выражением почтительного внимания повернулся к Пуаро. — Кто снял трубку, когда раздался звонок? — начал Пуаро. — Я, сэр. Телефон стоит в коридоре, ведущем в холл. — Звонивший попросил позвать леди Эджвер или мисс Сильвию Уилкинсон? — Леди Эджвер, сэр. — Что было дословно сказано? Дворецкий на секунду задумался. — Насколько я помню, сэр, я сказал «алло», и голос спросил меня: «Это „Чизвик“ 43434?» Я ответил: «Да». Тогда меня попросили не класть трубку, и уже другой голос спросил: «Это „Чизвик“ 43434?» Когда я ответит утвердительно, голос спросил: «Леди Эджвер сейчас здесь?» Я ответил: «Да, здесь». Тогда голос произнес: «Мне хотелось бы поговорить с ней, если возможно». Я вернулся в столовую и передал эту просьбу леди Эджвер. Леди Эджвер встала, и я провел ее к телефону. — А потом? — Леди Эджвер взяла трубку и сказала: «Алло, кто говорит?» Затем она сказала: «Да, это я, леди Эджвер». Я повернулся, чтобы уйти, но тут леди Эджвер окликнула меня и сказала, что на другом конце повесили трубку. Она услышала смех и короткие гудки. Леди Эджвер спросила, известно ли мне, кто звонил. Я ответил, что нет. Это все, сэр. Пуаро нахмурился. — Вы на самом деле полагаете, мосье Пуаро, что этот звонок как то связан с убийством? — спросила миссис Уилдберн. — Затрудняюсь ответить, мадам. Но это странное происшествие. — Некоторые люди развлекаются такими звонками, я сама была их жертвой. — C'est toujours possible, Madame.53 Он снова обратился к дворецкому: — Кто звонил — мужчина или женщина? — По моему, дама, сэр. — Какой у нее был голос — высокий или низкий? — Низкий, сэр. И отчетливый. — Он помедлил. — Возможно, я ошибаюсь, сэр, но мне показалось, что это была иностранка. Очень уж она напирала на «р». — Но в таком случае, это мог быть и шотландский акцент, Дональд, — с улыбкой сказала Россу мисс Уилдберн. Росс засмеялся. — Невиновен! — заявил он. — Я сидел за столом. Пуаро в последний раз попытал счастья с дворецким. — Вы могли бы узнать этот голос, если бы услышали его снова? Дворецкий задумался. — Не знаю, сэр. Может быть, да. Думаю, что да. — Благодарю вас, друг мой. — Благодарю вас, сэр. Он поклонился и вышел из комнаты. Архиепископ, а не дворецкий, восхищенно подумал я. Сэр Монтегю, вжившийся в роль старомодно учтивого хозяина, принялся уговаривать нас остаться и сыграть в бридж. Я почтительно отказался — ставки были для меня слишком высоки. Молодой Росс тоже вздохнул с облегчением, когда его место за столом занял Пуаро. Мы с Россом ограничились наблюдением за игрой остальных. Партия завершилась крупными выигрышами Пуаро и сэра Монтегю. После этого мы поблагодарили хозяина и откланялись. Росс вышел вместе с нами. — Странный старичок, — сказал Пуаро, когда мы шли по парку. Ночь была теплой, поэтому мы решили идти пешком, пока не поймаем такси, и не стали вызывать его по телефону. — Да, странный старичок, — повторил Пуаро. — Очень богатый старичок, — с чувством сказал Росс. — Судя по всему, да. — Я ему почему то нравлюсь, — заметил Росс. — Надеюсь, он не скоро во мне разочаруется. Сами понимаете, что значит поддержка такого человека. — Вы актер, мистер Росс? Росс погрустнел от нашей неосведомленности и ответил утвердительно, прибавив невзначай, что получил недавно прекрасные отзывы на игру в какой то мрачной русской пьесе. Когда Пуаро и я, как могли, успокоили его, Пуаро спросил невинным голосом: — Вы, кажется, были знакомы с Карлоттой Адамс? — Нет. Я прочел о ее смерти в сегодняшней газете. Перебрала наркотиков или что то вроде того… Никогда не понимал этого пристрастия! — Да, печальная история. А ведь она была очень умна! — Наверное. Как истинный актер, он интересовался только собой и своей карьерой. — Вы бывали на ее представлениях? — спросил я. — Нет. Такого рода вещи не в моем вкусе. Сегодня все от них без ума, но я уверен, что это ненадолго. — А вот и такси! — воскликнул Пуаро и махнул тростью. — Я, пожалуй, дойду до метро, — сказал Росс. — От Хаммерсмит до моего дома прямая линия. И он вдруг нервно засмеялся. — Интересный вчера получился ужин! — Да? — Нас, оказывается, было тринадцать человек. Кто то в последнюю минуту не смог прийти. Это обнаружилось только, когда мы уходили. — А кто встал из за стола первым? — спросил я. Он снова издал нервный смешок. — Я. |