Stephen King "The Shining"
Вид материала | Документы |
Содержание53. Опрокинутый холлоранн |
- Stephen King "Insomnia", 8348.13kb.
- Stephen King "Desperation", 6290.28kb.
- Stephen King "Bag of Bones", 6953.33kb.
- Stephen King "Talisman", 5092.18kb.
- Stephen King "Stand", 10031.86kb.
- Stephen King "Hearts in Atlantis", 7306.54kb.
- Stephen King "Danse Macabre", 6196.62kb.
- Оригинал: Stephen King, "The Colorado Kid", 1138.22kb.
- Индивидуальные цены на отели Сезон 2011 – 2012 содержание, 860.44kb.
- Химическая связь, 165.3kb.
яркой кровью, опустил молоток.
Тот попал ей точно между лопаток. Пронзившая Венди боль оказалась
столь мучительной, что она смогла лишь заизвиваться, сжимая и разжимая
кулаки. У нее внутри что-то хрустнуло - Венди явственно расслышала это - а
следующие несколько минут она воспринимала окружающее будто оглохнув и
наблюдая за происходящим сквозь туманную пелену тонкой прозрачной ткани.
Потом сознание вернулось полностью, а с ним - боль и ужас.
Джек попытался подняться, чтобы довести дело до конца.
Венди попробовала встать и обнаружила, что это невозможно. Верх и
вниз по спине при каждом усилии пробегало что-то вроде электрических
разрядов. Она, извиваясь, поползла по коридору. Джек полз следом, молоток
для роке заменял ему не то костыль, не то трость.
Она добралась до угла и, уцепившись руками за стену, заползла за
него. Ужас Венди рос. Это казалось невозможным и тем не менее было так. Не
видеть Джека, не знать, насколько близко он подобрался, было в сто раз
хуже. Подтягивая тело вперед, Венди так цеплялась за ковер, что надергала
полные пригоршни ворса. Она доползла до середины короткого коридорчика и
только тогда заметила, что дверь спальни распахнута настежь.
(Дэнни. О Господи.)
Она заставила себя стать на колени, потом, хватаясь за стену,
поднялась на ноги. Пальцы соскальзывали с шелковистых обоев. Ногти Венди
выдирали из них маленькие бумажные ленточки. Как только Джек появился
из-за угла в дальнем конце коридора и, опираясь на молоток для роке,
устремился вперед, Венди, презрев боль, ковыляющими шагами перетащилась
через порог комнаты. Ухватившись за край туалетного столика, она
выпрямилась и вцепилась в дверь.
Джек кричал на нее:
- Не смей закрывать дверь! Будь ты проклята, НЕ СМЕЙ закрываться!
Она с треском захлопнула ее и задвинула засов. Пальцы левой рукой
наугад рылись в хламе, валявшемся на столике, сброшенные на пол монетки
раскатились во все стороны. В тот самый момент, когда, просвистев в
воздухе, молоток саданул по двери так, что та задрожала, Венди схватила
связку ключей. Со второго захода ключ вошел в замок. Она повернула его
вправо. Щелкнул язычок замка, Джек издал вопль. Молоток осыпал дверь
градом гулких ударов, отчего Венди вздрогнула и попятилась. Как Джеку
удается это, ведь у него в спине нож? Откуда он черпает силы? Ей хотелось
завизжать в запертую дверь: "ПОЧЕМУ ТЫ ЖИВ?"
Вместо этого она повернулась к ней спиной. Придется им с Дэнни
отправиться в примыкающую к спальне ванную и запереться - на случай, если
Джек действительно сумеет вломиться в комнату. У нее в голове промелькнула
дикая мысль о побеге через шахту лифта для доставки пищи, но Венди
отказалась от нее. Дэнни достаточно мал, чтобы пролезть туда, но управлять
веревками она не сумеет. Мальчик может слететь вниз и разбиться. Нет,
придется в ванную. А если Джек вломится и туда...
Но думать об этом она себе не позволила.
- Дэнни, милый, ну-ка просыпай...
Но кроватка была пуста.
Когда мальчик уснул покрепче, она накинула на него простыню и одеяло.
Теперь они были отброшены.
- Я до тебя доберусь! - выл Джек. - Я до вас обоих доберусь!
Каждое слово подкреплялось ударом молотка, но Венди игнорировала и
то, и другое. Все ее внимание сосредоточилось на пустой кроватке.
- А НУ ВЫХОДИ! ОТКРЫВАЙ ЭТУ ПРОКЛЯТУЮ ДВЕРЬ!
- Дэнни? - прошептала она.
Конечно... когда Джек напал на нее, малыш почувствовал это - ведь он
всегда чувствовал сильные недобрые эмоции. Возможно, все это даже
приснилось ему в кошмаре. Дэнни спрятался.
Венди неуклюже упала на колени, перетерпев еще одну волну боли,
накатившую от раздувшейся кровоточащей ноги. Она заглянула под кровать.
Ничего - катышки пыли да тапочки Джека.
Джек визгливо выкрикнул ее имя, саданул молотком в дверь и о паркет
стукнула отскочившая длинная щепка. От следующего удара дверь
отвратительно крякнула, раскалываясь; с таким звуком отлетают лучинки от
сухого полена. Сквозь новую дыру в филенке влетел окровавленный молоток -
теперь он и сам треснул, справа на головке была вмятина, - затем молоток
убрали, а потом вновь обрушили на дверь, отчего по всей комнате
разлетелась деревянная шрапнель.
Венди, хватаясь за изножье кровати, поднялась на ноги и захромала на
другой конец комнаты к шкафу. Сломанные ребра вонзились в нее, заставив
застонать.
- Дэнни?
Венди в неистовстве смахнула в сторону вешалки с одеждой. Кое-что
соскользнуло и неизящно спланировало на пол. В шкафу Дэнни не оказалось.
Она захромала в сторону ванной и, добравшись до двери, оглянулась.
Молоток снова пробил дверь насквозь, расширив брешь, а потом появилась
рука - она ощупывала засов. Венди с ужасом поняла, что забыла в замке всю
связку ключей Джека.
Рука рывком отодвинула засов и тут наткнулась на ключи. Они весело
зазвенели. Рука победоносно сжала их.
Венди со всхлипом проковыляла в ванную и захлопнула дверь в тот
момент, когда в распахнувшуюся настежь дверь спальни ввалился орущий Джек.
Она задвинула щеколду и повернула пружинный замок. И отчаянно
огляделась. Ванная была пуста. Дэнни не оказалось и здесь. Но, мельком
увидев в зеркальце аптечки свое измазанное кровью, перепуганное лицо,
Венди обрадовалась. Она всегда считала, что детям не следует
присутствовать даже при мелких родительских стычках. Существо же, которое
сейчас бесчинствовало в спальне, круша и переворачивая мебель, могло в
конце концов обессилеть прежде, чем сумеет отправиться за ее сыном. "Может
быть", - подумала Венди, - "я могу навредить этой твари еще сильнее...
может, убить ее".
Она быстро скользнула взглядом по серийным фарфоровым поверхностям
ванны, отыскивая то, что могло бы послужить оружием. Кусок мыла... но,
даже если завернуть его в полотенце, им вряд ли убьешь, подумала она. Все
прочее было привинчено к полу. Господи, что же, она ничего не может
сделать?
За дверью под аккомпанемент непрекращающихся животных звуков
разрушения Джек хрипло выкрикивал, что "они свое получат", "заплатят за
то, что с ним сделали". Он "покажет, кто тут хозяин". Они оба "никчемные
щенки".
С глухим стуком перевернулся проигрыватель. Гулко разлетелся кинескоп
подержанного телевизора. Зазвенело оконное стекло. Под дверь ванной
потянуло холодным сквозняком. Ровный глухой удар - со сдвинутых вместе
кроватей, где они спали бок о бок, сорвали матрасы. Джек наобум лазаря
лупил по стенам молотком - бум, бум, бум.
Однако в завывающем, невнятно бормочущем, раздраженном и обиженном
голосе не было ничего от настоящего Джека. Голос то скулил, полный жалости
к себе, то поднимался в страшном, трагическом вопле. Это напоминало Венди
крики, которые иногда начинались в гериатрическом отделении больницы, где
она подрабатывала летом, заканчивая школу, и у нее мороз пошел по коже.
Старческое слабоумие. Джека больше не было. Она слышала безумный,
неистовый голос самого "Оверлука".
Молоток с треском влепился в дверь ванной, выбив большой кусок тонкой
филенки. На Венди уставилась половина сосредоточенного лица сумасшедшего.
Рот, щеки, горло покрывала кровавая пена. Единственный глаз, видневшийся в
дыре, был крошечным, как у поросенка, и поблескивал.
- А бежать-то тут некуда, шлюха, - тяжело пропыхтело это существо
растянутыми в ухмылке губами. Молоток снова опустился, щепки брызнули в
ванну и в зеркало на дверце аптечки...
(!!!аптечка!!!)
Венди, заскулив в отчаянии, забыла на время про боль, обернулась и
распахнула дверцу аптечки. Она принялась рыться в содержимом шкафчика,
позади хриплый голос орал: "Иду, иду! Вот я иду, свинья!" Существо
уничтожало дверь подобно взбесившейся машине.
Пальцы Венди в сумасшедшем темпе перебирали баночки и бутылочки -
сироп от кашля, вазелин, шампунь на травяной эссенции "Клэройл", перекись
водорода, бензокаин... те падали в раковину, разлетаясь вдребезги.
В тот самый миг, когда Венди услышала, как рука Джека снова зашарила
в поисках замка и щеколды, ее пальцы сжали коробочку с опасными лезвиями.
Хрипло, часто дыша, Венди вынула бритву. Она порезала кончик большого
пальца. Круто повернувшись назад, она вспорола руку, которая уже открыла
замок и теперь нащупывала щеколду.
Джек закричал и отдернул руку.
Тяжело дыша, зажав лезвие большим и указательным пальцами, Венди
ждала, чтобы Джек сделал еще одну попытку. Дождавшись, она полоснула еще
раз. Джек с криком попробовал ухватить ее за руку, и она ответила
очередным ударом. Бритва повернулась в пальцах, снова порезав Венди, и
упала на кафельный пол возле унитаза.
Она вытащила из коробочки следующую и стала ждать.
Движение в комнате за стеной...
(?? уходит ??)
и долетевший через окно спальни шум. Мотор. Тонкое жужжание, будто
летит крупное насекомое. Джек яростно взревел, а потом - да, да, Венди
была в этом уверена - расчищая себе дорогу среди обломков, он пошел прочь
из квартиры смотрителя в коридор.
(??кто-то едет? спасатель? Дик Холлоранн?)
- О Боже, - судорожно пробормотала она. Рот словно забился щепками и
лежалыми опилками. - О Боже, пожалуйста.
Теперь надо было уходить, надо было отправляться на поиски сына,
чтобы остаток кошмара они смогли встретить плечом к плечу. Венди
потянулась и нащупала щеколду. Рука, казалось, преодолела не одну милю.
Наконец, Венди отодвинула задвижку. Толкнув дверь, Венди вышла,
пошатываясь, и вдруг исполнилась ужасной уверенности: Джек только
притворился, что уходит, а сам залег, поджидая ее.
Она огляделась. В спальне пусто, в гостиной тоже. Повсюду -
перевернутые, разломанные вещи.
В шкафу? Пусто.
Потом Венди омыли мягкие серые тени и она в полуобмороке упала на
матрас, который Джек стащил с кровати.
^ 53. ОПРОКИНУТЫЙ ХОЛЛОРАНН
Холлоранн добрался до перевернутого снегохода в тот момент, когда за
полторы мили от него Венди втащилась за угол в ведущий к их комнатам
короткий коридорчик.
Дику нужен был не снегоход, а прикрепленная к нему сзади двумя
эластичными веревками канистра с бензином. Пальцы в синих перчатках
Говарда Коттрелла ухватились за верхнюю веревку и отвязали ее, и тут
позади зарычал древесный лев - похоже, звук раздавался не столько снаружи,
сколько в голове Дика. По левой ноге что-то сильно шлепнуло - ни дать, ни
взять ветка ежевики - и колено заныло от боли: создавая суставы, Господь
не рассчитывал на то, что их будут сгибать под таким углом, как сейчас
вывернулась нога Дика. У Холлоранна сквозь сжатые зубы вырвался стон.
Теперь льву в любой момент может надоесть игра и он нападет, чтобы убить.
Он ощупал вторую завязку. В глаза затекала липкая кровь.
(рычание! шлепок!)
Он пришелся по ягодицам, чуть было не опрокинув Дика и не оттащив его
назад, от снегохода. Дик из кожи вон лез, чтоб удержаться - без
преувеличения. Потом он отвязал вторую веревку. Он прижал к себе канистру
с бензином, и тут лев нанес очередной удар, перекатив Дика на спину. Тот
снова увидел зверя - в темноте, под падающим снегом, тот казался просто
кошмарной тенью, вроде ожившей химеры. Когда шевелящийся силуэт подкрался,
взметая лапами облачка снега, Холлоранн уже отвинчивал колпачок с
канистры. Лев опять подался вперед, колпачок отвернулся, едко запахло
бензином.
Холлоранн стал на колени и, когда тень оказалась рядом, невероятно
быстро плеснул на нее по низу бензином.
Шипение, фырканье - и тень отпрянула.
- Бензин! - закричал Холлоранн ломким, пронзительным голосом. - Щас я
тебя спалю, детка! Погоди, щас просечешь!
Лев, не переставая сердито фыркать, приблизился снова. Холлоранн
плеснул еще, но на сей раз зверь не сдался. Он атаковал. Дик скорее
почувствовал, чем увидел, как к его лицу наискосок приближается морда
зверя, и рванулся назад; отчасти ему удалось увернуться. Однако львиная
лапа вскользь задела его в верхней части груди, и там вспыхнула боль. По
руке и пальцам потек смертельно холодный бензин - он, булькая, лился из
канистры, которую Холлоранн так и не выпустил из рук. Теперь он лежал на
снежном откосе справа от снегохода, до которого было шагов десять. Слева
шипел, напоминая о своем присутствии, здоровенный лев. Он опять наступал.
Холлоранн подумал, что видит, как ходит из стороны в сторону хвост.
Он зубами сорвал с правой руки перчатку Коттрелла, ощутив вкус мокрой
шерсти и бензина. Задрав подол парки, он сунул руку в карман штанов - там,
в глубине, вместе с ключами и мелочью лежала старая, здорово потрепанная
зажигалка "Зиппо". Он купил ее в пятьдесят четвертом, в Германии. Один раз
петелька сломалась, и Дик вернул зажигалку на зипповский завод, так там ее
починили задаром, прямо как в рекламе. За какую-то долю секунды в сознании
Холлоранна потоком из кошмара пронеслось:
(милый Зиппо крокодил зажигалку проглотил его в Тихий океан обронил
аэроплан заблудился самолет в меня немец пулю шлет я в окоп нырнуть успел
и в сраженьи уцелел милый Зиппо мне сдается эта дрянь не заведется так что
мне каюк придет лев башку мне оторвет)
Зажигалка не срабатывала. Дик со щелчком вернул колпачок на место.
Лев ринулся на него, рычание напоминало треск рвущегося полотна. Палец
Холлоранна чиркнул колесиком зажигалки. Искра. _П_л_а_м_я_.
(моя рука)
Пропитавшаяся бензином рука Дика вдруг запылала, огненные языки
побежали вверх по рукаву парки, не больно, еще не больно; лев отпрянул от
внезапно вспыхнувшего у него под носом факела, чудовищная колеблющаяся
статуя из живого дерева с глазами и пастью отпрянула - слишком поздно.
Морщась от боли, Холлоранн ткнул пылающей рукой в жесткий колючий
бок.
В мгновение ока огонь охватил тварь с головы до хвоста, превратив в
извивающийся на снегу погребальный костер. Зигзагами удаляясь от
Холлоранна, это существо словно бы ловило собственный хвост, громко воя от
боли и ярости.
Дик воткнул руку глубоко в снег, сбивая языки пламени. Предсмертная
агония льва на миг приковала к себе его взгляд. Потом он поднялся на ноги,
хватая ртом воздух. Рукав парки Дэркина был вымазан сажей, но не обгорел,
как и рука Дика. Тридцатью ярдами ниже того места, где стоял Холлоранн,
лев превратился в огненный шар. В небо летели искры, их подхватывал и
уносил обозленный ветер. На миг оранжевое пламя обрисовало ребра и череп
зверя, а потом все это словно бы сжалось, разъединилось и рухнуло,
распавшись на отдельные горящие кучки.
(наплевать. давай, двигай)
Он подобрал канистру и с трудом пошел к снегоходу. Сознание то
ненадолго гасло, то вспыхивало опять, показывая ему кусочки и обрывки
видеофильма, но ни разу - целостную картину. В один из таких моментов Дик
понял, что вытащил снегоход на прежнюю колею и сидит на нем, переводя дух,
не способный стронуться с места еще несколько секунд. В другой раз он
заново закреплял канистру, в которой еще сохранилась половина содержимого.
В голове ужасно стучало - виной этому были пары бензина (и, подумал
Холлоранн, реакция на схватку со львом), а по дымящейся выемке неподалеку
Дик понял, что его вырвало - но вот когда, припомнить не сумел.
Снегоход, мотор которого еще не остыл, завелся сразу. Дик дрожащими
пальцами повернул рукоять и рывками двинулся вперед, рискуя сломать себе
шею, отчего голова разболелась еще свирепее. Сперва снегоход водило из
стороны в сторону, как будто за рулем сидел пьяный, но Дик, приподнявшись
так, чтобы лицо оказалось выше ветрового стекла, подставил его резкому
колючему ветру. Это отчасти избавило Холлоранна от ступора. Он прибавил
газу.
(а где остальные кусты?)
Этого он не знал, но, по крайней мере, снова его врасплох не
застанут.
Перед ним выросла громада "Оверлука". Освещенные окна второго этажа
отбрасывали на снег длинные желтые прямоугольники. Ворота, ведущие на
подъездную дорогу, были на замке. Холлоранн неуверенно огляделся и
спешился, молясь, чтобы ключи оказались в кармане, чтоб не вывалились,
когда он вытаскивал зажигалку... нет, вот они. В ярком свете фары
снегохода он перебрал их, нашел нужный ключ и открыл висячий замок, уронив
его в снег. Сперва Дику показалось, что в ворота все равно не проехать.
Обезумев, он принялся разгребать снег возле них руками, не обращая
внимания на мучительные толчки боли в голове и страх, что один из
оставшихся львов, может быть, подползает сзади. Сумев оттянуть створку
ворот на полтора фута, он протиснулся в щель и поднажал. Ворота нехотя
подвинулись еще не пару футов, освободив достаточно места для снегохода, и
Дик провел его на дорогу.
Тут он понял, что впереди, в темноте, что-то шевелится. Звери - вся
живая изгородь - собрались в кучу у ступеней "Оверлука", охраняя вход и
выход. Львы стлались по земле. Собака поставила на нижнюю ступеньку
передние лапы.
Холлоранн оттянул рукоять и снегоход прыгнул вперед, взбивая позади
себя снег. В квартире смотрителя, услышав высокое, похожее на осиное,
жужжание мотора, Джек Торранс вздернул голову и вдруг деловито направился
обратно в коридор. Плевать на эту стерву. Она может подождать. Теперь
очередь грязного ниггера. Грязного, сующего нос не в свое дело ниггера,
который лезет, куда не просят. Сперва ниггер, потом сын. Он им покажет. Он
им покажет... что... что он - один из _п_р_а_в_я_щ_е_й _в_е_р_х_у_ш_к_и_.
Снегоход за стенами отеля все быстрее мчался по дороге. "Оверлук"
словно бы стремительно несся навстречу. В лицо Холлоранну летел снег.
Бегущий впереди свет фары выхватил из темноты морду овчарки, ее пустые
глаза, лишенные глазниц.
Потом собака отпрянула, оставив брешь. Напрягая остаток сил,
Холлоранн дернул рычаг скорости, и снегоход, брыкаясь, взметая тучи снега,
угрожая перевернуться вверх дном, описал крутую дугу. Багажник ударился о
нижние ступени крыльца и срикошетил. Холлоранн молниеносно оказался на
снегу и помчался вверх по ступеням. Он споткнулся, упал, поднялся. Совсем
близко за спиной (опять у Дика в голове) раздалось собачье рычание. Плечо
парки что-то вспороло, а потом Холлоранн оказался на крыльце, в
безопасности, он стоял в узком проходе, который Джек расчистил в сугробах.
Звери были слишком крупными, чтобы пролезть сюда.
Дик добрался до большой двустворчатой двери, которая вела в
вестибюль, и опять полез за ключами. Вытаскивая их, он надавил на ручку и
та свободно повернулась. Он толкнул дверь и вошел.
- ДЭННИ! - хрипло крикнул он. - ДЭННИ, ГДЕ ТЫ?
Ответом была тишина.
Дик обшарил глазами вестибюль, добрался до подножия широкой лестницы
и у него вырвалось хриплое "ах!". Перемазанный, залитый кровью ковер.
Клочок розового махрового халата. Вверх по лестнице вел кровавый след.
Перила тоже были в крови.
- Господи Иисусе, - пробормотал он и снова повысил голос:
- ДЭННИ! _Д_Э_Н_Н_И_!
Царящая в отеле тишина казалась издевательской, она дразнила эхом,
которое жило здесь испокон века - скрытое, но неизбывное.
(Дэнни? Кто это Дэнни? Знает тут кто-нибудь какого-нибудь Дэнни?
Дэнни, Дэнни, у кого Дэнни? Кто будет играть в "покрути Дэнни"? В "накрути
Дэнни хвост"? Катись отсюда, черный. Тут никто сроду не знал никакого
Дэнни)
Иисусе, что же, он прошел через все это, чтобы опоздать?
Неужели все уже кончено?
Прыгая через две ступеньки, Дик взбежал по лестнице и остановился на
площадке второго этажа. Кровь тянулась до квартиры смотрителя. Холлоранн
шагал по короткому коридорчику, а ужас растекался по его жилам, тихонько