Пол боулз рассказы Перевел М. Немцов скорпион

Вид материалаРассказ

Содержание


Un torito
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6

5



Всю ночь донья Фаустина пролежала на кровати без движения, то и дело задремывая, а в промежутках -- прислушиваясь к медленным каплям тумана за окном. Наутро Карлота, по-прежнему перепуганная, приоткрыла свою дверь на два пальца и, очевидно, обнаружив, что в коридорах все как обычно, отправилась в комнату доньи Фаустины.

-- Ay, Dios! -- заголосила она при виде сестры: одежда разорвана, руки связаны за спиной. -- Ох, Господи! О Боже мой!

Но донья Фаустина была спокойна. Когда Карлота развязалаее, она сказала:

-- Он не причинил вреда. Но пришлось отдать ему сердце.

Карлота в ужасе посмотрела на сестру:

-- Ты сошла с ума? -- закричала она. -- Полиция нагрянет сюда в любую минуту.

-- Нет-нет, -- успокоила ее донья Фаустина и оказалась права: никакая полиция больше в дом с обыском не приходила. Не произошло ничего. В конце второй недели они совершили свою следующую поездку, а через некоторое время -- еще одну. Два дня спустя после возвращения донья Фаустина позвала Карлоту к себе в комнату и сказала:

-- Будет ребенок.

Карлота тяжело опустилась на кровать.

-- Какой ужас!

Донья Фаустина улыбнулась.

-- Нет-нет. Это замечательно. Подумай. У него будет сила тридцати семи.

Но Карлоту, судя по всему, это не убедило.

-- Мы ничего про такие вещи не знаем, -- сказала она. -- Может, это возмездие.

-- Нет-нет-нет, -- показачала головой донья Фаустина. -- Но теперь следует быть еще осторожнее.

-- Ездить больше не будем? -- с надеждой спросила Карлота.

-- Об этом я подумаю,

Через несколько дней обе сидели на скамье в розарии.

-- Я подумала, -- сказала донья Фаустина. -- Есздить больше не будем.

-- Хорошо, -- ответила Карлота.

Ближе к концу года донья Фаустина перестала вставать с постели, ожидая рождения ребенка. Она удобно возлежала на старой продавленной кровати. Впервые за несколько месяцев Элена подмела всю комнату. Но даже когда пол был чист, вонь мусора, копившегося в ней так долго, висела по-прежнему. В городе Карлота купила колыбельку; у горожан покупка возбудила интерес к их жизни.

Когда настал срок, и Элена, и Карлота пришли в комнату помогать родам. Донья Фаустина не вскрикнула ни разу. Младенца обмыли и положили к ней

-- Мальчик, -- улыбнулась ей сверху Элена.

-- Разумеется, -- ответила донья Фаустина, давая ему грудь.

Элена спустилась на кухню рассказать Хосе хорошую новость. Тот мрачно покачал головой.

-- Во всем этом что-то нехорошее, -- пробормотал он.

-- В чем -- это? -- резко спросила Элена.

-- А отец кто? -- поднял голову Хосе.

-- А это -- секрет доньи Фаустины, -- самодовольно ответила Элена, точно это был скорее ее секрет.

-- Да. Мне тоже так кажется, -- многозначительно произнес Хосе. -- Мне кажется, что отца-то и нет, если хочешь знать мое мнение. Я думаю, ребенка она завела от Дьявола.

Элена пришла в ужас:

-- Бесстыжий! -- закричала она. -- Да как ты можешь такое говорить?

-- Есть причины, -- зловеще ответил Хосе. И больше никаких разговоров не заводил.

В пансионе жизнь шла своим чередом. Минуло несколько месяцев. Ребенка назвали Хесус Мария, он рос изумительно здоровым.

-- ^ Un torito, -- говорила Элена, -- настоящий бычок.

-- Разумеется, -- отвечала донья Фаустина. -- У него сила тридцати семи... -- Но тут на Карлоту напал неистовый приступ кашля, заглушивший конец фразы. Элена же все равно ничего не заметила.

Снова закончился сезон дождей, настали ясные дни солнечного света и зеленой листвы. Хосе снова отправился в сад за фруктами -- в основном, приходилось пригибаться и проползать под висячими стенами лоз и лиан. И вновь он проделал тропу к резервуару и остановился на краю, рассматривая мощеный спуск -- и тут увидел чудовище: оно как раз скользнуло к воде и скрылось в глубине. Челюсть у Хосе отвисла. Вырвалось лишь одно слово:

-- Caiman!

Несколько минут он стоял неподвижно, вглядываясь в темную воду. Затем осторожно пробрался по краю резервуара к тому месту, где в прошлом году нашел тропу. Та полностью заросла. Никто не подходил к резервуару много месяцев; сейчас уже и сказать было нельзя, существовал ли когда-то в массе зелени какой-то проход. К дому Хосе вернулся тем же путем, что пришел.

Это же позор, думал Хосе, что такая тварь живет на земле у доньи Фаустины. Он решил поговорить с нею немедленно. Хозяйка разговаривала на кухне с Эленой. Поего лицу она сразу поняла: что-то не так, -- и, вероятно, опасаясь, что он собирается сказать как раз то, что он и сказал минуту спустя, постаралась выманить его из кухни.

-- Пойдем наверх. Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал, -- сказала она, подойдя к нему и потянув за руку.

Однако, Хосе был чересчур возбужден. Она даже не заметил, что она до него дотронулась.

-- Сеньора! -- воскликнул он. -- В саду -- крокодил!

Донья Фаустина посмтрела на него с неизбывной ненавистью.

-- Что это ты говоришь? -- тихо спросила она, и в ее голосе звучала забота -- точно со стариком нужно было обходиться помягче.

-- Огромнейший caiman! Я его видел!

Элена опасливо посмотрела на него.

-- Он заболел, -- прошептала она донье Фаустине. Хосе услышал.

-- Заболел! -- презрительно расхохотался он. -- Пойдем со мной и подождем немного. Я тебе покажу, кто тут заболел! Пошли!

-- В саду, говоришь? -- недоверчиво переспросила донья Фаустина. -- Но где?

-- В большом резервуаре, сеньора.

-- В резервуаре? В каком резервуаре?

-- Сеньора не знает о резервуаре? Там, внизу, за садом есть резервуар. Si, si, si, -- твердил он, видя, какое лицо стало у Элены. -- Я там много раз бывал. Это недалеко. Пойдем.

Поскольку Элена уже готова была снять фартук и принять приглашение, донья Фаустина сменила тактику.

-- Прекрати молоть чепуху! -- прикрикнула она. -- Если ты заболел, Хосе, ступай в постель. Или ты пьян? -- Она шагнула к нему и с подозрением принюхалась. -- Нет? Bueno. Элена, сделай ему горячего кофе и через час дашь мне знать, полегчало ему или нет.

Но у себя в спальне донья Фаустина начала беспокоиться.