Исследование англоязычных товарных знаков встречающихся в городе Красноярске

Вид материалаИсследование

Содержание


Актуальность темы
Цель данной работы
Теоретическая значимость
Определение и функции товарных знаков
Лексические и грамматические способы образования товарных знаков
1. Изменение гласных графем
2. Изменение согласных графем
3. Использование слитного написания двух или нескольких слов
1. Простые товарные знаки
2. Товарные знаки – словосочетания
4. Товарные знаки, образованные от повелительных предложений
5. Товарные знаки, образованные от утвердительных предложений
Имена собственные в англоязычных товарных знаков
Исследование англоязычных товарных знаков встречающихся в городе красноярске
Товарные знаки с определенным словом
Товарные знаки с орфографическими изменениями
Структурные типы товарных знаков
Искусственно созданные товарные знаки
Sun dapples
Подобный материал:

Министерство образования Российской Федерации

управление образования администрации Октябрьского района г. Красноярска

средняя общеобразовательная школа №133

с углубленным изучением предметов художественно-эстетического цикла

(МХК, ИЗО, Музыка)


Англоязычные товарные знаки


Выполнила: Дорофеенко Татьяна

Александровна

ученица 11а класса школы №133


Руководитель: Исаева Ирина

Николаевна

учитель английского языка


Красноярск

2008

СОДЕРЖАНИЕ


Введение………………………………………………………………………...3
    1. Определение и функции товарных знаков………………………………..5
    2. Лексические и грамматические способы образования товарных знаков……………………………………………………………………….8
    3. Имена собственные в англоязычных товарных знаках………………...15
    4. Исследование англоязычных товарных знаков встречающихся в городе Красноярске………………………………………………………………18

Заключение……………………………………………………………………22

Список литературы

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Приложение 4

Приложение 5

Приложение 6

Приложение 7

Приложение 8

Приложение 9

Приложение 10


ВВЕДЕНИЕ


В данной исследовательской работе мы будем изучать лингвистические особенности товарных знаков на английском языке.

Актуальность темы определяется тем, что товарные знаки представляют собой весьма обширную и до сих пор еще недостаточно исследованную область английского языка. Товарные знаки прочно вошли в повседневную жизнь любого человека, участвующего в процессе купли- продажи.

Цель данной работы - составить список товарных знаков на английском языке и изучить их лексические и грамматические особенности. Исходя из цели ставим перед собой следующие задачи:
  1. изучить понятие «товарный знак»;
  2. рассмотреть функции товарных знаков;
  3. проанализировать способы образования товарных знаков;
  4. составить список англоязычных товарных знаков встречающихся в нашем городе и определить каким способом они образованы.

Для достижения поставленной цели нам необходимо будет использовать следующие методы исследования:
  • анализ литературы по теме исследования;
  • метод сравнительно-сопоставительного анализа;
  • метод сплошной выборки;
  • описательный метод.

Методологической базой исследования послужат работы Артёмовой А. Ф., Леонович О.А., Алексеевой А.А., Веркман К. Дж. и др. В качестве объекта исследования выступит словесный товарный знак, а в качестве предмета исследования - лингвистические особенности словесных товарных знаков и способы их образования.


Теоретическая значимость данной работы заключается в изучении различных взглядов на данную проблему и систематизации имеющегося по этой теме материала. Практическая же значимость работы в том, что полученные результаты исследования могут быть применены на факультативных занятиях в школе со старшеклассниками по изучению товарных знаков, а также в высших учебных заведениях. Более того, за счет работы с таким необычным учебным языковым материалом я разовью свои учебно-интеллектуальные умения и навыки, что несомненно пригодится мне в будущем, когда я буду обучаться в институте.


ОПРЕДЕЛЕНИЕ И ФУНКЦИИ ТОВАРНЫХ ЗНАКОВ


В современных лингвистических исследованиях словесные товарные знаки представляют собой весьма обширную, но еще недостаточно изученную область английского языка. Прежде всего, необходимо рассмотреть значение термина «товарный знак».

По определению Большого Энциклопедического Словаря, товарный знак – «это оригинально оформленное графическое изображение, оригинальное название, особое сочетание цифр, букв или слов, и т. п., которым предприятие снабжает свои изделия» [3].

Теперь необходимо определить, в чем заключается назначение товарных знаков. Как отмечает А.Ф. Артемова, их общая функция, прежде всего, заключается в том, чтобы «позволить отличить товары и услуги конкретной компании от товаров и услуг конкурирующей компании», т.е. сделать их легко распознавательными и облегчить потребителю выбор товаров и услуг [1].

Ведь каждый из нас ежедневно окунается в мощнейший поток рекламных сообщений о товарах и услугах самого разного уровня и направленности. В магазине, в телевизоре, в газетах, и даже дома, на кухне, в ванной - везде нас окружают красочные, яркие названия на английском языке.

Как утверждает О.А. Леонович, словесные товарные знаки, как правило, отвечают так называемой формуле AIDCA. То есть: товарный знак должен привлекать внимание (attention), удерживать интерес (interest), создавать желание (desire), добиваться доверия (confidence) и требовать покупательного действия (action). Привлечение внимания есть половина успеха производителей товаров [1].

Всем нам хорошо знакомы товарные знаки продуктов, наугад выбранных с полок магазинов и супермаркетов нашего города:
  • Cosmor Star – кукурузные хлопья.
  • Kitekat – корм для кошек.
  • Orbit – жевательная резинка.
  • Chap – stick – гигиеническая губная помада.
  • Lady Speed Stick – женский дезодорант.
  • Vanish– средство для удаления пятен с одежды, ковров и др..


Как отмечают лингвисты, словесные товарные знаки при широком их внедрении в быт превращаются в новые нарицательные существительные. И число такого рода новых нарицательных существительных, образованных от товарных знаков, достаточно велико. Условия жестокой конкурентной борьбы в современном капиталистическом обществе ежегодно порождают десятки тысяч новых, несхожих с уже существующими, товарных знаков. Некоторые из них становятся настолько употребительными, что превращаются в родовые обозначения товаров, становятся нарицательными (nylon, tampax).

Как указывает О.А. Леонович, естественной функцией любого товарного знака является указание на определенный объект (товар), но, кроме того, во многих товарных знаках выявляются дополнительные значения, связанные, в первую очередь, с эмоциональной окрашенностью наименования [1].

В самом процессе называния нового товара имеет место не только указание на объект (денотация), но и принесение дополнительных со-значений, различных ассоциаций (коннотация). При создании нового товарного знака едва ли не основную часть играет возможное восприятие названия товара его предполагаемым покупателем. Задача товарного знака – привлечь внимание покупателя, способствовать скорейшему сбыту маркируемого им товара. Поэтому создаваемый товарный знак не столько содержит характеристику реальных свойств объекта – товара, сколько стремится путем заложенного в нем эмоционального значения убедить покупателя приобрести данный товар. «Необходимо, чтобы покупатель сразу же влюблялся (fall in love) в ваши товары», - утверждает Веркман К. Дж. [4].

Таким образом, основные функции товарных знаков заключаются в:
  1. привлечение внимания покупателей к продукту;
  2. возможности отличить товары и услуги одного производителя от товаров и услуг другого.



ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ТОВАРНЫХ ЗНАКОВ


Исследователи сходятся во мнении, что немалую роль в создании «желания купить» играют товарные знаки, точнее, те ассоциации, которые они вызывают. Как правило, английские товарные знаки не просто информируют о возможных достоинствах, но и пытаются внушить покупателю веру в исключительные качества предлагаемого товара. Этому способствует, в частности, использование в качестве товарных знаков слов с широким диапазоном возможных значений. Рассмотрим некоторые примеры [2]:

Товарный знак моющего средства «ALL» (все, весь) содержит намек на то, что он удаляет всю грязь при стирке, что оно может быть использовано для всех видов ткани, что годится для всех видов стиральных машин, и т.д.
  • «Fairy» - средство для мытья посуды, в переводе на русский означает (сказка, волшебный). Производители намекают на то, что оно «сказочно» быстро и легко отмоет всю вашу посуду.
  • «C–Foam» (морская пена) – товарный знак материала для изготовления подушек, предполагает легкость, мягкость, воздушность товара, рекламируя тем самым его исключительные свойства.
  • Серия средств по уходу за волосами под названием «Sunsilk» (солнечный шелк) говорит нам, что после ее использования наши волосы будут мягкими, шелковистыми, красивыми и блестящими.
  • Товары, носящие названия EASY (от easy – «легкий»), ONE WIPE (от one wipe буквально «одно вытирание») - убеждают покупателя в минимальных затратах труда при их применении;
  • товарные знаки QUICK («быстрый»), QUICK – BILT (от quick built «быстро построенный»), FLASH (от flesh «вспышка, проблеск»), SPEEDRY (от speedry «моментальная сушка»), COMET («комета») - обещают быстрое завершение работы с применением данных товаров.

При отборе лексического материала для создания товарных знаков основной упор делается на слова, отношение к которым большинства покупателей, как правило, положительное. Это такие слова, как gold «золото» - (Nescafe Gold, Giordani Gold), star – «звезда», sun – «солнце» (sunsilk), imperial «имперский, царственный», brilliant (Ariel Brilliant) и т.д. Большой популярностью в товарных знаках пользуется элемент – ex (возможно это связано со словом excellent «отличный»: Maltex, Cultex, Kleenex, Cotex, Coldrex…) и т.д.

Создатели товарных знаков тщательно учитывают вкусы, привычки, наклонности возможных групп покупателей. Это положение можно проиллюстрировать примерами различных английских названий мужского одеколона. Таковы товарные знаки Man`s Man («мужественный человек»), RAKE («повеса»), BLECK KNIGHT («черный рыцарь»), WHITE HUNTER («белый охотник»). Часто в роли подобных товарных знаков используются названия животных, особенно тех, что наводят на мысль об агрессивности либо вкрадчивости: JAGUAR, CENTAUR. Учеными установлено, что эти товарные знаки приобретают в восприятии покупателя-мужчины особую привлекательность. Интересны также названия с обращением Mr., например, Мr. Muskle («мистер мускул»), возможно таким образом производители надеются привлечь мужчин к домашним заботам (Mr. Proper - Мистер Тщательно) [5].

Для сравнения рассмотрим теперь некоторые названия предметов женской косметики, в частности губной помады. О чем может думать предполагаемая покупательница? О желании выглядеть молодо, поэтому помада YOUNG PINK или SNOW KISSED CORAL вызывает ассоциации с чистотой, белизной кораллов, холодом снега. QICK FLAME, MOODS OF RED, TIGER ROSE – говорят о страсти; DEWY PEACH, PINK WHISPER, APRICOT DAZZLE, MERRY CHERRY, CRYSTAL PINK –связаны с красотой природных красок и т.д.

Таким образом, недаром торговые знаки называют иногда «тайными увещевателями». В любой рекламе первое, что бросается в глаза,- это товарный знак и его меньше всего забывают.


При рассмотрении англоязычных товарных знаков лингвисты выделяют такие главные особенности их образования, как: изменение орфографии, использование имен собственных и грамматические трансформации.

У фирм-производителей существует стремление найти что-то новое, оригинальное, далекое от избитого с целью любой ценой проникнуть в память потенциального клиента, задержаться и непременно закрепиться там. Это ведет к необычности его структуры, нарушению фонетико-морфологического облика слова, его формы выражения. Умышленное нарушение правил английской орфографии, врезаясь в память потенциальных покупателей, служит коммерческим целям. Авторы товарных знаков, нарушая орфографию, создают такие знаки, которые вызывают интерес, любопытство у покупателя. Можно говорить о целом ряде тенденции нарушение правил орфографии. Среди основных, А. Ф. Артемова выделяет [1]:

1. Изменение гласных графем:

eа > a,е - Big Hed – big head (pins)

ee > e - Super Sefly Go – super see fly go

ay > a - Sa So – say so (signs and lecterns)

ew > u - Chugum – Cheu gum (cough syrap).

2. Изменение согласных графем:

c > k - Kleenex – cleen (window cleaner)

Kan Master – can master (can opener)

ck – k - Nok – a –Bout – knock about (safety shoes)

wr –r - Ristmaster – wrist master (watch bands)

3. Использование слитного написания двух или нескольких слов:

Holdzit – holds it (card holder)

Kodekam – code cam (code sygnal system)

4. Дефисное написание:

No – Nox – no knocks (gasoline)

Dari – Kool – dairy cool (milk coolers)

Choco – pie – (chocolate pies)

Blend – a – med (toothpaste)

Большой интерес представляют английские товарные знаки в плане словообразования. Никакая другая категория имен собственных английского языка (исключая, может быть, только топонимы) не использует такого широкого диапазона словообразовательных средств, как товарные знаки. А.Ф. Артемова выделяет следующие структурные типы [1]:

1. Простые товарные знаки, образованные от соответствующих существительных, прилагательных или глаголов без помощи каких-либо специальных ономастических формантов: AMBASSADOR, DOVE, VANISH, TIGHTS, FLASH, GLADE, NUTS, SENSES, BOUNTY, COMET etc.

2. Товарные знаки – словосочетания в большинстве случаев представлены двусловными конструкциями типа ANGEL SKIN, ANGEL FACE, DESERT DRI, WATERSHINE, PURE SKIN, SHINE SUPREME. И реже состоящими из трех слов SKIN SO SOFT.

3. В отдельную подгруппу выделяются сочинительные конструкции типа DAYN NIGHT, SILKN SATIN, FRUIT AND NUTS, HEAD AND SHOULDERS.

4. Товарные знаки, образованные от повелительных предложений (императивные образования: WASH AND GO, DID IT, HOLSD IT, WASHN WEAR (букв. «стирай и носи»), WASHN DRY («стирай и суши»).

5. Товарные знаки, образованные от утвердительных предложений: FOOT WORKS (крем для ног, букв. «нога работает»), I – HEAL –U («I heal you» - « я лечу вас») etc.

6. Своеобразную черту англоязычных товарных знаков представляют искусственно созданные наименования. В противоположность уже рассмотренным выше товарным знакам многие из них – это слова, не существующие в данном языке к моменту их создания, но и не заимствования. Сюда относится в основном, названия, сформулированные по типу аббревиатур, названия, образованные путем перестановки букв и некоторые другие.
  • Примеры товарных знаков-анаграмм:
  • SERUTAN (название лекарства) образовано перестановкой букв слова natures «природный» с последующим опущением апострофа;
  • Товарный знак ZUD («вещество, удаляющее пятна, ржавчины») образован от слова DUZ (упрощенный орфографический вариант: I does remove stains «Это средство действительно удаляет пятна»;
  • BAF от сокращения fab (fabric - ткань, материя) – название средства для очистки ткани.
  • Обращает на себя внимание многочисленная группа товарных знаков, образованных путем сокращения. Преобладает сокращение слова путем отпадения конечных звуков: LUX (мыло) от Luxury, PIC от picture, VEL от velvet, PREM от premium.
  • Очень продуктивным способом образования новых товарных знаков являются, буквенные аббревиатуры – например: WWW от World Wide Web (интернет), LG (Life Good), BT от breakfast treat (лакомство для завтрака), H-A от Hair Arranger (прибор для укладки волос), AOS (absolute optimal system).
  • Широкое распространение в создании английских товарных знаков получила акронимия – создание сокращенных слов, сходных по своей буквенной и фонетической структуре с общеупотребительными словами. Встречаются, например, RAP от removes au paint («удаляет всю краску» - товарный знак пятновыводителя), TAG от tasted, approved, guaranteed (опробовано, одобрено, гарантировано), DOG от denture oxygen cleaner (препарат для чистки искусственных зубов)
  • Еще одну группу товарных знаков образуют неполные или частичные сокращения, где сокращению подвергается первый компонент двучленного или большего по составу словосочетания, тогда как конечный компонент не сокращается. B-KILLER (от bottle – средство для чистки бутылок). Иногда сокращению подвергается второй компонент словосочетания: HI-D от high density (высокая плотность).

7. Аффиксация. При создании товарных знаков используются те же префиксы, что и в обычном английском словообразовании. Наибольшим распространением пользуются заимствованные префиксы:

Ex-,ultra-,de-,bi-,bio-,duo-: BIMAX (стиральный порошок), ULTRAFRESH, BIOSHAMPOO, DECAFE (марка кофе, из которого удален кофеин).

Из суффиксов, которые участвуют в образовании англоязычных товарных знаков наиболее часто встречаются такие как

cide: JETOCIDE (название дезодоратора, способного быстро уничтожить любой запах);

-or,er: TANNENER (название легко смываемого грима цвета загара, от tan «загар»), DRIZZLER (торговый знак пальто для ненастной погоды, от drizzle «моросить»);

-ine,in образует, как правило, названия лекарств и различных фармацевтических препаратов: SUGARINE, STIVULIN;

-ex (-x) образует названия различных химических препаратов: DIRTEX- средство для удаления грязи.

Таким образом, при создании товарных знаков производители прибегают к различным способам словообразования: аффиксации, сокращениям и др.


ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТОВАРНЫХ ЗНАКОВ


Лингвисты отмечают, что своеобразную роль в составе англоязычных товарных знаков играют имена собственные. Чаще всего в товарных знаках встречаются имена личные (Max Factor, Mary Kay, Levi`s, Brooke Bond) и географические названия (Monterey, Avon, Salem, York). Встречаются также и другие виды собственных имен, например, названия книг (Arabian Nights-торговый знак духов).

Объяснить это легко. Во-первых, местонахождение может создать предприятию (и, следовательно, его продукции) благоприятную или отрицательную репутацию. Наиболее убедительным способом характеристики места происхождения продукта является географическое название. На географическое название распространяется та или иная форма правовой защиты. Местные предприниматели определенной отрасли имеют право их использовать, но только на продуктах, производимых в данной местности. Примерами продуктов, получивших наименование по месту их производства, служат Champagne (шампанское), Port (портвейн), Cognac (коньяк) и др.

Во-вторых, для создания у покупателей определенных ассоциаций нужны имена с достаточной известностью. С другой стороны, товарный знак, включающий в свой состав имя производителя, является знаком ответственности за качество продукции, информирует покупателя о ее надежности, дает ему как бы дополнительную гарантию высокого качества товара.

Подбирая товарный знак для своего изделия, производитель часто использует собственное имя (обычно свою фамилию). Использование собственной фамилии на товарном знаке – один из наиболее старых обычаев, давно вошедших в практику. На начальном этапе развития товарных знаков многие промышленники использовали именно этот способ маркировки своих изделий. Сегодня он чаще всего используется при маркировке изделий, в отношении которых особенно высоко ценится доверие к производителю: самолетов, автомобилей, продовольственных и косметических товаров, лекарственных препаратов (Ford, Max Factor, Mary Kay).

В основе многих крупных компаний лежат предприятия индивидуальных владельцев, и зачастую в товарных знаках сохраняются либо фамилии основателей компании, учредителей предприятий, либо название фабрики. В автомобиле- и самолетостроении этот вид товарных знаков преобладает: Boeing, Ford, Rolls Royce, Austin, Morris.

Установлено, что почти 21% товарных знаков английских автомобилей содержит имя основателя фирмы [5].

В некоторых областях, например, среди товарных знаков продовольственных товаров, напитков, табачных изделий процент товарных знаков – фамилий выше, чем в других сферах. Это объясняется тем, что в данных областях существует большое количество фирм, пользующихся признанием. Кроме того, фамилия на знаке является символом, внушающим доверие, подчеркивает мысль о том, что производитель гарантирует качество своего изделия: Procter and Gamble, Max Factor, Jonson and Jonson, Rothmans, Philip Morris, Мary Kay, Brooke Bond.

Таким образом, рассмотрев вопросы, связанные со способами образования товарных знаков, можно сделать следующие выводы:

Для образования товарных знаков авторы зачастую прибегают к нарушению правил орфографии.

В плане словообразования выделяются простые товарные знаки, товарные знаки – словосочетания, товарные знаки – образованные от повелительных или утвердительных предложений, а также товарные знаки, образованные с помощью различных префиксов и суффиксов.

Кроме того, большую часть в образовании англоязычных товарных знаков играют имена собственные. В основном это фамилии производителей и географические названия.


ИССЛЕДОВАНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТОВАРНЫХ ЗНАКОВ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ГОРОДЕ КРАСНОЯРСКЕ


В данной главе мы проанализируем 210 англоязычных товаров, встречающихся на прилавках магазинов в нашем городе и определим каким способом они были образованны.

Как отмечалось выше, при отборе лексического материала для создания товарных знаков основной упор делается на слова, отношение к которым большинства покупателей, как правило, положительное. В ходе исследования, мы пришли к выводу, что это соответствует действительности. Так, например, слово gold «золото» встретилось нам более чем в 30 товарных знаках (см. Приложение №1), слово star – «звезда» - в 12 (см. Приложение №2), слово sun – «солнце» - в 14 (см. Приложение №3).

Также мы обнаружили товарные знаки с такими умышленными нарушениями правил английской орфографии, как:
  • изменение гласных и согласных графем (см. Приложение №4);
  • использование слитного написания двух или нескольких слов (см. Приложение №5);
  • дефисное написание (см. Приложение №5).

Если разбивать товарные знаки на структурные типы, то мы обнаружили следующие:
  • Простые товарные знаки (см. Приложение №6);
  • Товарные знаки – словосочетания (см. Приложение №7);
  • Товарные знаки с сочинительной конструкцией (см. Приложение №8);
  • Товарные знаки, образованные от повелительных и утвердительных предложений (см. Приложение №8);
  • искусственно созданные наименования:
  • буквенные аббревиатуры, перестановка букв, сокращения (см. Приложение №9);
  • аффиксация (см. Приложение №10).

Более того, мы обнаружили огромное количество товарных знаков, содержащих имена собственные (см. Приложение №10).

Таким образом, полученные результаты можно представить в виде следующих диаграмм:

Диаграмма №1

Товарные знаки с определенным словом



Рассмотрев 210 англоязычных товарных знаков, мы нашли 30 знаков имеющих в своем составе слово Gold, что составляет 11% от всех товарных знаков; 12 товарных знаков со словом Star – 5% и 14 товарных знаков со ловом Sun – 5%.

Диаграмма №2

Товарные знаки с орфографическими изменениями




В этих же товарных знаках мы обнаружили 15 знаков образованных при помощи изменения согласных или гласных графем, что составляет 6% от всех товарных знаков; 7 товарных знаков с дефисным написанием – 3% и 7 товарных знаков со слитным написанием двух слов – 3%.


Диаграмма №3

Структурные типы товарных знаков



Анализируя товарные знаки мы попытались классифицировать их по структурным типам, получились следующие результаты: из 210 англоязычных товарных знаков, 36 являются простыми, состоящими из 1 слова, что составляет 12% от всех товарных знаков; 21 товарный знак содержит в себе имя собственное (фамилию или географическое название) – 7%; 18 товарных знаков образованны при помощи словосочетания – 6%; и были найдены по 6 знаков, содержащих в себе сочинительную конструкцию, либо образованных от повелительных / утвердительных предложений – 2%.


Диаграмма №4

Искусственно созданные товарные знаки



Более того, нами были обнаружены товарные знаки, которые были искусственно созданы. Так, из 210 англоязычных товарных знаков, мы нашли 14 знаков образованных при помощи аффиксации, что составляет 6% от всех товарных знаков; 14 товарных знаков с сокращениями различного рода – 6%, 4 товарных знаков состоящих из аббревиатуры – 2% и 5 товарных знаков образованных при помощи перестановки букв – 2%.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ


В настоящей работе мы предприняли попытку анализа 230 англоязычных товарных знаков, их особенностей, способов их образования.

Из предложенной характеристики товарных знаков видно, что образование товарных знаков в целом идет в русле словотворчества. Однако, у товарных знаков есть свои типы и модели словообразования. Анализ показывает, что можно говорить о более широком использовании отдельных суффиксов и словообразовательных моделей, об активности определенных моделей, не характерных для обычного словообразования.

Все это создает весьма обширную область для исследования. Материал для этого представлен в огромном количестве. Англоязычные товарные знаки окружают нас везде: в магазине, аптеке, дома, в телевидении, газетах, и т. д., и могут представлять большой интерес для изучающих английский язык, так как являются частью культуры англоязычных стран.


Литература

  1. Артёмова. А. Ф., О.А. Леонович. Английские товарные знаки. – М., 2004
  2. Алексеева А.А. Крылатые слова как элемент аргументации в рекламных текстах//Слово в динамике. – Тверь, 1999
  3. Большой энциклопедический словарь. – М., 1991
  4. Веркман К. Дж. Товарные знаки. – М., 1996.
  5. Дейян П. Реклама. – М.: Прогресс, 1993.



Приложение 1


Товарные знаки со словом “Gold”

  1. Mysore Gold
  2. Saeco GOLD
  3. Monte Alto Gold
  4. Karalis Gold
  5. Danesi Gold
  6. Alpen Gold
  7. Gold star
  8. Millennium Gold
  9. Nestle Gold Praline
  10. Gold Heart Tin
  11. Gold Giaduja
  12. Gold Bitter
  13. Nestle Gold flakes
  14. Сhoya Sake Gold Flakes
  15. Giordani Gold
  16. Australian Gold
  17. Carribean Gold Slamming
  18. Gold future
  19. Estee lauder gold
  20. Australian Gold Emerald Bay
  21. Tannymax Gold
  22. Valentino Gold
  23. Amouage Gold Mens
  24. Dazzing Gold
  25. Gold pour home
  26. Max Mara Gold Touch
  27. Adio Bask white gold
  28. Outrigger charcoal gold
  29. Gucci gold HIT
  30. Honda Gold wing


Приложение 2


Товарные знаки со словом “Star”

  1. Blaser Star Cappucino de Luxe
  2. Bright Star LLC
  3. Lаdy Star Dust
  4. True Star
  5. Naomi Campbell star parfums
  6. MontBlanc Star Walker
  7. Star Bronzer Pouder Compact
  8. Mitsubishi Space Star
  9. Blue Star Cleaning
  10. Star bat
  11. Cosmor Star
  12. Brig-star



Приложение 3


Товарные знаки со словом “Sun”

  1. Sun flower shampoo
  2. Sun Silk
  3. Sun Planet
  4. Sun Care
  5. Sun of life
  6. Sun Herbal
  7. Salvador Dali Black Sun
  8. Sun Men Jil Sander
  9. SUN DAPPLES
  10. Jil Sander Sun Delight
  11. Sun Moon Eclipse
  12. Lacoste Touch of Sun
  13. Sun Moon Eclipse
  14. Magic Sun



Приложение 4


Товарные знаки с изменением графем

  1. Big Hed – big head (булавки)
  2. Bref – breath (вздох)
  3. Chugum – Chew gum
  4. Fa – far (далеко)
  5. Kan Master – can master
  6. Kitekat – kitty cat
  7. Kleenex – cleen
  8. Nok–a–Bout – knock about
  9. Pedigree – pet agree
  10. Pril – prill
  11. Ristmaster – wrist master
  12. Sa So - say so
  13. Sensodyne – sense dyne (дина)
  14. Super Sefly Go - super see fly go
  15. Whiskas - whisker



Приложение 5


Товарные знаки с использованием слитного написания нескольких слов

  1. Aquafresh – aqua fresh
  2. Holdzit – holds it
  3. Naturella – nature + all (перестановка букв)
  4. Nescafe – nestle café (приютиться)
  5. Nesquik – nestle quick
  6. Nestea – nestle tea
  7. Palmolive – palm olive


Товарные знаки с использованием дефисного написания

  1. Blend–a–med
  2. Bon-Aqua
  3. Choco–pie – chocolate pies
  4. Coca-Cola
  5. Dari–Koo l– dairy cool
  6. No–Nox - no knocks
  7. Smok-A-Sept



Приложение 6

Простые товарные знаки
  1. Always (всегда)
  2. Ambassador (посол)
  3. Artistry (артистизм)
  4. Aura (атмосфера)
  5. Bounty (щедрость)
  6. Brilliance (гениальность, блеск)
  7. Burn (жечь)
  8. Calve (родить теленка)
  9. Caprice (каприз)
  10. Comet (комета)
  11. Crystal (чистый, прозрачный)
  12. Demon (энергичный человек, демон)
  13. Dental (зубной)
  14. Discreet (неприметный)
  15. Dove (голубь)
  16. Fairy (сказка)
  17. Fitness (состояние здоровья)
  18. Flash (неожиданное проявление)
  19. Help (помощь)
  20. Nuts (орехи)
  21. Orbit (орбита)
  22. Palette (палитра)
  23. President (президент)
  24. Roc (миф птица Рух)
  25. Safeguard (охранять, гарантировать)
  26. Secret (секрет)
  27. Senses (чувства)
  28. Shaman (притворщик)
  29. Silver (серебро)
  30. Sprite (эльф)
  31. Tampax (гигиенические средства для дам)
  32. Tide (морской прилив)
  33. Triumph (триумф)
  34. Tunes (мелодии)
  35. Vanish (исчезать)
  36. Venus (красавица)


Приложение 7


Товарные знаки – словосочетания

  1. Angel skin (ангельская кожа)
  2. Angel face (ангельское лицо)
  3. Cilit Bang
  4. Corident Pearl (core - стержень + dental – зубной +жемчуг)
  5. Desert dry (влага пустыни)
  6. Dolce Vita (сладкая жизнь)
  7. Fresh Look (свежий взгляд)
  8. Herbal Essences (травяная эссенция)
  9. Lady Speed Stick
  10. Mennen Speed Stick
  11. Milky Way (Млечный (молочный) Путь)
  12. Old Spice (старый перец)
  13. Oral Care System
  14. Pure skin (чистая кожа)
  15. Shine supreme (величайший блеск)
  16. Skin so soft (кожа такая мягкая)
  17. Sunsilk (солнечный шелк)
  18. Watershine (блеск воды)



Приложение 8


Товарные знаки с сочинительной конструкцией

  1. Day’s night
  2. Dolce & Gabbana
  3. Silk’n satin
  4. Fruit and nuts
  5. Head&Shoulders
  6. Procter&Gamble


Товарные знаки образованные от повелительных предложений

  1. Belux (be luxurious – будь роскошной)
  2. Did it (сделал это)
  3. Holds it (держи)
  4. Wash and go (стирай и иди)
  5. Wash’n wear (стирай и носи)
  6. Wash’n dry (стирай и суши)


Товарные знаки, образованные от утвердительных предложений

  1. Foot works (нога работает)
  2. Fruit-tella (фрукты говорят)
  3. Got2be (готов быть)
  4. I - heal – U (я лечу вас)



Приложение 9


Буквенные аббревиатуры

  1. AOS (absolute optimal system)
  2. BT (breakfast treat)
  3. H-A (Hair Arranger)
  4. LG (Life Good)
  5. M & Ms ?


Перестановка букв

  1. Ariel – I real
  2. Baf - fab (fabric - ткань, материя)
  3. Serutan - natures
  4. Zud – DUZ (I does remove stains)


Cокращения

  1. B-Killer – (bottle)
  2. Chappi – (chap – парень pie - пирог)
  3. Colgate – (cool gate – амер. рот)
  4. Eveready – (ever ready)
  5. HI-D – (high density)
  6. L'Oreal – (Lillian + real)
  7. Lux – (Luxury)
  8. Oral-B (oral - стоматический brush)
  9. VO2X
  10. Pic – (picture)
  11. Prem –(premium)
  12. Smint – (see mint - мята)
  13. Snickers - (see nick - точный момент)
  14. Splat - (see plat - блюдо с едой)



Приложение 10


Аффиксация
  1. Antikiller
  2. Bicilin
  3. Bi-Fidelity (двойная точность)
  4. BiMax
  5. Bioshampoo
  6. Biomiracle
  7. Kinder
  8. Lenor
  9. Ultrafresh
  10. Wella
  11. Wispa (wisp что-то лёгкое)


Имена собственные
  1. Avon - географическое название
  2. Dior - имя личное
  3. Faberlic - имя личное
  4. Ferrero Rocher - имя личное
  5. GalinaBlanca - имя собственное
  6. Garnier - имя личное
  7. Gillette - имя личное Кинг Кэмп Джиллет
  8. Hochland - географическое название
  9. Lacoste - имя личное
  10. Lancome - имя личное
  11. Mary Kay - имя личное
  12. Maxfactor - имя личное
  13. Maybelline - имя личное
  14. Mr. Proper - имя собственное
  15. Olsen - имя личное
  16. Oriflame - имя личное
  17. Schwarzkopf - имя личное
  18. Vichy - имя личное
  19. Viola - имя личное
  20. Wrigley’s - имя личное
  21. Yves Rocher - имя личное