Важно иметь в виду и правила речевого поведения, которые связаны с установившимися в каждом обществе неписаными законами ситуативного применения языковых единиц

Вид материалаЗакон
Подобный материал:
Лингвистическая секция (английский язык)

Благун Е.И.

Руководитель: Чудочина Т.П.

этикет в Англии и в России

В современном мире контакты специалистов из разных стран все более расширяются, при этом возникает необходимость в большей или меньшей степени пользоваться языком в стране пребывания и знать правила этикета.

При использовании языка важно иметь в виду и правила речевого поведения, которые связаны с установившимися в каждом обществе неписаными законами ситуативного применения языковых единиц.

Сегодня этикет – условное обозначение для поведения в повседневной жизни. Этикет заполняет наше общение дома, на улице, в Интернете, буквально – везде. На любое действие существует рекомендация, как сделать его правильнее.

     В основе всех хороших манер лежит забота о том, чтобы люди чувствовали себя хорошо вместе. Этикет – не что иное, как умение держать себя в обществе так, чтобы заслужить одобрение и никакими из своих действий не оскорбить, кого бы то ни было.

Актуальность темы обосновывается и личным интересом, обучением по специальности- Преподавание в начальных классах с дополнительной подготовкой в области английского языка.

На будущей педагогической практики можно использовать этот материал, адаптировав к возрастным особенностям младших школьников, на внеклассных мероприятиях. Так как на территории Хакасии проживает более 100 национальностей, то каждый учитель начальной школы должен воспитывать толерантное, непредвзятое отношение к представителям не только других стран, но в первую очередь и представителям разных культур конкретного региона.

Цель учебного исследования изучить и сравнить этикет в Англии и в России.

Для реализации данной цели, поставлены следующие задачи:
  • раскрыть сущность этикета и его зарождения;
  • сравнить этикет в Англии и в России;
  • проанализировать речевой этикет англичан, русских и хакасов.

Для решения этих задач использована литература о правилах этикета в Англии, в России и о хакасском этикете.

Этикет (франц. etiquette, от греч. ethos — обычай, характер) - слово французского происхождения, означающее манеру поведения. К нему относятся правила учтивости и вежливости, принятые в обществе.

Современный этикет наследует обычаи практически всех народов от седой древности до наших дней. Народы каждой страны вносят в этикет свои поправки и дополнения, обусловленные общественным строем страны, спецификой ее исторического строения, национальными традициями и обычаями.

    Многие народы имеют свои специфические жесты приветствия, прощания, согласия, отрицания, удивления. Отношение к собеседнику и теме беседы выражается также с помощью мимики, улыбки, направления взглюда.
Различают несколько видов этикета, основным из которых являются:

- придворный этикет

- дипломатический этикет

-воинский этикет

-общегражданский этикет

Важное значение в этикете имеет и взаимное расположение собеседников в пространстве, выбор определенной дистанции, наличие или отсутствие между ними физического контакта.

В далеком прошлом у женщин были длинные платья со шлейфом. Чтобы не наступить на этот шлейф и не опрокинуть на него свечу, мужчина спускался по лестнице впереди своей спутницы, освещая ей дорогу. Кроме того, на прогулке юноша, мужчина должен идти слева от девушки, женщины. Это к нам пришло, когда в средние века рыцарь для защиты от нападения носил шпагу. Чтобы не задеть шпагой спутницу, он шел слева от нее, готовый в любой момент выхватить оружие. Сегодня справа от девушки могут ходить только военнослужащие, для того, чтобы иметь возможность отдавать воинскую честь.

Англию и Францию называют обыкновенно: "классическими странами этикета". Однако родиной этикета назвать их никак нельзя. Грубость нравов, невежество, поклонение грубой силе и т.п. в XV столетии господствуют в обеих странах. Лишь Италия того времени составляет исключение. Облагораживание нравов итальянского общества начинается уже в XIV веке. Человек переходил от феодальных нравов к духу нового времени и этот переход начался в Италии раньше чем в других странах. Если сравнивать Италию XV века с другими народами Европы, то сразу же бросается в глаза более высокая степень образованности, богатства, способности украшать свою жизнь. А в это же время, Англия, закончив одну войну, вовлекается в другую, оставаясь до середины XVI века страной варваров. В то время как вся Европа утопала в междоусобицах, а феодальные порядки держались еще в полной силе, Италия была страной новой культуры. Эта страна и заслуживает по справедливости быть названной родиной этикета.

В деловых отношениях англичане жестко следуют правилам протокола. Рукопожатия приняты только при знакомстве или расставании на длительное время. Объятия редки. В России, рукопожатие является основным приветствием особенно среди мужчин. А объятия особенно часто наблюдаются в России у женщин, хотя у мужчин тоже.

Мужчины при приветствии друг друга на улице зимой могут не снимать перчаток, но если один снял перчатку, его примеру следует и другой. Дама может не снимать перчатку, мужчина же, прежде чем пожать ее протянутую руку, во всех случаях снимает перчатку.

В Лондоне не стоит появляться в шубах, манто, жакетах и прочих нарядах из натурального меха. Общее трепетное отношение к природе здесь привело к тому, что даже королевские гвардейцы сменили медвежьи шапки на головные уборы из искусственного меха. Россияне, несмотря на трепетное отношение к природе, носят меховую одежду в связи с холодными климатом.

Англичане отличаются пунктуальностью, причем всегда и везде. Но не следует приходить до назначенного времени — это может быть воспринято как неуважение. Но в России совершенно, наоборот, на встречу лучше всего приходить до назначенного времени.

Вступая в деловые отношения с англичанами, следует знать, что английский бизнесмен — это эрудированный человек, в котором сочетаются высочайшая профессиональная подготовка. Чисто человеческие факторы имеют для него огромное значение. Он не замыкается на работе, имеет широкий круг интересов, связанных не только с экономикой, но и со спортом, литературой, искусством. При ведении бизнеса в Англии не принято дарить подарки. Бизнес в России в настоящее время находится на начальной стадии развития. Российским бизнесменам стоит поучиться у английских коллег.

Если вы с супругой приглашены на ланч, не удивляйтесь, когда вас разведут по разным помещениям: леди и джентльмены в Англии часто обедают отдельно, а в России наоборот, женщины и мужчины садятся за один стол. К блюдам подается только сухое вино. Россияне употребляют более крепкие напитки, такие как: коньяк, водка. Во время приема хозяева дома постоянно следят за тем, чтобы все гости были довольны и не скучали. После званого вечера необходимо сразу же поблагодарить хозяйку в письменном виде. В России гости благодарят хозяйку устно.

Англичане часто избегают открытого взгляда глаза в глаза. Люди в России наоборот предпочитают в разговоре, чтобы собеседник смотрел прямо в глаза.

Не стоит подходить слишком близко, дотрагиваться до англичан – для них очень важно личное пространство. Россияне не предают этому особого значения.

В Англии нельзя класть руки на стол, держать их нужно на коленях. Нельзя перекладывать приборы из одной руки в другую, нож должен все время находиться в правой руке, а вилка – в левой, с концами, обращенными к тарелке. В Англии следует научиться реализовывать трудное равновесие: овощи должны поддерживаться кусочком мяса на выпуклой стороне зубьев вилки. Необходимо добиться этого, так как если вы рискнете наколоть на вилку хоть одну горошину, то вас сочтут невоспитанным.

В России холодные блюда, например – овощные салаты, подаются перед горячими мясными блюдами. Случаю с горошиной не придают значения.

Традиционная хакасская кухня отличается от национальных блюд других народов тем, что в ней очень много используется молочных и мясных продуктов. Также много блюд из дикорастущих растений и плодов: кедровых орехов, ягод, корений, съедобных трав, полевого лука, дикого чеснока и черемши.

В гости, в хакасскую семью, всегда приезжают с тулупом (гостинцем). Любого зашедшего в дом хозяева приветливо встречают. Пока хозяин разговаривает с гостем, хозяйка накрывает на стол, затем приглашают за стол. Во главе стола всегда сидит хозяин. По правую руку его, со стороны переднего угла, сидят почетные гости. Женщины сидят либо по левую руку, либо за отдельным столом.

Культура речевого общения предполагает знание правил межличностного взаимодействия и умение пользоваться ими в своем речевом поведение.

Речевой этикет – это совокупность правил поведения, касающихся отношений между людьми (обхождение с окружающими, формы обращения и т.д.). Важнейшим элементом речевого этикета является обращение, которое вступает также неотъемлемым компонентом и в других речевых формулах (просьбы, благодарности, приветствия и др.).

В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou, которое по идее соответствовало бы русскому ты, вышло из употребления в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии и Библии. Все регистры контактов передаются средствами языка – интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.

Например, для сравнения:
  • Hey! What’s the time? – (Эй! Сколько время?)
  • Excuse me, could you tell me the time, please? – (Извините, не подскажете который час, пожалуйста?)

Чаще всего для привлечения внимания используются следующие формы:

Простите! Excuse me …

Извините! Pardon me …

Excuse me является общепринятой формулой при обращение к незнакомому человеку с просьбой объяснить, как пройти или проехать куда-либо, дать разъяснение по какому-либо вопросу и т.п.

В отличие от русского языка, где имеется большое разнообразие слов и возгласов, которыми можно воспользоваться, если возникает необходимость окликнуть незнакомого человека, который уже успел уйти на достаточное большое расстояние, в английском языке употребляется лишь несколько: I say! Say … (Послушайте!), или стилистические сниженные Hi!(Эй!). Стилистически повышенные формы:

Простите (Извините) за беспокойство. Excuse me, …

I’m sorry to trouble you, but …

Способом привлечения внимания может быть вежливый вопрос:

Скажите, пожалуйста…? Could you tell me…, please?

Can you tell me…, please?

И could и can одинаково употреблены в контексте данной ситуации. Однако could звучит более вежливо и уважительно.

Праздничный речевой этикет
  • В отношение поводов для поздравлений, английская традиция имеет значительные отличия, что и следует иметь в виду.
  • Английский речевой этикет предусматривает поздравления, в строгом смысле этого слова, по случаю бракосочетания, дня рождения, победы в спортивных соревнованиях и другим сугубо семейным или личным поводам. Не принято поздравлять друг друга с официальными праздниками (День независимости, день рождения королевы и т.д.) или днями торжеств, установленными в честь или память кого-либо. Обмениваются поздравлениями лишь на Рождество (Merry Christmas), Новый год (Happy New Year). В русском этикете принято поздравлять и с официальными праздниками, и с праздниками личного характера, семейного, а также с православными.
  • В речевом этикете наиболее типичными оборотами, выражающими поздравление, являются:
  • Поздравляю вас, тебя с … May I offer (you) my congratulations on/upon

Поздравляю с Новым годом! Happy New Year!

C праздником! Congratulations!

C удачей! Congratulations on your success!

C хорошей погодой! Fine weather is here at last!

C первыми весенними цветами! Spring has come!
  • Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается поздравлением.

С защитой диплома! I hear you’ve defended your thesis!

C первой зарплатой! I hear you got your first pay!

C поступление в институт! You’re a student now!

В качестве обращений в разговорной речи и в русском, и в хакасском языках очень часты термины родства.

Например, для сравнения:

«Чача кiзi Ичен Арыг, ирке тунмабыс хайдар парган». – «Сестра Ичен Арыг, милый братец куда ушел». («Алтын Арыг»).

»Улуг абаа Миша, син магаа полыс пирезiн». – «Дядя Миша, ты мне поможешь» (из разг. речи).

»Апсах, пар, син одырыбох ал». – «Старик, ты иди и тоже посиди».

Тайы – дядя по матери – «Степа тайым – дядя Степа».

Азо – дядя по отцу – «Степа азо – дядя Степа»

Хас Хан – обращение к невесте богатой.

На каком языке народ бы не разговаривал, в его разговорном этикете всегда присутствует вежливость и приветствие. Современный этикет обязывает здороваться всех знакомых и даже не знакомых людей. Дело в том, что, говоря друг другу «Здравствуйте», люди выражают, таким образом, доброжелательное отношение к окружающим, показывают намерение вступить в контакт, желание продлить знакомство.

Например: Good morning! – Чалахай иртеннен! - Доброе утро!

Good afternoon! – Чалахай куннен! – Добрый день!


Good evening! – Чалахай иирден! – Добрый вечер!

Во время приветствия и последующего разговора обязательно смотрят человеку в глаза, так как в ответном взгляде, как правило, содержится очень много информации, которая выражается невербальными средствами.

Главное правило — оставаться вежливым всегда и везде и по отношению ко всем. Даже если вы не встретите ответной вежливости, это еще не значит, что вы должны принять подобные правила игры. Сохраняйте чувство собственного достоинства при любых условиях.

Итак, этикет – очень большая и важная часть общечеловеческой культуры, нравственности, морали, выработанной на протяжении многих веков жизни всеми народами в соответствии с их представлениями о добре, справедливости, человечности. Современный этикет любого народа регламентирует поведение людей в быту, на службе, в общественных местах и на улицы, в гостях и на различного рода официальных мероприятиях – приемах, церемониях, переговорах.

Следует отметить, что тактичный и воспитанный человек, независимо от места проживания, цвета кожи, религиозной принадлежности, ведет себя в соответствии с нормами этикета не только на официальных церемониях, но и дома. Подлинная вежливость, в основе которой лежит доброжелательность, обуславливается чувством меры, подсказывающим, что можно, а чего нельзя делать при тех или иных обстоятельствах. Такой человек никогда не нарушит общественный порядок, ни словом, ни поступком не обидит другого, не оскорбит его достоинства.

Если представители одной культуры в большей мере доверяют, сочувствуют и понимают друг друга, чем представителей другой культуры, то знание совпадений в ценностях и правилах речевого и неречевого поведения других народов будет положительно влиять на формирование толерантной личности. А это способствует осознанию каждым человеком себя частицей определенного города, региона, страны и в тоже время частицей поликультурного мира.

Чем раньше будет начинаться знакомство детей с иноязычной культурой, не только в плане изучения иностранного языка, тем глубже будет ее познание, которое способствует сближению народов, стремления к миру.