Херсонський державний університет ушакова наталя ігорівна

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Основні положення дисертації викладено в таких публікаціях
Навчальні посібники, підручники, програми
Статті в наукових виданнях
Подобный материал:
1   2   3   4

Рис.1. Рівні багатоаспектної моделі підручника.


Наступна схема відбиває структуру кожного модуля. Аспекти методологічного рівня позначено як МР–1,2,3, 4, 5, 6, 7. Аспекти соціолінгвістичного рівня мають позначення СР, лінводидактичного –ЛР.





Рис.2. Багатоаспектний модуль підручника з російської мови.


На рис.3 зображено вплив функціональної складової моделі – аспектів трьох визначених нами рівнів на її структурно-змістовну складову – терміносистему, систему операторів навчальних завдань, інтегративну гнучку систему вправ, текстотеку, матеріали для самостійної роботи, контрольні матеріали. Показано зв'язок підручника з елементами навчального комплексу: супровідними матеріалами, мультимедійним забезпеченням, матеріалами для викладача.



Другий етап моделювання – з’ясування взаємозв’язку складових та особливостей функціонування об’єкта. Третій – розробка прогнозу розвитку системи. Для здійснення другого та третього етапів створено навчальні матеріали, що втілюють багатоаспектну модель підручника, та проведено експериментальну перевірку їх ефективності. В експериментальному навчанні застосовано також матеріали наших посібників («Знакомьтесь: Украина», «Введение в специальность: Введение в языкознание. Введение в литературоведение», «Практическое пособие по грамматике русского языка. Филологический профиль», «Грамматика русского языка. Филологический профиль»).

Експеримент моделює основні параметри навчального процесу: мета навчання, урахування психологічних властивостей студентів, організація навчання, контроль (Е. А. Штульман, П. Б. Гурвіч). У проведенні дослідження експеримент виконує пошукову, генеруючу, інтегруючу, уточнюючу функції. Остання функція враховує результати експерименту для вдосконалення навчального процесу. Експеримент розглядають як втілення методичної теорії в навчальну практику (С. Ф. Шатілов, Б. П. Годунов).

Констатувальний експеримент виявив початковий рівень сформованості умінь і навичок іноземних студентів філологічного та нефілологічного (гуманітарного та природничо-наукового) профілів. Перевірено володіння студентами всіма видами мовленнєвої діяльності. Виявлено недостатній рівень навченості, його невідповідність програмним вимогам. Експериментальні та контрольні групи мали приблизно однаковий рівень навченості

Під час проведення формувального експерименту перевірено ефективність матеріалів, що реалізують запропоновані аспекти моделі підручника і складають багатоаспектні модулі. Протягом 2006–2009 навчальних років проведено 4 серії експериментального навчання.

Упровадження аксіологічного, акмеологічного, особистісно-орієнтованого та міжкультурного аспектів і аспекту ефективного мовного середовища здійснено на матеріалах тексту «Система освіти України». Запропоновано два варіанти контрольних матеріалів. Студенти експериментальних груп мали можливість вибрати рівень складності контролю. Результати вибору не збігалися з реальним рівнем мовної підготовки студентів. Ця серія експерименту підтвердила тісний зв'язок між самосприйняттям і мотивацією навчання. Студенти експериментальних груп продемонстрували високий рівень засвоєння матеріалу на 9,8% вищий ніж студенти контрольних груп, середній рівень – на 16,8% вищий ніж студенти контрольних груп. Низький рівень виявили на 26,5% більше студентів контрольних груп. Середня різниця на користь експериментальних груп склала 17,7%. Результати першої серії експерименту подані в діаграмі:




Рис.4. Результати впровадження аксіологічного, акмеологічного, особистісно-орієнтованого та міжкультурного аспектів і аспекту ефективного мовного середовища.

Для перевірки доцільності комунікативно-когнітивного аспекту використана система завдань до тексту «Зачем нужно правильное произношение». Серія реалізувала також стратегічний аспект підручника, бо сприяла ефективному використанню компенсаторних стратегій. У групах студентів-філологів реалізований компетентнісний аспект підручника, тому що навчальні матеріали пояснюють важливість фонетичних знань для адекватного розуміння співрозмовника. У другій серії формувального експерименту результати експериментальних груп були на 16 – 19% вищі, ніж результати контрольних для студентів філологічного і нефілологічного профілів навчання. Уважаємо, що матеріали про комунікативну значущість різних аспектів мови будуть корисними для студентів незалежно від профілю навчання та формуватимуть когнітивний компонент мовної освіти іноземних студентів.



Рис.5. Результати впровадження комунікативно-когнітивного та стратегічного аспектів підручника.


Третя серія перевіряла ефективність упровадження міжкультурного аспекту підручника за допомогою вивчення соматизмів, які сприяють подоланню ускладнень у спілкуванні, тому їх також можна віднести до засобів реалізації стратегічного аспекту підручника.

Студенти експериментальних груп засвоїли список найбільш поширених соматизмів. Студентам експериментальних і контрольних груп був запропонований тест з описом комунікативних проблемних ситуацій побутового характеру. Середня різниця результатів складає 17,5% на користь експериментальних груп. Як бачимо з діаграми, стратегію відмови («не знаю, що робити (говорити») використовували тільки студенти контрольних груп.





Рис. 6. Результати впровадження міжкультурного і стратегічного аспектів підручника.


Перевірка ефективності аксіологічного, акмеологічного, компетентнісного, проблемного, особистісно-орієнтованого аспектів здійснена на матеріалі професійної проблемної ситуації «Влаштування на роботу» з навчанням написання резюме. Порівняння результатів традиційного навчання читання тексту резюме, його написання і результатів діяльності студентів у професійно-проблемній ситуації довело ефективність запропонованої методики. При підготовці до тестування частина студентів засвоїла описаний у 3 розділі емоційно-оцінювальний мінімум, що реалізує аксіологічний аспект підручника. У нефілологічній аудиторії матеріали цього мінімуму були використані вперше. Актуальними виявилися не всі дієслова мінімуму.

Студенти експериментальних груп продемонстрували результати на 13,8% вищі для високого рівня навченості, на 13,4% вищі для середнього рівня і на 27,2% нижчі для низького рівня. Середня різниця складає 18,1% на користь експериментальних груп.




Рис.7. Результати впровадження аксіологічного, акмеологічного, компентнісного, проблемного, особистісно-орієнтованого аспектів підручника.


У процесі проведення формувального експерименту та контрольних заходів було впроваджено в навчальний процес та перевірено ефективність таких аспектів: у першій серії – аксіологічного, акмеологічного, особистісно-орієнтованого, міжкультурного, аспекту ефективного мовного освітнього середовища; у другій – реалізовано комунікативно-когнітивний і стратегічний аспекти; у третій – верифіковано доцільність використання міжкультурного і стратегічного аспектів. Четверта серія – впровадження професійно-проблемної ситуації – продемонструвала ефективність аксіологічного, акмеологічного, компетентісного, проблемного, особистісно-орієнтованого аспектів.

Метамовний аспект реалізовано у матеріалах всіх серій. Семіотично-поліграфічний аспект та аспект урахування рівнів навченості, що відповідають європейській системі мовних компетенцій, пройшли експертну оцінку викладачами в процесі анкетування й обговорення ходу та результатів експериментального навчання. Матеріали анкетування подано в додатку.

У четвертому розділі наведено зразок багатоаспектного модуля підручника, для якого використано матеріали, що пройшли експериментальну перевірку.


ВИСНОВКИ

1. У дослідженні здійснено теоретико-методологічний аналіз сучасної освітньої парадигми, виокремлено основні чинники, що впливають на процес підручникотворення в галузі мовної підготовки іноземних студентів. Відповідно до функцій і значення для організації навчального процесу ці чинники – підходи освітньої парадигми – розподілено на трьох рівнях. Реалізація вимог підходів у підручнику відбувається засобами, що одержали назву аспектів. На методологічному рівні виділено аксіологічний, акмеологічний, компетентнісний, освітній, особистісно-орієнтований, стратегічний, проблемний аспекти. Соціолінгвістичний рівень складають міжкультурний, комунікативно-когнітивний аспекти, аспект ефективного мовного середовища і рівнів володіння мовою. На лінгводидактичному рівні виділено метамовний і семіотико-поліграфічний аспекти.

2. Обґрунтовано термін «мова навчання», під яким розуміють мову, що виконує функції освітньої дисципліни і засобами якої іноземні студенти одержують вищу освіту в нерідному мовному й соціокультурному середовищі. Мовою навчання в сучасних умовах можуть бути українська, російська, англійська.

3. Аналіз теоретичної розробленості проблеми допоміг з’ясувати, які з аспектів підручника певною мірою реалізовано, а які ще не ставали предметом дослідження. На методологічному рівні нами вперше виділено аксіологічний і акмеологічний аспекти, різним рівнем вивченості характеризуються компетентнісний, освітній, особистісно-орієнтований, стратегічний, проблемний аспекти. На соціолінгвістичному рівні найбільш дослідженим є комунікативно-когнітивний аспект, міжкультурний аспект стає важливим напрямком методики викладання іноземних мов, започатковано теоретичне осмислення аспекту ефективного мовного середовища. Аспект рівнів володіння мовою не розроблено для завдань навчання іноземців в Україні. Фрагментарно розробленими є метамовний і семіотико-поліграфічний аспекти лінгводидактичного рівня.

4. У практичному підручникотворенні віддзеркалено рівень теоретичного дослідження проблеми, що доведено аналізом підручників з російської та української мов як іноземних. Не реалізовано аксіологічний й акмеологічний аспекти, частково впроваджено інші аспекти методологічного, соціолінгвістичного, лінгводидактичного рівнів.

5. Констатувальний експеримент показав невідповідність рівня навченості студентів програмним вимогам до володіння вміннями в усіх видах мовленнєвої діяльності, що було враховано в розробці аспектів моделі.

6. Теоретично обґрунтовано й описано методичне забезпечення виділених аспектів підручника. На методологічному рівні здійснено відбір мовних одиниць, що забезпечують реалізацію аксіологічного аспекту, сформульовано алгоритм побудови акмеологічного аспекту. Подальшого розвитку набули методичні засади компетентнісного, особистісно-орієнтованого, стратегічного, проблемного аспектів.

7. На соціолінгвістичному рівні теоретичну розробку комунікативно-когнітивного аспекту розвинуто виокремленням когнітивної складової вправ і завдань, що формують мовленнєві вміння. Запроваджено нові методичні рішення для навчання міжкультурного спілкування, описано вимоги до аспекту ефективного мовного середовища, обґрунтовано засади переходу на рівневу систему оцінювання володіння мовою, відповідну до європейської.

8. На лінгводидактичному рівні підручника обґрунтовано складові метамовного аспекту (терміносистема, оператори навчальних завдань, гнучка інтегративна система вправ). Уточнено вимоги до створення текстотеки підручника як інтердискурсу й інтертексту. Сформульовано методичні вимоги до семіотико-поліграфічного аспекту.

9. Теоретичні висновки дослідження перевірено й підтверджено результатами формувального й контрольного експериментів. У навчальний процес впроваджено багатоаспектні модулі підручника, що є його змістово-структурними елементами. Доцільність упровадження розроблених аспектів пройшла експертну оцінку викладачами, що брали участь у проведенні експериментального навчання.

10. Створено багатоаспектну модель підручника, що має функціональну (аспекти) й змістово-структурну (модулі) складові, взаємодія яких відбувається засобами терміносистеми, системи операторів навчальних завдань, загальної інтегративної системи вправ, матеріалів для самостійної роботи, контрольних матеріалів, студентського компоненту.

Висновки дослідження мають значення для розвитку теорії підручника з російської мови для іноземних студентів, експертизи навчальних книг, систематизації вимог до підручника з мови навчання, у тому числі й української.

Перспективами подальшого наукового пошуку можуть бути: розробка методичних засобів реалізації кожного з аспектів (систем вправ, операторів навчальних завдань, текстотеки тощо); студентський компонент (параметри аспектів для конкретного контингенту й рівня навченості студентів, урахування особливостей рідної мови); міждисциплінарні дослідження семіотико-поліграфічного аспекту, що потребує взаємодії лінгвістів, методистів, психологів, дизайнерів.

Багатоаспектна модель підручника з російської мови має доповнюватися новими аспектами відповідно до майбутніх вимог суспільства й завдань розвитку вищої освіти в галузі мовної підготовки іноземних фахівців.


Основні положення дисертації викладено в таких публікаціях:

Монографії
  1. Ушакова Н. И.  Учебник по языку обучения для иностранных студентов в русле современной образовательной парадигмы (Теория и практика создания учебника по языку обучения для иностранных студентов вузов Украины) : монография / Наталья Игоревна Ушакова. – Х. : ХНУ имени В. Н. Каразина, 2009. – 263 с.
  2. Ушакова Н. І. Особливості інтерпретації іншомовного тексту соціокультурної сфери спілкування (в аспекті навчання перекладу) // Актуальні проблеми підготовки перекладачів: монографія / За заг. ред. Л.М.Пелепейченко. –Х. : Військовій ін-т ВВ МВС України, 2006. – С195–203 (автором підготовлено розділ монографії).


Навчальні посібники, підручники, програми
  1. Ушакова Н. И.  Практическое пособие по грамматике русского языка для студентов 1 курса факультета иностранных языков / Л. Б. Бей, Л. Э. Ильина, Т. Е. Манивская, Н. И. Ушакова. – Х. : Константа, 2001. – 104 с. (автором підготовлено окремі теми).
  2. Ушакова Н. И.  Введение в специальность: Введение в языкознание. Введение в литературоведение. Тексты для чтения и развития навыков научной речи на русском языке для иностранных студентов 1 курса // Л. Б. Бей, Н. И. Ушакова. – Х. : Константа, 2001. – 128 с. (автором підготовлений розділ «Введение в языкознание»).
  3. Ушакова Н. И.  Знакомьтесь: Украина. Тексты для чтения и развития речи на русском языке для иностранных студентов / Н. И. Ушакова. – Х. : ХНУ им. В.  Н.  Каразина, 2003. – 108 с.
  4. Ушакова Н. И.  Грамматика русского языка. Филологический профиль. Учебное пособие для иностранных студентов / Л. Э. Ильина, Н. И. Ушакова, А. П. Чуйкова. –Х. : ХНУ им. В. Н. Каразина, 2005. – 106 с. (автором підготовлено окремі теми).
  5. Ушакова Н. И. Знакомьтесь: Украина. Учебное пособие на русском языке для иностранных студентов. – 3-е изд-е перараб. и доп. / Н. И. Ушакова. – Х. : ХНУ им. В. Н. Каразина, 2007. – 116 с.
  6. Ушакова Н. И.  Введение в специальность. Введение в языкознание. Введение в литературоведение. Тексты для чтения и развития научной речи на русском языке для иностранных студентов-филологов. Изд-е 2-е, испр. и доп. / Л. Б. Бей, Н. И. Ушакова. – Х. : ХНУ им. В. Н. Каразина. – 2008. – 296 с. (автором підготовлено розділ «Введение в языкознание»).
  7. Ушакова Н. И.  Практическое пособие по грамматике русского языка. Филологический профиль. Учебное пособие для иностранных студентов 1 курса. 2-е изд-е, перераб. и доп. / Л. Б. Бей, Л. Э. Ильина, Т. Е. Манивская, Н. И. Ушакова. – Х. : ХНУ им. В. Н. Каразина, 2008. – 180 с. (автором підготовлено окремий розділ).
  8. Ушакова Н. И.  Грамматика русского языка. Филологический профиль. Учеб. пособие для иностранных студентов. Изд-е 2-е., перераб. и доп. / Л. Э. Ильина, Н. И. Ушакова, А. П. Чуйкова. – Х. : ХНУ им. В. Н. Каразина, 2008.–116 с. (автором підготовлено окремий розділ).
  9. Ушакова Н. И.  Грамматика русского языка. Филологический профиль. Учебное пособие для иностранных студентов III – IV года обучения / Л. Э. Ильина, Т. Е. Манивская, Н. И. Ушакова, А. П. Чуйкова. – Х. : ХНУ им. В. Н. Каразина. – 2009. – 198 с. (автором підготовлено окремий розділ).
  10. Ушакова Н. И. Знакомьтесь: Украина. Учебное пособие на русском языке для иностранных студентов. – 4-е изд-е перараб. и испр. / Н. И. Ушакова. –Х. : ХНУ им. В. Н. Каразина, 2007. – 116 с.
  11. Ушакова Н. І.  Єдина типова навчальна програма з української мови для студентів-іноземців основних факультетів нефілологічного профілю вищих навчальних закладів України III–IV рівнів акредитації / Л. І. Дзюбенко, В. В. Дубічинський, С. А. Чезганов / за ред. О. М. Тростинської, Н. І. Ушакової. – К. : НТУ «КПІ», 2009. – Ч. 3 – 52 с.


Статті в наукових виданнях
    1. Ушакова Н. И. Книга для самостоятельного чтения и формирование читательской компетенции студентов-нефилологов / Н. И. Ушакова // Организация процесса обучения иностранных учащихся. Вестник Харьковского ун-та. – Х. : Основа, 1992. – № 368. – С. 40–43.
  1. Ушакова Н. И. Обеспечение функционирования чтения как реального познавательного процесса / Н. И. Ушакова // Деловые игры и методы активного обучения : сб. научн.тр. – Челябинск, 1992. Ч. II. – С. 66–71.
  2. Ушакова Н. И. Организация контроля и самоконтроля чтения текстов социокультурной сферы общения / Н. И. Ушакова // Теория и практика обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов: тематич. сб. научн. тр. – Х. : ХГУ, 1993. – С. 70–75.
  3. Ушакова Н. И. Обучение чтению художественного текста: методические и когнитивные составляющие / Н. И. Ушакова // Деловые игры и методы активного обучения : межвуз. сб. научн. тр. – Челябинск, 1993. – Ч. ІІ. – С. 85–89.
  4. Ушакова Н. И. Формирование когнитивных умений в процессе обучения чтению / Н. И. Ушакова // Предмет и технологии обучения иностранных учащихся. Вестник Харьковского ун-та. – Х. : Основа,1994. – № 379. – С. 65–69.
  5. Ушакова Н. И.  Универсальные задачи в обучении смысловому восприятию речевого сообщения / Н. И. Ушакова // Преподавания языков в вузе на современном этапе. Межпредметные связи. Научные исследования. Опыт. Поиски : Харьковский сб. научн. тр. – Х., 1998. – Вып. 2. – С. 61–63.
  6. Ушакова Н. И. Формирование приемов умственной деятельности при обучении смысловому восприятию речевого сообщения / Н. И. Ушакова // Русская филология. Украинский вестник : республ. науч.-методич. журнал. – 1998. – № 3 – 4. – С. 62–64.
  7. Ушакова Н. И. Труднощі засвоєння української фонетики в’єтнамськими студентами/ Н. І. Ушакова, Ву Нок З’єп // Викладання мов у вузі на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць. –Х. : Константа, 1999. – Вип. 3. – С. 288–290.
  8. Ушакова Н. И.  Многоаспектность обучения русскому языку студентов факультета иностранных языков / Бей Л. Б., Ильина Л. Э., Ушакова Н. И. // Викладання мов у вузі на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць. – Х. : Константа,1999. – Вип. 3. – С. 19–27.
  9. Ушакова Н. И.  Русский язык как второй язык специальности на факультете иностранных языков / Л. Б. Бей, Л. Э. Ильина, Н. И. Ушакова // Викладання мов у вузі на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць.– Х. : Константа, 2000. – Вип. 4. – С. 24–31.
  10. Ушакова Н. И. Соотношение знаний и практических умений в структуре обучения чтению текстов социокультурной сферы / Н. И. Ушакова // Викладання мов у вузі на сучасному етапі. Міжпредментні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць. – Х. : Константа, 2001.– Вип. 5. – С. 252–255.
  11. Ушакова Н. И. Методические слагаемые учебного комплекса для иностранных филологов-переводчиков / Н. И. Ушакова // Викладання мов у вузі на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць. – Х. : Константа, 2002.– Вип. 6.– С. 384–392.
  12. Ушакова Н. І. Типологічні характеристики учбового посібника для навчання читання / Н. І. Ушакова // Наукові записки кафедри педагогіки : зб. наук. праць. – Х., 2002. – Вип. IX. – С. 329–340.
  13. Ушакова Н. И. Методические основы пособия для обучения самостоятельному чтению художественного текста / Н. И. Ушакова // Русская филология. Украинский вестник : республ. научно-методич. журнал. – 2002. – № 1– 2 (21). – С. 58–61.
  14. Ушакова Н. И. Методическая экспертиза языкового учебного пособия страноведческого содержания / Н. И. Ушакова // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць. – Х. : Константа, 2003. – Вип. 7. – С. 409–418.
  15. Ушакова Н. И. Тестирование в обучении чтению на иностранном языке / Н. И. Ушакова // Русская филология. Украинский вестник : республ. научно-методич. журнал. – 2003. – № 1–2 (23). – С. 37–42.
  16. Ушакова Н. И. Языковые артефакты как средство формирования культуроведческой ментальности иноязычного читателя/ Н. И. Ушакова // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць. – Х. : Константа, 2004. – Вип. 8.– С. 265–270.
  17. Ушакова Н. І. Когнітивно-семантичні стратегії інтерпретації іншомовного тексту в процесі перекладу / Н. І. Ушакова // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць. – Х. : Константа, 2005. – Вип. 9. – С. 321–326.
  18. Ушакова Н. И.  Из опыта создания учебного пособия по языку специальности для иностранных студентов-филологов / Л. Б. Бей, Н. И. Ушакова // Теория и практика современной русистики в мировом контексте : междунар. сб. науч. ст. – Том 1. – Белгород, 2005. – С. 176–180.
  19. Ушакова Н. І. Когнітивний апарат інтерпретації і перекладу іншомовного тексту соціокультурної сфери спілкування / Н. І. Ушакова // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук праць. – Х. : Константа, 2006. – Вип. 10. – С. 293–301.
  20. Ушакова Н. И. Межкультурный и когнитивный аспект модели учебника русского языка как иностранного / Н. И. Ушакова // Русский язык и литература. Проблемы изучения и преподавания в Украине : сб. научн. тр. – К., 2006. – С. 414-418.
  21. Ушакова Н. И. Опыт и перспективы создания учебника русского языка как иностранного для студентов высших учебных заведений / Н. И. Ушакова // Русская филология. Украинский вестник : республ. научно-методич. журнал. – 2006. – № 3–4 (31). – С. 78–82.
  22. Ушакова Н. И. Концептуальная реконструкция художественного текста в процессе перевода / Н. И. Ушакова // Теоретические и методические проблемы русского языка как иностранного. Новые информационные технологии в лингвистической и методологической науке. Девятый междунар. симпозиум МАПРЯЛ : докл. и сообщения. – Болгария. Велико-Тырново, 5-8 апреля 2006 г. – С. 287 – 290.
  23. Ушакова Н. І. Методична модель підручника з мови навчання для іноземних студентів ВНЗ України / Н. І. Ушакова // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць. – Х. : Константа,2007. – Вип. 11. – С. 267–275.
  24. Ушакова Н. И. Модель концептуальной реконструкции художественного текста при переводе / Н. И. Ушакова // XI Конгресс МАПРЯЛ «Мир русского слова и русское слово в мире». – Варна, 17 – 23 сент. 2007 г. – Т.5. – С. 429 – 432.
  25. Ушакова Н. И. Семиотический и полиграфический параметры учебника русского языка как иностранного / Н. И. Ушакова // Ученые записки Таврического нац. ун-та им. В. И. Вернадского: Научный журнал. Серия «Филология». Том 20 (59). № 2. – Симферополь, 2007. – С. 156 – 161.
  26. Ушакова Н. И.  Пособие по языку специальности в структуре учебного комплекса для иностранных студентов-филологов / Л. Б. Бей, Н. И. Ушакова // Психолого-педагогические и лингвометодические аспекты обучения в вузе : сб. научн. ст. – Х., 2007. – С. 31–35.
  27. Ушакова Н. И. Межкультурный и когнитивный аспекты модели учебника русского языка как иностранного для студентов высших учебных заведений/ Н. И. Ушакова // Язык как фактор интеграции образовательных систем и культур. (вып. 2): сб.науч.ст. (по итогам научного российско-украинского семинара) / Под ред. И. Б. Игнатовой, Л. С. Безкоровайной. – Белгород : Изд-во БелГУ, 2007. – С. 260 – 263.
  28. Ушакова Н. И. Интенсионал и импликационал системы языковых артефактов как средство формирования культуроведческой ментальности студентов-филологов / Н. И. Ушакова // Русский язык в начале XXI века. Проблемы развития, функционирования, преподавания : Материалы междунар. научн. конф., посвященной Году русского языка. – Венгрия, Печ, 2008. – С. 176 – 179.
  29. Ушакова Н. И.  О необходимости создания профессионально-ориентированного информационного сообщества на территории Украины / Л. Б. Бей, Н. И. Ушакова, И. И. Черненко // Проблемы использования, изучения и преподавания русского языка в Украине. – Вып. 3. – Х., 2008. – С. 11 – 14.
  30. Ушакова Н. И. Модель учебника по языку обучения для иностранных студентов высших учебных заведений Украины / Н. И. Ушакова // Реализация традиционных методов и поиск инноваций в процессе подготовки иностранных студентов в современном высшем учебном заведении : междунар. научно-методич. конф. – Х. : НТУ «ХПИ», 2008. –С. 154–159.
  31. Ушакова Н. І. Реалізація когнітивного аспекту підручника з мови навчання для іноземних студентів у міжкультурній парадигмі / Н. І. Ушакова // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць. – Х. : Константа, 2008. – Вип. 12.– С. 232–239.
  32. Ушакова Н. І.  Інтегрування змістової та організаційної складових навчання у модульній програмі з української мови для іноземних студентів-нефілологів / О. М. Тростинська, Н. І. Ушакова // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць. – Х., 2008. – Вип. 13.– С. 92–101.
  33. Ушакова Н. І. Аспекти підручника з мови навчання для іноземних студентів у контексті акмеологічного освітнього підходу / Н. І. Ушакова // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць. – Х., 2008. – Вип. 13.– С. 101-110.
  34. Ушакова Н. И. Этапы концептуальной реконструкции художественного текста при переводе / Н. И. Ушакова // Мова і культура. (Наук. журнал). – К.: Видавн. дім Дмитра Бураго, 2008. – Вип. 10. – Т. 1 (10). – С. 268 – 272.
  35. Ушакова Н. И. Многоаспектная методическая модель учебника русского языка как иностранного / Н. И. Ушакова // Русский язык и литература: проблемы изучения и преподавания : сб. научн. тр. – К.,2009. – С. 331 – 335.
  36. Ушакова Н. І. Про відповідність програм з мовної підготовки іноземних студентів європейським компетенціям володіння іноземною мовою / Н. І. Ушакова // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць. – Х., 2009. – Вип. 14. – С. 224-234.
  37. Ушакова Н. І.  Лінгвокультурний адаптаційний центр для іноземних громадян як одна з потреб українського суспільства / О. В. Копилова, О. М. Тростинська, Н. І. Ушакова // Мова і культура. – Т. 11 – Вип. 12 (124). –– К. : Видавн. дім Дмитра Бураго, 2009. – С. 333 – 341.
  38. Ушакова Н. І.  Соціально-культурний аспект навчальної програми з української мови для іноземних студентів / О. М. Тростинська, Н. І. Ушакова // Мова і культура. Т. VII. – Вип. 11. – К. : Видавн. дім Дмитра Бураго, 2009. – С. 268 – 275.
  39. Ушакова Н. И. Стратегический подход в теории учебника по русскому языку для иностранных студентов / Н. И. Ушакова // Проблемы функционирования и преподавания русского языка на Украине. – Вып. 4. – Х., 2009. – С. 192–195.
  40. Ушакова Н. И. Метаязык учебника по языку обучения для иностранных студентов/ Н. И. Ушакова // Язык профессионального общения и лингвистические исследования. – Белгород : ИПЦ «Политерра», 2009. – С. 244–257.
  41. Ушакова Н. І. Про сучасний стан розробки проблеми підручника з мови навчання для іноземних студентів (ВНЗ України) / Н. І. Ушакова // Проблеми сучасного підручника : зб. наук.праць / Ін-т педагогіки АПН України. – К. : Педагогічна думка, 2009. – Вип. 9. – С. 541 – 549.
  42. Ушакова Н. І. Метамовний підхід у теорії підручника з мови навчання для іноземних студентів / Н. І. Ушакова // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Наукові дослідження. Досвід. Пошуки : зб. наук. праць. – Х., 2009. – Вип. 15.– С. 132-140.