1. Охоббитах Рассказ у нас пойдет в особенности о хоббитах, и любознательный читатель многое узнает об их нравах и кое-что из их истории

Вид материалаРассказ
Подобный материал:
1   ...   95   96   97   98   99   100   101   102   103

-- Никаких там ворот на мосту нет, -- сказал Мерри, -- ты это не хуже моего знаешь. Вот ежели на юг, в Забрендию, -- там да, есть ворота, но уж кого-кого, а меня там пропустят в любое время дня и ночи!

-- Ты хочешь сказать, что на мосту ворот не было, -- возразил Гэндальф. -- Приедешь -- посмотришь, вдруг да окажутся. И в Забрендии тоже не так все просто. Ничего, авось справитесь. Прощайте, милые мои друзья! Еще не навсегда, но надолго прощайте!

Светозар огромным прыжком перескочил с Тракта на зеленую дамбу; Гэндальф направил его, и он помчался к Могильникам быстрее северного ветра.

-- Вот и пожалуйста, было нас четверо, четверо и осталось, -- сказал Мерри. -- Другие все поисчезали, как приснились. -- Не знаю, не знаю, -- сказал Фродо. -- Я, наоборот, будто снова заснул.

Оскверненная Хоббитания

Уже смеркалось, когда продрогшие и усталые путники подъехали наконец к Брендидуимскому мосту. С обоих концов преграждали его высокие ворота, плотно сбитые из толстых, заостренных кольев. На том берегу реки появились неказистые двухэтажные дома с редкими, тусклыми прорезями окон; хоббиты таких отроду не строили.

Они колотили в ворота и звали хоть кого-нибудь, но сперва никто не отзывался, а потом, к их великому изумлению, затрубил рог, и тусклые окна разом погасли. Из темноты раздался крик:

-- Кто такие? Убирайтесь, а то схлопочете! Не видите, что ли, объявление: От заката до рассвета проход строю воспрещен! -- Как же мы увидим объявление в темноте, дурья твоя башка? -- закричал в ответ Сэм. -- А увидел бы я, что хоббитам нет ночью прохода домой, да еще в такую собачью погоду, -- сорвал бы твое объявление, и все

Хлопнул ставень, и хоббиты с фонарями гурьбой высыпали из домика слева от моста. Они отперли дальние ворота и грозно двинулись вперед, но, разглядев путников, немного оробели.

-- Ну-ну, смелее, -- сказал Мерри, он узнал одного из них. -- Эй ты, Хоб Колоток, протри глаза! Не видишь, что ли, я Мерри Брендизайк, а ну-ка, объясняй, что у вас здесь за почешиха и чего тебя сюда занесло. Ты же, по-моему, всегда стерег Отпорную Городьбу.

-- Батюшки! И вправду господин Мерри, да еще с головы до ног в железе! А как же все говорили, будто вы сгинули в Вековечном Лесу? Вот уж рад видеть вас живым-здоровым!

-- А рад, так и нечего глазеть из-за ворот, давай отпирай!

-- Извините, господин Мерри, отпирать не велено.

-- Кто не велел?

-- Не велел Генералиссимус из Торбы-на-Круче.

-- Генералиссимус из Торбы? Лотто, что ли? -- спросил Фродо.

-- Вроде бы так, господин Фродо, только приказано называть его просто "Генералиссимус".

-- Вот как! -- сказал Фродо. -- Ну, спасибо хоть, он теперь не Торбинс. Но все же нам, его бывшей родне, придется немного понизить его в чине.

Хоббиты испуганно притихли, точно уши прижали.

-- Вы не очень-то разговаривайте, -- сказал один из них. -- Он прознает -- вам же будет хуже. Тоже расшумелись: сейчас как проснется Большой Начальник!

-- Пусть просыпается, мы у него надолго отобьем охоту спать, -- сказал Мерри. -- Это, стало быть, ваш новоявленный Генералиссимус нанимает бандитов из Глухомани? Ну, мы, кажется, малость запоздали.

Он соскочил с пони, увидел при свете фонарей объявление, сорвал его и перебросил через ворота. Сторожа попятились от ворот подальше.

-- Иди сюда, Пин! -- сказал он. -- Вдвоем шутя справимся.

Мерри с Пином вскарабкались на ворота, и сторожа еще отбежали. Опять затрубил рог. В доме побольше, справа от моста, распахнулись двери, и в просвете показался ражий детина.

-- Это что такое! -- рявкнул он, шествуя по мосту. -- В ворота ломитесь? А ну, живо убирайтесь, пока я вам ручки-ножки не поотрывал!

Сверкнули обнаженные мечи, и он остановился.

-- Вот что, Осинник, -- сказал Мерри, -- если ты мигом не отопрешь двери, ох и худо тебе придется. Я тебя крепенько пощекочу. Отпирай и уматывай без оглядки, чтоб духу твоего здесь больше не было, бандитская харя.

Бит Осинник хмуро подошел к воротам и отомкнул замок.

-- Давай сюда ключ! -- велел Мерри. Но Осинник швырнул ключ ему в голову и пустился бежать. Вдруг его так лягнули, что он дико взвыл, кубарем покатился в темноту и навеки исчез из памяти народа Хоббитании.

-- Ай да мы, -- сказал Сэм, похлопав по крупу расторопного Билла.

-- Большого Начальника спровадили, -- сказал Мерри. -- Спровадим и Генералиссимуса, дайте срок. Сейчас нам пора ужинать и спать, а раз уж вы сдуру снесли Предмостный трактир и выстроили эти сараи, то ночевать будем у вас, показывайте где.

-- Прошенья просим, господин Мерри, -- залепетал Хоб, -- это нынче не положено.

-- Что не положено?

-- Принимать гостей без разрешения, кушать сверх пайка и тому, в общем, подобное.

-- Ничего не понимаю, -- удивился Мерри. -- Недород, что ли, у нас? Странно, такое было чудесное лето, да и весна...

-- Да нет, на погоду не жалуемся, -- сказал Хоб. -- И урожай собрали хороший, а потом все как в воду кануло. Тут, надо думать, "учетчики" и "раздатчики" постарались: шныряли, обмеряли, взвешивали и куда-то для пущей сохранности увозили. Учета было много, а раздачи, можно сказать, никакой.

-- Ой, да ну вас! -- сказал Пин, зевая. -- Хватит мне голову на ночь глядя морочить. Обойдемся без ваших пайков, своими припасами. Было бы где прилечь -- в сарае так в сарае, и не такое видывали.

Хоббиты-караульщики мешкали и переминались: видно, страшновато им было нарушать распоряжения, да разве поспоришь с такими настойчивыми гостями? Вдобавок у всех у них длинные ножики, а двое -- здоровяки невиданные. Фродо велел запереть ворота -- на всякий случай, а вдруг из-за реки нагрянут бандиты. Затем все четверо пошли в хоббитскую караульню устраиваться на ночь. Нижнее, общее помещение было голо и убого, с жалким очажком, где и огонь-то как следует не разведешь. В верхних комнатках ровными двухъярусными рядами стояли узкие жесткие койки; на всех стенах -- запреты и предписания, которые Пин тут же посрывал. Пива не было и в помине, пайки скудные на удивление, но гости щедро поделились с хозяевами содержимым своих котомок, так что ужин вышел отменный, а Пин нарушил Правило No 4 и извел все завтрашнее дровяное довольствие.

-- Ну, теперь, может, покурим, а вы толком расскажете нам, что у вас делается? -- предложил он.

-- Трубочного зелья нам не положено, -- сказал Хоб. -- Большим Начальникам самим не хватает. Запасы, говорят, кончились, на складах пусто. Слышно было, его целыми обозами вывозили куда-то из Южного удела через Сарнский Брод, это еще прошлой осенью, вы как раз тогда уехали. Да, правду сказать, и раньше по-тихому сплавляли. Ведь у Лотто в Южном уделе...

-- Придержи язык, Колоток! -- наперебой загалдели его сотоварищи. -- Сам знаешь, что бывает за такие разговоры. Дойдет до Генералиссимуса -- и всем нам несдобровать.

-- Как до него дойдет, если не через вас же? -- огрызнулся Хоб.

-- Ладно, ладно! -- сказал Сэм. -- Поболтали, и будет, я уже наслушался. Встречают с дрекольем, ни тебе пива, ни курева, одни предписания да оркские разговорчики. Я-то надеялся отдохнуть в родных местах, но с вами, как погляжу, канители не оберешься. Пойдем хоть отоспимся с дороги!

Генералиссимус и вправду прознал о них быстро. От моста до Торбы-на-Круче было добрых сорок миль, но кто-то успел живенько обернуться, и Фродо с друзьями в этом скоро убедились.

Они собирались было сперва отправиться в Кроличью Балку и пожить там с неделю в свое удовольствие, но после теплой встречи на мосту и ночевки в караульне решили ехать напрямик в Норгорд. Наутро они выехали на большую дорогу и пустили лошадок рысью. Ветер улегся, серело беспросветное небо, кругом царило унылое затишье: ну что ж, первое ноября, поздняя осень. Но почему-то отовсюду несло гарью, ползли дымы, и огромное мутное облако висело над Лесным углом.

Под вечер вдали показались Лягушатники, придорожное село за двадцать две мили от моста. Там они думали переночевать в славном трактире "Плавучее бревно", однако въезд в село преграждал шлагбаум, а к нему был прибит фанерный щит с надписью: Проезда нет. За шлагбаумом сгрудились десятка три ширрифов с жердями в руках и с перьями на шляпах. Глядели они сурово и испуганно.

-- В чем дело? -- спросил Фродо, сдерживая смех.

-- Дело в том, господин Торбинс, -- объявил предводитель ширрифов, у которого из шляпы торчали два пера, -- что вы арестованы за Проникновение в Ворота, Срывание Предписаний, Нападение на Сторожа, Самовольный и Злонамеренный Ночлег в казенном здании и Угощение Караульных с целью подкупа оных.

-- А еще за что? -- осведомился Фродо.

-- Для начала и этого хватит, -- отрезал предводитель.

-- Почему ж, я на всякий случай добавлю, -- сказал Сэм. -- За Обругание Генералиссимуса последними словами, за Намерение съездить ему по прыщавой роже и Называние вас, ширрифов, шутами гороховыми.

-- Сударь, сударь, одумайтесь. Согласно личному приказу Генералиссимуса вы обязаны немедля и без малейшего сопротивления проследовать под нашим конвоем в Приречье, где будете сданы с рук на руки охранцам. Когда Генералиссимус вынесет приговор по вашему делу, тогда и вам, может быть, дадут слово. И если вы не хотите провести остаток жизни в Исправнорах, то мой вам совет -- прикусите языки.

Фродо с друзьями так и покатились со смеху, а ширрифы растерянно переглядывались.

-- Ну что ты чепуху мелешь! -- сказал Фродо. -- Я поеду куда мне надо и когда захочу. Надо мне пока что в Торбу-на-Круче, а если вы за мной увяжетесь -- это уж ваше дело.

-- Ладно, господин Торбинс, -- сказал предводитель, поднимая шлагбаум. -- Вы только не забывайте, что я вас арестовал.

-- Не забуду, -- пообещал Фродо. -- Никогда не забуду. Но простить -- может быть, и прощу. А пока вот что: ночевать я буду здесь, и сделайте милость, проводите нас к "Плавучему бревну".

-- Никак невозможно, господин Торбинс. Трактир навсегда закрыт. Не угодно ли переночевать в ширрифском участке, он на другом конце села.

-- Почему бы и нет, -- сказал Фродо. -- Ведите, мы поедем за вами.

Сэм оглядывал ширрифов и наконец высмотрел знакомого.

-- Эй, Пит Норочкинс, иди-ка сюда! -- позвал он. -- У меня к тебе разговор.

Ширриф Норочкинс опасливо обернулся на предводителя (тот глядел волком, но смолчал), поотстал и пошел рядом со спешившимся Сэмом.

-- Слушай ты, Питенец! -- сказал Сэм. -- Ты сам норгордский, голова на плечах вроде есть, что же ты, рехнулся? Как можно, подумай хотя бы, арестовать господина Фродо? Да, кстати, а трактир почему закрыт?

-- Трактиры все позакрывали, -- отозвался Пит. -- Генералиссимус пива не пьет и другим не велит. Будто бы поэтому. Правда, пиво-то и сейчас варят, но только для Больших Начальников. Еще он не любит, чтобы народ шлялся туда-сюда; теперь, если кому куда нужно, он сперва идет в ширрифский участок и объясняет зачем.

-- Да как же тебе не стыдно таким паскудством заниматься? -- укорил его Сэм. -- Ты ведь, помнится, и сам был не дурак хлебнуть пивка -- в какой трактир ни зайди, а ты уж там, при исполнении обязанностей, стойку подпираешь.

-- Я бы и сейчас подпирал, Сэм, да стоек нету. Чем ругать меня, рассуди, а что я могу поделать? Ты же знаешь, я пошел в ширрифы семь лет назад, когда обо всем таком и слуху не было. А я хотел расхаживать по нашим краям, на людей посмотреть, новости узнавать, выведывать, где пиво получше. Теперь-то -- конечно...

-- Ну так брось ширрифствовать, раз пошла такая трезвость, -- посоветовал Сэм.

-- А это не положено, -- вздохнул Пит.

-- Еще разок-другой услышу "не положено" -- и, честное слово, рассержусь, -- сказал Сэм.

-- Вот и рассердился бы, -- вполголоса проговорил Пит. -- А кабы мы все разом рассердились, так, может, и толк бы вышел. Да нет, Сэм, по правде говоря, куда там: повсюду эти Большие Начальники, громилы Генералиссимуса. Чуть кто из нас заартачится -- его сразу волокут в Исправноры. Первого взяли старину Пончика, Вила Тополапа, голову нашего, а за ним уж и не сочтешь, тем более с конца сентября сажают пачками. Теперь еще и бьют смертным боем.

-- Как же вы с ними заодно? -- сердито спросил Сэм. -- Кто вас послал в Лягушатники?

-- Да нас-то никто не слал. Мы здесь безотлучно в ширрифском участке, мы теперь Первый Восточноудельский Отряд. Ширрифов набрали уж сотен пять, а нужно еще вдвое -- следить за исполнением Предписаний. Вербуют все больше за шиворот, но есть и доброхоты. Вот ведь даже у нас в Хоббитании нашлись любители совать нос в чужие дела и растарабарывать на пустом месте. Хуже: кое-кто и вовсе стал подлазом, ищейкой Генералиссимуса и его Больших Начальников.

-- Ага! Вот, значит, как он о нас проведал!

-- Ну. Почты у нас теперь нет, а Срочная почтовая служба осталась: бегуны на подставах. Один такой прибежал ночью из Белокурска с "тайным донесением", а другой -- у нас -- отслушал и побежал дальше. Днем получили мы распоряжение арестовать вас и доставить не сразу в Исправноры а сперва в Приречье. Верно, Генералиссимус хочет с вами повидаться.

-- Я бы на его месте не торопился повидаться с господином Фродо, -- сказал Сэм.

Ширрифский участок в Лягушатниках был еще гаже Предмостной караульни. Этаж там был один, такие же щелястые окна; дом из необожженного кирпича, сложен кое-как. Внутри -- сыро и мерзко; поужинали они за длинным дощатым столом, не чищенным много недель. За таким столом только и есть такую еду, какую им дали. Но как-никак ночлег. До Приречья оставалось восемнадцать миль, и тронулись они в путь к десяти утра. Они бы и раньше выехали, да уж очень было приятно позлить предводителя ширрифов, который топотал от нетерпения. Западный ветер задул на север, стало холоднее, но тучи расступились.

Довольно смешная процессия покидала село; правда, селяне, которые вышли поглядеть на возмутителей спокойствия, не знали, можно или нельзя смеяться. Конвоировать их отрядили дюжину ширрифов; Мерри велел им идти впереди, а четверо арестантов ехали следом. Пин, Сэм и Мерри сидели вразвалочку, хохотали, галдели и распевали песни; ширрифы вышагивали с важным и строгим видом. Фродо молчал, опечаленный и задумчивый. Возле последнего дома кряжистый старикан подстригал изгородь.

-- Ого-го! -- хохотнул он. -- Это кто же кого арестовал?

К нему тут же метнулись два ширрифа.

-- Эй ты, предводитель! -- сказал Мерри. -- Ну-ка, верни своих малых обратно в строй, а то я помогу!

Повинуясь окрику предводителя, хоббиты-ширрифы угрюмо поплелись назад.

-- Ну а теперь ходу! -- распорядился Мерри, и пони перешли на легкую рысь, так что и конвою пришлось наддать. Выглянуло солнце, и, хотя по-прежнему веял холодный ветер, разгоряченные ширрифы истекали потом.

Их, однако же, хватило лишь до Трехудельного Камня, на четырнадцать миль с передышкой в полдень. Было три часа. Ширрифы изголодались, ноги их не слушались, и бежать дальше совсем уж не было смысла.

-- Пожалуйста, идите своим шагом! -- сказал Мерри. -- А мы поедем.

-- До свидания, Питенец! -- крикнул Сэм. -- Встретимся у "Зеленого дракона", если ты дорогу туда не забыл. Возьми ноги в руки!

-- Как себя ведете, арестованные! -- укорил их предводитель ширрифов. -- Порядок нарушаете: ну, потом на меня не пеняйте.

-- Погоди, еще не так нарушим, -- пообещал Пин, -- а на тебя, уж ладно, не попеняем.

Они зарысили дальше, и солнце исчезало вдали за Светлым нагорьем, когда перед их глазами открылось Приречье, раскинулась озерная гладь. Фродо и Сэм застыли в горестном изумлении. Оба они были здешние, и, хотя навидались всякого, зрелище поругания родного края оказалось горше всего на свете. Памятные, любимые дома как смело; кое-где чернели пожарища. Старинные и уютные хоббитские жилища на северном берегу, верно, остались без хозяев, и садики, спускавшиеся к самому озеру, густо заросли сорняками. Между Озерным побережьем и Норгордской дорогой громоздились уродливые новостройки. Прежде там была тополевая аллея -- не осталось ни деревца. А дальше, на пути к Торбе, торчала громадная кирпичная труба, изрыгавшая клубы черного дыма.

Сэма бросило в дрожь.

-- Господин Фродо, позвольте, я поеду вперед! -- крикнул он. -- Все разведаю и узнаю, как там мой Жихарь.

-- Не пори горячку, Сэм, -- сказал Мерри. -- Нас ведь хотели сдать в Приречье с рук на руки шайке бандитов. Надо сперва здесь у кого-нибудь толком разузнать, что почем.

Но узнавать было не у кого: Приречье встретило их запертыми воротами и темными, незрячими окнами. Непривычно это было до жути, но вскоре все разъяснилось. "Зеленый дракон" -- последний дом на выезде в Норгорд -- стоял заброшенный, с выбитыми стеклами, и там их поджидали охранцы. Шесть здоровенных малых, косоглазых и желтолицых, привалились к стене трактира.

-- Все как на подбор вроде того приятеля Бита Осинника в Пригорье, -- сказал Сэм.

-- Я таких навидался в Изенгарде, -- буркнул Мерри.

В руках охранцы держали дубинки, на поясе у каждого висел рог, но больше вроде бы никакого оружия у них не было. Они словно бы нехотя отошли от стены и преградили хоббитам дорогу.

-- Это куда же вы намылились? -- спросил самый дюжий и с виду самый злобный из них. -- Слезайте, приехали. Ширрифы-то ваши драгоценные -- где они?

-- Поспешают не торопясь, -- сказал Мерри. -- Ножки у них устали. Мы их здесь обещали подождать.

-- Едрена вошь, а я что говорил? -- обратился главарь к своим. -- Говорил же я Шаркичу: ну ее, мелюзгу, к ляду! Наши парни давно бы уже их приволокли.

-- Так-таки и приволокли бы? -- сказал Мерри. -- Вряд ли. Раньше, правда, подонки по нашему краю не разгуливали, но и теперь вы у нас не загоститесь.

-- Чего ты сказал -- подонки -- переспросил тот. -- Ну, ты даешь! Разговорчивый больно, ничего, заговоришь по-другому. Что-то, я гляжу, мелюзга у нас обнаглела. Вы не больно-то надейтесь на добродушие Вождя. Шаркич на своем посту, и Вождь сделает, как Шаркич велит.

-- А как он велит? -- спокойно спросил Фродо.

-- Порядок надо навести, чтобы все вы себя помнили, -- сказал охранец. -- И уж кто-кто, а Шаркич наведет порядок: большой кровью наведет, ежели будете шебаршиться. С вами надо покруче, вам нужен другой Вождь, и будет другой -- еще до Нового года. Вот тогда вы у нас попляшете, крысеняточки.

-- Очень было вас интересно послушать, -- вежливо заметил Фродо. -- Я как раз собираюсь навестить господина Лотто, может, ему тоже будет интересно?

Охранец расхохотался.

-- Лотто, говоришь? Да он все и так знает, не беспокойся. И будет слушаться Шаркича как миленький, а то его и убрать недолго. Понял? А ежели вы, мелочь пузастая, полезете за него заступаться, мы вас под землю загоним. Понял?

-- Понял, -- сказал Фродо. -- Для начала я понял, что вы тут живете на отшибе и новостей не знаете. Ты с юга, что ли? Так на юге теперь совсем все иначе. С бандитами вроде тебя не сегодня завтра покончат. Черный Замок разрушен, в Гондоре Государь на троне, и нынче ваш хозяин -- всего-навсего жалкий нищий, мы его повстречали. Изенгардские разбойники перебиты, и скоро по знакомому тебе Неторному Пути прискачут посланцы Государя.

Охранец смерил его взглядом и широко ухмыльнулся.

-- Жалкий нищий! -- передразнил он. -- Да ну? Давай, давай, нахальничай, вшивареночек, покуда хвостик не прищемили. А мы покуда обдерем вас, жирненьких: вы на покое здорово отъелись! И на посланцев твоего Государя, -- он щелкнул пальцами перед носом Фродо, -- плевать я хотел! Какие еще посланцы? Вот увижу хоть одного -- тогда и разберемся.

Тут Пин не выдержал. Ему припомнилось Кормалленское поле; и после всего этого какой-то косоглазый ублюдок смеет называть Хранителя Кольца вшивареночком? Он откинул плащ, выхватил меч -- и блеснул черно-серебряный доспех стража цитадели Гондора.

-- Я Государев посланец! -- сказал он. -- Перед тобой, мерзавец, друг Великого Князя, знаменитый рыцарь Западного воинства. А ты болван и негодяй. На колени -- и моли о прощении, пока не постигла тебя участь убитого мной тролля!

Клинок засверкал в лучах закатного солнца. Мерри и Сэм обнажили мечи и подъехали поближе; Фродо не шевельнулся. Охранцы подались назад. Они привыкли запугивать мирных пригорян и лупцевать добродушных хоббитов, а суровые и бесстрашные воины со сверкающими мечами -- такого они в жизни не видели. Да и голоса приезжих звучали вовсе не по-здешнему. Словом, было отчего струсить.

-- Прочь отсюда! -- сказал Мерри. -- И чтобы духу вашего здесь не было, а то...

Трое хоббитов тронули пони, и охранцы пустились бежать по Норгордской дороге; на бегу они трубили.

-- Да, ничего не скажешь, вовремя мы подгадали, -- заметил Мерри.

-- Если не запоздали. Может, уже и поздно, не спасем дурака Лотто. Олух несчастный, неужто ж ему погибать, -- сказал Фродо.

-- Как это -- Лотто не спасем? Да ты в своем ли уме? -- поразился Пин. -- Скажи лучше -- покончим с Лотто!

-- Похоже, ты, Пин, не слишком нынешние дела понимаешь, -- сказал Фродо. -- Лотто не только не виновник, он даже не зачинщик всего этого безобразия. Ну, дурак он, конечно, злобный дурак, в том его и беда. А подручные взяли верх: они и отбирают, и грабят, и бесчинствуют его именем. Он заключенный, узник в Торбе-на-Круче. И наверно, перепуган до смерти. Хорошо бы его все-таки вызволить.

-- Ничего себе! -- сказал Пин. -- Это надо же, в страшном сне не приснится -- драться у нас в Хоббитании с бандитской сволочью и со всякими там оркскими ублюдками, а зачем? -- чтобы вызволять Лотто Чирея!