1. Охоббитах Рассказ у нас пойдет в особенности о хоббитах, и любознательный читатель многое узнает об их нравах и кое-что из их истории

Вид материалаРассказ
Подобный материал:
1   ...   95   96   97   98   99   100   101   102   103

-- Привет гостям Ортханкского Сада! -- молвил он. -- Мне сказали, что вы тут неподалеку объявились, но я работал в долине, много еще работы. Вы там, правда, как я слышал, на юге и на востоке тоже не дремали, хорошо поработали, очень даже хорошо.

И Древень похвалил их, обстоятельно перечислив все происшествия: он, оказывается, обо всем знал. Наконец он замолк и долго смотрел на Гэндальфа.

-- Ну, ну, -- сказал он, -- говорил же я, что ты из магов маг. Славно ты потрудился -- и под конец одолел Врага. Теперь-то куда едешь? И сюда с чем заглянул?

-- Заглянул посмотреть, что ты поделываешь, друг мой -- сказал Гэндальф, -- и еще затем, чтобы вас поблагодарить. Без вас бы нам не справиться.

-- Кгум, ну что же, оно, пожалуй, верно, -- подтвердил Древень, -- онты, и то сказать, лицом в грязь не ударили. Насчет этого, кгум, древоубийцы, который торчал здесь в башне, -- само собой. Тут ведь еще набежали, числа им не было, бурарум, эти, как их, подлоглазые-косорукие-криво-ногие-жесткосердные-озверелые-непотребные-кровожадные, моримайте-синкахонда, кгум, ну, вы народ торопливый, а их длинное имя выросло за долгие годы мучений, какие мы претерпели от этих, по-вашему, просто мерзостных орков; так вот, пришли они из-за Реки, и с севера, и отовсюду вокруг Лаурелиндоренана, туда-то они не могли, слава Вышним, пробраться.

И он поклонился Владыке и Владычице Лориэна.

-- Вот, значит, они, гнусь такая, очень удивились, что мы здесь, они про нас даже и не слышали, хотя про нас и всякий хороший народ тоже не слышал. А эти нас едва ли запомнят, живых-то немного осталось, а какие остались, те потонули в Реке -- большей частью. Но вам-то повезло, потому что, не будь нас здесь, степной царь-конунг недалеко бы уехал, а уехал бы -- возвращаться было бы некуда.

-- Что другое, а это мы знаем, -- сказал Арагорн, -- и никогда не забудем этого ни в Минас-Тирите, ни в Эдорасе.

- Ну, никогда -- это слово длинное даже для меня, -- отозвался Древень. -- Ты хочешь сказать -- до тех пор, покуда пребудут ваши царства, но жизнь онтов куда дольше.

-- Начинается новая жизнь, -- сказал Гэндальф, -- теперь и такое может случиться, что царства людские переживут тебя, друг мой Фангорн. Ты мне лучше вот что скажи: помнишь, о чем я тебя просил? Саруман-то что? Ортханк ему не надоел? Вряд ли ему нравится глядеть из окон, что ты тут устраиваешь.

Древен ь хитро посмотрел на Гэндальфа; очень уж хитро, как показалось Мерри.

-- Ага! -- сказал он. -- Я как раз и думаю -- может, ты спросишь. Не надоел ли ему Ортханк? Еще как надоел, но не столько Ортханк, сколько мой голос. Кгу-умм! уж я его усовещивал -- может, и длинно, если судить по-вашему.

-- Как же он терпел? Ты, что ли, сам заходил в Ортханк? -- спросил Гэндальф.

-- Я-то? Кгу-ум, нет уж, я в Ортханк не заходил, -- отозвался Древень. -- Это он подходил к окну и слушал, откуда же ему еще было набраться новостей, хотя новости ему очень не нравились. Он их слушал в оба уха, и уж я позаботился, чтобы он все услышал. И прибавил к новостям много такого, что ему полезно послушать. Он чуть не на стену лез. Торопыга, что говорить. Оттого и сгинул.

-- Я вот замечаю, друг мой Фангорн, что ты говоришь как бы невзначай в прошедшем времени: "слушал, лез, сгинул". Это как? Он что, умер?

-- Да вроде бы пока что не умер, -- сказал Древень. -- Только вот нет его. Ну да, уже семь дней, как нет. Я его выпустил. От него мало что осталось, когда он уходил, а уж от этого его гаденыша -- едва одна тень. Ты мне вот что, ты не говори мне, Гэндальф, что я, мол, обещался его стеречь. Обещал-то я обещал, но с тех пор мало ли что случилось. Он у меня до поры и сидел, чтобы чего не натворил. Ты-то лучше меня знаешь, что я пуще всего не люблю держать всякую живность взаперти, а нет надобности -- так и не надо. Пускай себе змея ползает, коли в клыках у нее нет яду!

-- Да, это ты, пожалуй, прав, -- сказал Гэндальф, -- только у этой змеи, боюсь, яд остался. Голос у него ядовитый, и ты, Древень, какой ни на есть мудрый, а поддался на его уговоры, он ведь знает, как тебе польстить. Ладно уж, нет его, с тем и пошел он к лешему. Только вот башня-то Ортханка все-таки принадлежит князю. Ну разве что она ему покамест не понадобится.

-- Это мы посмотрим, -- сказал Арагорн, -- пусть онты и дальше здесь распоряжаются, лишь бы глядели за Ортханком: сюда никто не войдет?

-- Заперта башня, -- сказал Древень. -- Я велел Саруману ее запереть и отдать мне ключи. Они у Скоростеня.

Скоростень склонился, точно дерево под ветром, и вручил Арагорну два черных узорчатых ключа на стальном кольце.

-- Еще раз тебе, спасибо, -- сказал Арагорн, -- и до свидания. Лес твой пусть растет мирно и пышно. А когда зарастет равнина, хватит тебе места к западу от гор, где ты, бывало, бродил.

Древень опечалился.

-- Леса-то вырастут, -- сказал он. -- Вырастут, разрастутся. А онты -- нет. Где у нас малыши?

-- Зато ищи теперь за своими пределами, -- сказал Арагорн.- Ведь края на востоке открыты, теперь тебе никто не мешает.

Но Древень грустно покачал головой.

-- Далеконько туда идти, в незнакомые края, -- сказал он. -- И уж очень там много людей развелось! Заговорился я, правда, простите! Может, вы отдохнете, побудете у нас? Через Фангорн можно поехать -- путь-то короче. И он поглядел на Келеборна и Галадриэль. Но, кроме Леголаса, все торопились домой -- на юг или на запад.

-- Ладно, Гимли, пошли! -- сказал Леголас. -- С позволенья самого Фангорна я таки навещу все здешние низины и погляжу на деревья, каких нигде больше нет в Средиземье. И ты, Гимли, никуда не денешься, уговор дороже денег: сперва напрямик через Фангорн в Лихолесье, а там и до вас рукой подать

Гимли согласился, хотя, похоже, без всякой радости.

-- Ну, вот и конец нашему содружеству Хранителей! -- сказал Арагорн. -- И все же надеюсь, что вы не замедлите вернуться в наши края -- и вернетесь с великой подмогой -- Вернемся, ежели нас отпустят, -- сказал Гимли. -- Прощайте, стало быть, милые мои хоббиты! Сделайте одолжение, Возвращайтесь домой целы и невредимы, а то что же мне из-за вас беспокоиться! Будет вам весточка, будьте уверены, да еще, глядишь, и увидимся; боюсь только, не все соберемся.

Древень попрощался со всеми поочередно и трижды поклонился Келеборну и Галадриэли -- неторопливо поклонился и очень уважительно.

-- Давно уж, давненько мы не виделись, стволы и камни не упомнят. Да уж, -- сказал он, -- а ванимар, ванималион ностари! Оно вроде бы и грустно, что только под конец привелось свидеться. Да, весь мир нынче меняется: вода не та, земля другая да и воздух какой-то не такой. Ну ладно, повидались все-таки напоследок, а больше-то, наверно, и не увидимся.

-- Пожалуй что и так, о Старейший, -- отозвался Келеборн.

Но Галадриэль сказала:

-- Нет, в теперешнем Средиземье мы не увидимся, пока не всплывут из морской пучины затонувшие земли Белерианда. А тогда, может статься, и встретим новую весну в ивняках Тасаринена. До нескорого свидания!

Мерри и Пин прощались со старым онтом последними, и он повеселел, глядя на них.

-- Ну что, резвые мои малыши, -- пророкотал он, -- а не испить ли нам с вами водицы на дорожку?

-- Мы с удовольствием, -- в один голос сказали они, и Древень повел их в древесную сень, где стояла большая каменная корчага; он с краями наполнил три кубка, и хоббиты не спеша пили; пил и онт, не сводя с них огромных таинственных глаз.

-- Вот, пожалуй, с вас и хватит, -- лукаво заметил он. -- Ишь ведь как выросли с прошлого-то раза!

Они рассмеялись и осушили кубки.

-- Ладно, пока прощайте, -- сказал Древень. -- И если дойдет до вас какая молва про онтиц -- пришлите мне весточку.

Он помахал всем своей ручищей и скрылся среди деревьев.

Теперь они поехали быстрее, направляясь к Вратам Ристании, и распрощались с Арагорном близ того места, где Пин сунул нос в ортханкский палантир. Хоббиты приуныли: сколько довелось им пройти с Арагорном, из скольких бед он их выручил!

-- Эх, нам бы теперь палантир, чтоб видеться и разговаривать с далекими друзьями! -- вздохнул Пин.

-- Для этого годится только один, -- сказал Арагорн. -- в зрячем камне Минас-Тирита ты ничего не углядишь, а что увидишь -- не поймешь. Ортханкский же палантир нужен Государю, чтобы озирать свои владения и не терять из виду своих подданных. Ты, кстати, не забывай, Перегрин Крол, что ты - гондорский витязь. Даю тебе бессрочный отпуск, но в любой день могу снова призвать тебя в строй. И помните, дорогие мои друзья-хоббиты, что северные земли тоже мне подвластны и что раньше или позже я туда наведаюсь.


Затем Арагорн простился с Келеборном и Галадриэлью; и Владычица сказала ему:

-- Эльфийский Берилл, мрак рассеялся, и все надежды твои сбылись. Живи же счастливо!

- Прощай, родич! -- сказал Келеборн. -- Да не постигнет тебя моя судьба, да пребудет царство твое в целости и сохранности!

Час был вечерний, и когда они, отъехав с милю, обернулись, то увидели Государя Элессара и его витязей в лучах закатного солнца: червонным золотом сверкали сбруи и пламенела белая мантия Арагорна; он воздел руку, и ярким прощальным блеском вспыхнул зеленый берилл.

Вслед за излучиной Изена они свернули на запад и выехали через Врата Ристании в Дунланд, на Сирые Равнины. Дунландцы разбегались и прятались при виде эльфов, хотя эльфы сюда забредали редко. Путники же на туземцев внимания не, обращали: напасть не осмелятся, а припасов у них было вдосталь. Ехали они снова не спеша, разбивали шатры когда и где вздумается.

На шестой день после разлуки с Арагорном проезжали редколесье у западных подножий Мглистых гор. К закату выехали на опушку -- и нагнали старика с посохом, в грязновато-былых, не то серых лохмотьях; за ним тащился другой нищебород, стеная и причитая.

---Да это ты, Саруман! -- сказал Гэндальф. -- Куда путь держишь?

-- Тебе-то что? -- отозвался тот. -- Хочешь, как прежде, мне указывать, не нарадовался моей беде?

-- Ответы сам знаешь, -- сказал Гэндальф. -- И указывать тебе не хочу, и беде твоей не радуюсь. Близится конец моим заботам: нынче обо всем печется Государь. Дождался бы ты его в Ортханке -- удостоверился бы в его мудрости и милосердии.

-- Хорошо хоть успел уйти вовремя, -- сказал Саруман, -- пусть подавится своей мудростью и милосердием. Так и быть, отвечу на твой вопрос: я выбираюсь из его государства.

-- И опять ты избрал неверный путь, -- заметил Гэндальф. -- Эдак ты никуда не выберешься. Значит, помощь нашу ты отвергаешь? Ибо она тебе предлагается.

-- Помощь? Мне? -- процедил Саруман. -- Нет уж, чем так улыбаться, ты лучше скалься. И Владычице я не верю: она всегда ненавидела меня и строила козни тебе на пользу. Да и сейчас, наверно, повела вас этим путем, чтобы полюбоваться на мое унижение. Знал бы я, что вы за мной гонитесь, не пришлось бы вам злорадствовать.

-- Саруман, -- сказала Галадриэль, -- есть у нас дела и заботы поважнее, чем гоняться за тобой. Тебе просто-напросто повезло: в последний раз осенила тебя удача.

-- Если и точно в последний, то я этому рад, -- отозвался Саруман, -- больше, стало быть, не осенит, вот и спасибо. Мои удачи все позади, а ваших мне не надо. Да и так ли уж вы удачливы? -- И глаза его злобно засветились. -- Езжайте, езжайте! -- напутствовал он. -- Я недаром был книжником столько долгих веков. Вы обречены, вы своими руками погубили себя. В скитаньях я буду тешиться мыслью, что, разрушив мой дом, вы низвергли свой собственный. И что же это будет за корабль, который унесет вас в безбрежный океан? -- ядовито спросил он. -- Это будет серый корабль, полный призраков. -- И он разразился скрипучим, зловещим смехом. -- Вставай, дурак! -- крикнул он своему спутнику, который съежившись сидел на земле, и ударил его посохом. -- Пошевеливайся! Нам с этой знатью не по пути, придется сворачивать. Живей, а то ни корки хлеба не дам на ужин!

Сгорбленный нищий с кряхтеньем поднялся на ноги, хныча:

-- Бедный, бедный старый Грима! Бьют его и ругают, ругают и бьют. Да будь он проклят! Ох, как же мне уйти от него!

-- Уходи -- и все тут! -- сказал Гэндальф.

Но Гнилоуст вскинул на Гэндальфа выцветшие глаза, вздрогнул от ужаса и заковылял вслед за Саруманом. Возле хоббитов Саруман остановился и ненавистно поглядел на них; те глядели жалостливо.

-- Ах, и мелюзга тоже явилась потешаться над нищим!-- сказал он.-- А может, милостыньку подадите? Вон какие вы сытенькие, разодетые, все-то у вас есть, и отменного табачку небось тоже хватает. Знаем, знаем, откуда он у вас. Отсыпьте щепотку бедняге нищеброду, а?

-- Я бы с радостью, но у меня нет, -- сказал Фродо.

-- Погоди-ка, -- сказал Мерри, -- у меня немного осталось, возьми вот. -- Он спешился, пошарил в седельной сумке, протянул Саруману кожаный кисет. -- Сколько там есть, все твое. Кури на здоровье -- это с развалин Изенгарда!

--Мой это, мой табак, за него уплачено с лихвой! -- воскликнул Саруман, хватая кисет. -- Всего лишь подачка-- уж вы там, конечно, награбились всласть. Что ж, спасибо и на том: вор, как говорится, на возврат не тороват. Поделом же вам будет, когда в Южном уделе вы увидите то, что увидите! Да поразит ваши земли табачный недород на многие годы!

-- Спасибо на добром слове! -- сказал Мерри. -- Только уж тогда изволь вернуть кисет, он не твой, я протаскал его за тридевять земель. Пересыпь зелье в свою тряпицу!

-- Вор на вора наскочил, -- сказал Саруман, повернулся спиной к Мерри, пнул Гнилоуста и направился в лес.

-- Ничего себе! -- сказал Пин. -- Оказывается, мы же и воры! А что нас подстерегли, изувечили и протащили по всей Ристании -- это как?

-- Да-а! -- заметил Сэм. -- Уплачено, он сказал. С какой это лихвой, хотел бы я знать? И совсем уж мне не по нутру его обещанье насчет Южного удела. Ох, пора нам возвращаться.

-- Еще бы не пора, -- сказал Фродо. -- Однако ж не раньше, чем повидаемся с Бильбо. Будь что будет, а я все-таки сперва съезжу в Раздол.

-- И правильно сделаешь, -- сказал Гэндальф. -- Да, а Саруман, похоже, увы, уж ни на что доброе не годится: сгнил на корню. Только, боюсь, Древень ошибся: как-нибудь напакостить он еще вполне в силах.

На другой день выехали на безлюдные, пышно заросшие долины северного Дунланда. Подступил сентябрь: дни золотились, серебрились ночи, и засверкала перед ними река Лебедянь у старинной переправы к востоку от водопадов, обрушивавших поток в низины. Далеко на западе сквозь дымку виднелись заводи и островки; река вилась, вилась и сливалась с Сероструем -- там, в необъятных зарослях камыша, гнездились лебединые стаи.

Они заночевали на невысоком холме; просиял рассвет, и взорам их открылась отуманенная Остранна, а на востоке утреннее солнце озарило заоблачные вершины Карадраса, Келебдора и Фануиндхола. Неподалеку были Ворота Мории.

Здесь они задержались на неделю, растягивая еще одно печальное расставание: Келеборну и Галадриэли со свитой пора было сворачивать на восток, к Багровым Воротам, Черноречному Каскаду и Серебрянке -- в Лориэн. Они возвращались западным, кружным путем, чтобы наговориться с Гэндальфом и Элрондом, и казалось, не будет конца их беседе. Хоббиты видели десятый сон, а они сидели под звездным небом и вспоминали минувшие века, былые радости и невзгоды или же обсуждали грядущее. Если бы случился тут путник, он бы ничего не увидел и не услышал: разве что заметил бы серые изваянья, памятники былых времен, затерянные в необитаемой земле. Ибо они были недвижны и безмолвны, не отягощенные словами думы их сливались воедино, и глаза то излучали, то отражали тихое сиянье.

Но наконец все было сказано, и они снова расстались -- до той недалекой поры, как выпадет срок Трех Эльфийских Колец. Владыки Лориэна и свита их в серых плащах поехали к горному склону, мешаясь с тенями, исчезая среди камней. Остальные же, чей путь лежал в Раздол, сидели на холме и смотрели им вслед -- в густеющем тумане вспыхнула звезда, и мгла сомкнулась, Фродо понял: это Галадриэль помахала рукой им на прощанье.

Сэм отвернулся и вздохнул:

-- Эх, кабы еще разок побывать в Лориэне!

Долго ли, коротко ли, но однажды вечером взъехали они на вересковое всхолмье -- и вдруг, как всегда неожиданно, увидели далеко внизу, в долине, светящийся дворец Элронда. Они спустились, проехали по мосту к воротам -- и дворец засиял, и зазвенели приветственные песни. Прежде всего, не поевши, не умывшись и даже не сняв плащей, хоббиты кинулись искать Бильбо -- и нашли его в собственной комнатушке, замусоренной бумажным хламом, обломками перьев и огрызками карандашей. Сам он сидел в сторонке, в кресле у пылающего камина. Он был старый-престарый, очень спокойный и сонный.

Когда они ввалились, Бильбо поднял голову и приоткрыл глаза.

-- А, привет, привет! -- сказал он. -- Уже вернулись? Между прочим, завтра мой день рождения. Здорово вы подгадали! А знаете ли, что мне стукнет сто двадцать девять? Ежели еще годок протяну, сравняюсь со Старым Кролом. Хорошо бы обставить его, ну, поживем -- увидим.

Отпраздновали день рождения, и четверо хоббитов до поры до времени остались в Раздоле. День за днем просиживали они в комнатушке Бильбо, откуда он спускался лишь ради трапезы. На этот счет он был точен как часы: сон слетал с него мгновенно. Рассевшись у камина, они по очереди повествовали ему о своих странствиях и приключениях. Оперва он притворялся, будто записывает, но то и дело начинал клевать носом, а очнувшись, говорил:

-- Ну и чудеса! Даже не верится! Про что бишь вы рассказывали?

Они припоминали, на каком месте он заснул, и рассказ повторялся. Не пришлось повторять только рассказ о коронации и свадьбе Арагорна: это он выслушал, не смыкая глаз.

-- Ну, меня, конечно, чуть не силком тащили на эту свадьбу, -- сказал он. -- И я ее давно дожидался. Но как нарочно -- впору выезжать, а тут дела, дела, бросай все, поди укладывайся, нет уж.

Прошло недели две, Фродо, взглянув поутру в окошко, увидел, что ночью был мороз: паутинки осеребрились. Стало быть, время ехать, надо прощаться с Бильбо. После дивного, невиданного лета наступила тихая и ясная осень, но в октябре все равно хлынут дожди и задуют ветры. А от Раздела до Хоббитании путь не близкий. Да и не в погоде, конечно, было дело: просто он вдруг почуял, что больше медлить никак нельзя. Сэм тоже растревожился, как раз накануне он сказал:

-- Вот ведь, сударь, где мы только не побывали, всякого навидались, а здесь все равно какое-то главное, что ли, место. Тут всего, понимаете, есть понемногу: и тебе Хоббитания, и Златолесье, и Гондор с княжескими дворцами, гостиницами, лугами, полями и горами -- словом, чего душа пожелает. И все-таки не пора ли нам отсюда, а? По правде говоря, Жихарь мой у меня, хоть ты что, из головы нейдет.

-- Да, Сэм, всего-всего здесь есть понемногу, только нет Моря, -- отвечал Фродо и повторил про себя: "Только Моря нет".

В тот день Фродо переговорил с Элрондом, и решено было, что они отправятся в путь наутро. И Гэндальф сказал, им на радость:

-- Поеду-ка я с вами, хотя бы до Пригорья: мне с Наркиссом надо повидаться.

На ночь глядя они пошли прощаться с Бильбо.

-- Ну, раз надо, так надо, -- сказал он. -- Жаль, конечно: тоскливо мне будет без вас, я уж привык, что вы тут неподалеку. Но что-то меня все время в сон клонит.

И он подарил Фродо свою мифрильную кольчугу и Терн, забыв, что он их давно уж ему подарил, а потом отдал ему на придачу три книги преданий и песен, плод многолетнего труда; листы были тесно исписаны его мелким почерком, и на малиновых обложках красовались ярлыки: "Перевод с эльфийского Б.Т.". Сэму он вручил мешочек с золотом.

-- Едва ли не все, что осталось из-под Смога, -- сказал он. -- Коли жениться надумаешь -- вот оно и кстати.

Сэм покраснел.

-- А вам, голубчикам, мне подарить нечего, -- обратился Бильбо к Мерри и Пину. -- Примите-ка в подарок добрый совет.

Добрых советов он надавал кучу с лишним и завершил свою долгую речь по-хоббитски.

-- Вы только не очень-то высовывайтесь, а то, чего доброго получите по носу! И растете вы чересчур: больно дорого вам станет обуваться-одеваться.

-- Сам-то ты решил ведь обогнать Старого Крола, -- сказал Пин. -- Вот и мы хотим натянуть нос Бандобрасу Быкобору.

Бильбо рассмеялся и вынул из кармана две тонко расписанные по серебру трубки с жемчужными мундштуками.

-- Эльфийская работа, но я же теперь не курю, -- вздохнул он. -- Как затянетесь, вспоминайте обо мне! -- Он отдал трубки, клюнул носом, а проснувшись, спросил: -- Так мы о чем? А, ну да, мы раздаем подарки. Кстати же сказать, Фродо: помнится, я тебе подарил колечко, оно как?

-- Бильбо, милый, я его, прости, потерял,-- сказал Фродо. -- Вернее сказать, избавился от него.

-- Это жалко! -- сказал Бильбо.-- Я бы на него, пожалуй, взглянул разок-другой. Хотя нет, что же я путаю! Ты ведь затем и пошел, чтоб от него избавиться, верно или неверно? Спутаешь тут, такая вообще каша: и тебе Арагорн со всем прочим, и Светлый Совет, Гондор, конники, хородримцы, вастаки, олифанты -- да, Сэм, ты не врешь, правда одного такого видел? -- пещеры, башни, золотые деревья, у кого хочешь голова пойдет кругом.

Да, видать, я как-то уж совсем прямиком вернулся. А все Гэндальф, он мог бы мне показать то да се. Правда, ежели бы я задержался, не поспел бы к распродаже -- вот бы уж натерпелся. Ну, теперь-то что: сиди да слушай вас в свое удовольствие, как вы тоже не осрамились. Камелек горит и греет, кормят очень-очень вкусно, и эльфы в случае чего тут как тут. А что мне еще надо?

От самых от дверей ведет