Академики в п. Волгин (председатель), в в
Вид материала | Документы |
- Оргкомитет конференции: Председатель, 64.43kb.
- 7), Волгин О. С. (Темы 11, 12, 15, 18), Орехов А. М. (Темы 13, 16), Рудановская, 2968.24kb.
- Председатель Наблюдательного Совета нп «Научно-информационный центр общественной, 180.36kb.
- Председатель Наблюдательного Совета нп «Научно-информационный центр общественной, 158.29kb.
- Академии Лауреаты Ленинской и Государственной премий, академики и члены-корреспонденты, 49.21kb.
- Программа организационный комитет председатель: Старостенков М. Д. д ф. м н., проф.,, 207.71kb.
- В. А. Никифоров-Волгин, 351.61kb.
- 11. 07. 2003 16: 07 | О. С. Волгин, 4156.49kb.
- Рецензенты: Волгин Н. А., д э. н., проф. Российская академия государственной, 3521.45kb.
- "Колыбель России!", 202.84kb.
прим. 2).
8 Варвары (mleccha-jatinam) — см. прим. 31 к разд. 8, стр. 573.
9 Согласно Мейеру, это относится к начальствующим лицам бывшего
врага, от которого отнята земля. Однако это могло бы относиться и к соб
ственным начальствующим лицам, чтобы они, находясь постоянно в од
ном месте, не приобрели сторонников и не оказались опасными для госу
даря.
10 Букв, «успокаивать» (pracamayet).
720
Комментарии
К четырнадцатому отделу. Применение тайных средств К разделу 177 (глава 1). (Стр. 474—478)
1 Средства для уничтожения врага — para-ghata-prayogah.
2 Согласно тайным учениям (aupanisadikam) — см. прим. 15 к гл. 1
(вступительной), стр. 562.
3 Калакута (kalakuta) — вид смертельного яда.
* Варварского происхождения — mleccha-jatiyaih.
5 Букв, «должны внушить доверие» (gradheya).
6 Такие, которые . . . имеют дело с огнем— agni-jivinalj.
7 Моча и испражнения (kaundinyaka)— согласно Ганапати Шастри: cakrn-
mutra-visalj; у Мейера: «(Pulver) von dem giftigen Insekt kaundilyaka».
8 Куропатка — krkana.
9 Пять предметов . . . куштха (panca-ku§tham) — согласно Ганапати
Шастри: kustasya paribhavyasya tvak-pattra-puspa-phala-mulani; у Мейера:
«„Funfaussatz", wohl giftiges Tier».
10 Яд скорпиона (uccidinga)— согласно Ганапати Шастри: ala-vi§ah;
у Мейера: «Pulver von dem (als giftig geltenden im Wasser lebenden Tierchen)
uccidingaka».
11 Известная порода червей (kambali) — Мейер читает: uccidingaka-vall-
catakanda — и переводит последнее: «von der Knolle „Faltemhundert"».
12 Растение с сотней корней (catakanda)— у Шамашастри: «with the pow
der of the bark of Catakanda (Phyalis flexuosa)».
13 Так согласно Мейеру (idhma-krkalasa, currtam); Ганапати Шастри
слова idbma и krkalasa читает раздельно.
14 Червь криканака — krkanaka.
15 «Вонючий червь» — putikita.
18 Яд, убивающий коров (gomarika)— у Мейера: «„Kuhtoterin" (wohl eine Art Reptil, vielleicht Insekt oder Pflanze)».
17 Согласно Мейеру, bhallataka — род чернильного дерева (Semecarpus
anacardium); avalguka (согласно Ганапати Шастри: somarajl) — Vernonia ant-
helminthica.
18 Растение приянгу (priyangu) — очевидно, род проса (Panicum ita-
licum).
19 Растение дхамаргава — dhamargava.
20 Ятудхана (yatudhana) — вид растения, который не выяснен.
21 Рассчитаны на то, чтобы . . . после приема — ardhamasika.
22 Вьягхатака (vyaghataka) — вид растения (Luffa foetida).
23 1/i6 часть (этой смеси) (kala-matram) — поскольку здесь первое слово
kala обозначает также незначительную часть чего-нибудь, то это выражение
К четырнадцатому отделу
721
можно понять в смысле: «только самая незначительная доля (этой смеси)».
24 Стовидная грязь — cata-kardama.
25 Средство для отравления лошадей — karavira.
26 Катутумби (Katutumbl) — вид горькой тыквы или огурца.
27 Растение мадана (madana) — согласно Ганапати Шастри: dhustflra,
т. е. род колючей яблони и различных других растений (Phaseolus radiatus,
Acacia catechu).
28 Кодрава (kodrava) — род растения (Paspalum scrobiculatum); согласно
Ганапати Шастри: dhanya-bhedah.
29 Растение, дающее касторовое масло — hasti-karua.
30 «Вонючее насекомое» — puti-klta.
31 Горький огурец — katutumbl.
32 Светляк (ridra-gopa) — согласно Ганапати Шастри: jotirmali nama
kitah; у Мейера: «Coccinellekafer»; в словаре Апте: «a kind of insect of red
or white colour».
S3 Растение кшудра (ksudra)— род растения (Solanum jacquini); согласно Ганапати Шастри: kantakarl.
34 Цветок ксшара (heman) или же «thorn-apple» — такое значение дает
словарь Апте.
35 Видари (vidari)— вид растения (Saccharum spontaneum); согласно
Ганапати Шастри: iksu-gandha.
36 Путикаранджа (putikaranja) — род растения (Guilandina bonducella).
37 Красный мышьяк — manaccila.
38 Гунджа (gufija) — Abrus precatorius.
39 Аспхота (asphota) — название различных растений (Calotropis gigantea,
Careya arborea и пр).
40 Железный купорос — kasisa.
4г Хингу (hingu) — вид растения (Asa foatida).
42 Хлопковое растение — karpasa.
43 Горный жасмин (kutaja) — см. поэму Калидасы «Мегхадута» (Meghaduta,
Purvamegha, 4); комментарий Маллинатхи дает синоним giri-mallika.
44 Кошатаки (kocataki) —вид растения; у Мейера «Luffa pentandre und andere
cuccurbitaceen».
45 Гомутрика и Бханда. Гомутрика (gomutrika— букв, «коровья моча») —
вид красного растения тамбуду (tambudu); бханда или бхаиди (bhandl) —
род растения (Rubia munjista или Hydrocotyle asiatica).
415 Нимба ... пилука. Нимба (nimba) — вид растения (Nimba meria); шигхру (cighru) —род морского растения (Moringa pterygosperma или Нурег-anthera morunga); пханирджака (phanirjaka или phanijjaka) — род травы, считающейся священной среди вишнуитов; акшиба (aksiba) — Careya arborea или Salvadora persica; пилука (piluka) — Salvadora persica.
722
Комментарии
47 Кали (kali) — вид растения; в словаре Апте: «a small shrub used as a purgative»; у Шамашастри: Tragia involucrata.
*8 Куштха (kustha)— вид растения (Costus spaciosus).
49 Шатавари (atavari) — вид растения (Asparagus racemosus).
50 Согласно Ганапати Шастри: pracalakah mayura-barhah.
51 Будучи применен как указано ранее (purva-kalpena) — согласно Гана
пати Шастри: madana-kodrava-palalena hasti-karna-palaca-palalena veti рйг-
vam abhihitena prakarena — «в соединении со стеблями мадана, кодрава,
растения, дающего касторовое масло, и палаша указанным ранее способом»;
у Мейера: «mit Hilfe der vorhergenannten Paste».
52 Акши . . . снухикшира. Акши (aksi)— вид растения; Шамашастри чи
тает mankashl и объясняет: Hyperanthera morunga; арка (arka) — вид целеб
ного растения (Calatropis gigantea); пилука (piluka) — род растения (Сагеуа
arborea); снухикшира (snuhi-kslra) — вид растения (Euphorbia antiquorum).
63 Шала (cala)— род дерева (Vatica robusta и др.), а также название некоторых растений (Мейер); у Шамашастри: Achyrantes triandra.
54 Плакша и видари. Плакша (plaksa)— вид смоковницы (Ficus infecto-
ria); видари (vidari) — Batatas paniculate, а также Hedj'sarum gangeticum
(Мейер).
55 Мука (mtika) — вид растения (Cyperus rotundus; Мейер).
56 Удумбара (udumbara) — вид смоковницы (Ficus glomerata).
57 Шринги (crfigin)— название различных растений (Ficus infectoria,
Spondias mangifera и пр.). Обермиллер, согласно Ганапати Шастри, читает
в связи с последующим: crngi-gautama — и переводит: «из жира рыбы шринги».
Наиболее вероятно, что здесь речь идет о растении, поскольку весь препа
рат приготовляется из него.
38 Дерево гаутама (gautama-vrksa) — очевидно, вид смоковницы, обычно называемой гаутама ньягродха (Gautama-nyagrodha).
59 Кантакара kantakara)— вид растения (Solanum jacquini или Solanum
xanthocarpum).
60 «Павлинья нога» (mayura-padi) — согласно Ганапати Шастри: osadhi-
bhedafT7?)
61 Гунджа (gunja) — Abrus precatorius.
62 Растение лангали (lafigall) — Jussiaea repens или Methonia superba.
63 Ядовитый корень — visa-mulika.
64 Растение ингуди (ingudi) — Terminalia catappa.
65 «Яд, убивающий антилоп» — mrga-maranl.
66 Палаша (palaca) — род дерева (Butea frondosa) и его плоды.
67 Чрезмерное. . . течение мочи — prameha.
68 Яд, уничтожающий силу лекарств (dusi-visam) — согласью Ганапати
Шастри: ausadhady-upahata-viryarh visani. Мейер оставляет эту фразу оез
перевода.
К четырнадцатому отделу
723
89 Препарат из муравьев (upajihvika-yogah)— согласно Ганапати Шастри: varml-misranam; у Мейера: «eine Mischung die Abszep an der unteren Seite der Zunge hervorruft».
70 Летучая мышь — matrvahaka.
71 «Царское дерево» (rajavrk?a)—порода деревьев (Cathartocarpus fistula,
Buchanania latifolia или Euphorbia tirucalli).
72 Стервятники (bhasa) — согласно Ганапати Шастри: bhasah cakunta-
khyah pak§i-vifesah.
73 Шалмали (cjalmali) — род шелковисто-хлопкового дерева (Bombax
heptaphyllum).
71 Корень перца (mula) — согласно Ганапати Шастри: mulam pippali-mfllam.
75 Бхаллатака (bhallataka— род красящего ореха (Semecarpus anacardium);
у Мейера: «Tintenbaum».
76 Ятудхана и апамарга (yatudhana и apamarga) — вид первого растения
не выяснен, второе—Achyranthes aspera.
77 Бана (bana) — вид тростника (Saccharum sara).
"8 Гуггулу (guggulu) — бделий, род ароматической смолы.
79 Халахала (halahala) — вид смертельного яда.
80 Сосуд, имеющий форму верблюда — ustrika.
81 Рудра (Rudra) — божество грома, которое в ведическую эпоху было
тесно связано с Индрой, а позднее стало отождествляться с Шивой.
82 Криттика и Бхарани. Криттика (Krittika)— название третьего лунпого
созвездия, состоящего из шести звезд (Плеяды); Бхарани (Bharani)— назва
ние седьмого лунного созвездия, состоящего из трех звезд.
83 Препарат бхарги (bhargi)— согласно Ганапати Шастри: bhargya
brahmana-ya§tika-akhyaya osadhya, т. е. «растением, называемым „брахмана-
яштика"». Brahmana-yastika — Clerodendrum siphonantus.
84 Адити (Aditi) — имя божества, почитающегося дочерью Дакши и ма
терью 12 богов — Адитьев, которые в индийской мифологии представляются
владыками вселенной и олицетворяют 12 месяцев в году.
85 Анумати (Anumati) — в индийской мифологии имя богини, олицетво-
ряющей 15-й день лупы, когда божества и усопшие предки с благосклон
ностью принимают жертвоприношения.
88 Сарасвати (Sarasvati) — богиня красноречия, покровительница наук и искусств, которая почитается то дочерью, то супругою Брахмы. Богине Сарасвати противопоставляется богиня красоты — Шри, или Лакшми.
87 Сома (Soma) — имя божества, олицетворяющего луну или месяц. Согласно верованиям индийцев, луна по мере своего роста наполняется сомой, или амритой (напитком бессмертия), которая постепенно поглощается богами. Одно из названий напитка бессмертия было затем перенесено валуну, вследствие чего она называется Сомой.
724
Комментарии
К разделу 178 (главы 2—3). (Стр. 479 — 489)
1 Применение средств обмана (pralambhane adbhuta-utpadanam) или
«средство вызывать чудесные явления для отвода глаз» (Обермиллер).
2 Шириша (cirlsa) — род акации (Acacia sirissa).
3 Шами (cam!) — род дерева (Prosopis spicigera или Mimosa suma).
* Кашерука (kageruka) — Scirpus kyssor.
5 Утпала (utpala) — род растения (Costus speciosus).
6 Стебли лотоса (bisa) — см.: Kalidasa. Meghaduta, Purva-megha, 11.
7 Дурва (durva) — очевидно, род проса (Panicum dactylon).
- Кулатха (kulatha) — род стручковых овощей (Dolichos uniflorus).
- Дарбха (darbha) — вид жертвенной травы (Saccharurn cylindricum).
10 Сала (sala) — род дерева (Vatica robusta или Shorea robusta).
11 Пришнипарни (pricniparnT) — Hemionitas cordifolia или Uraria lago-
podioides; у Шамашастри: «hedysarum lagopodioides».
12 Белые горчичные семена — siddharthaka.
13 Катука (katuka) — род растения.
34 У Шамашастри: takram arka-k§ira-lavanam dhanyam са; у Мейера: «die Milch des Arkastrauchs, Salz und Getreide».
!5 Лекарство судха (suddha) — согласно Ганапати Шастри: sudha murva-khyau§adhi. Мурва (Murva) — Sanseviera Roxburhiana.
■ !* Авалгуджа (avalguja) — вид растения (Vernonia anthelminthica).
17 Снухи (snuhi) — род молочая (Euphorbia antiquorum); в словаре Апте:
«the milk-hedge plant». Предложение начиная со слов «а также пахтанья»
и кончая «арка, хлопок, снухи» в издании Шамашастри отсутствует (takram
arka-k§iram arka-tula. . . takra-arka-tula-snuhi); у Мейера оно не переведено.
18 Хлебная кислота — dhanya-amla.
19 Арджуна (arjuna) — дерево Terminalia Arjuna.
2* Насекомые — kitah (?) — у Мейера: piiti-kitah — «Stinkinsekt».
21 Тиндука (tinduka) — Dispyros embryopteris.
22 Аришта — (ari§ta)—род мыльного дерева (Sapindus detergens Roxb.).
23 Бхаллатака (bhallataka) — красящее ореховое растение (Semecarpus
anacardium).
2* Прияла (priyala) — род дерева (Buchanania latifolia).
25 Куккути (kukkuti) — вид растения (Marisilia quadrifolia).
26 Кошатаки (kocataki) — название различных растений (Trichosanthes
dioeca, или Luff a acutangula, или Luff a petandra).
27 Щатавари (jatavari) — Aspargus racemosus.
28 Вата (vata) — индийское банановое дерево или смоковница (Ficus
indica).
2а Сахачара (sahacara) — Barleria prionitis и cristata.
К четырнадцатому отделу
725
30 Кангу (kaiigu) — вид семени итальянского проса.
31 Гандупада — gandupada.
32 Аконит — bhrnga.
33 Кхадира (khadira) — Acacia catechu.
34 Карникара (karnikara) — Pterospermum acerifolium.
35 Парибхадрака (paribhadraka) — Erythrina fulgens.
36 Так согласно изданию Шамашастри; у Ганапати Шастри: paribhadraka-
tvag-vajrakadali-tila-kalka.
37 Пилу (pllu) — род дерево (Careya arborea или Salvadora persica).
38 Пхенака (phenaka) — Os Sepiae (скелет каракатицы); у Мейера: — Tin-
tenfischknochen».
39 Сарджараса (sarjarasa) — род дерева, очевидно Vatica robusta (согласно
Мейеру и Шамашастри).
40 Шайвала (gaivala) — вид водяного растения (Blyxa octandra).
41 Ванджула (vafijula) — Calamus rotang.
42 Прагибала (pratibala) — род этого растения (дерева) не выяснен.
43 Ваджра (vajra) — Andropogan muricatum или Euphorbia antiquorum.
44 Растущие у воды (upodaka) — так согласно Мейеру («alle im Wasser
gewachsen»), согласно Ганапати Шастри: upodaka sutahva o§adhi-bhedah;
в словаре Апте: «near water» и «the plant Basella rubra».
45 у Мейера: «von Schwanen».
46 Зола от . . . спаленного молнией (vaidyutam bhasma) — согласно Га
напати Шастри: vidyud-dagdha-kasta-jam bhasma.
4? У Мейера: «die Asche von blitzentziindetem Feuer loseht Feuer» (sic!).
48 Растение враджакули (vrajakuli) — согласно Ганапати Шастри, расте
ние хингуди (liingudl), т. е. Solanum melongena; у Мейера: «die Wurzel
von Hiirdensolanum».
49 Имеющая внутри огонь (?) — agni-garbhah.
50 Суварчала (suvarcala) — очевидно, Ruta graveolens; у Шамашастри:
«the root of linseed tree».
si Каракатица (samudra-phenakas taila-yuktah) — у Мейера: «die Knochen des Tintenfischcs»-
52 Слева направо (apasavyam), т. е. по солнцу. Ср. с pradak§inam (см. прим. 7 к разд. 16, стр. 579).
и Свиной зародыш (daraka-garbhah) — согласно Ганапати Шастри: su-kara-garbhah; у Мейера: naraka-garbhah — «Menschenfett».
s4 Ястреб (bhasa) — словарь Апте дает еще значение «петух».
55 Костяной мозг (majjam) — согласно Ганапати Шастри: vasah — «жир».
56 Вичиралла (?) (viciralla) — очевидно, род птицы (см. J. Jolly. No
tes, стр. 70, 2).
57 В санскритском тексте после va следует поставить знак препинания
(точку) и закончить этим фразу, как сделано Мейером.
726
Комментарии
58 Применение лекарств. . . в целях обмана (pralambhane bhaisajya-man-
tra-prayogah) или «. . . чтобы вводить в заблуждение».
59 Летучие собаки, сычи (vagull-naptr) — так согласно Ганапати Шаетрц;
Шамашастри это место оставляет без перевода.
60 Амлака (amlaka) — Artocarpus lacucha или, может быть, amlaka — тама-
риндовое дерево.
61 Шариба (cariba)— название двух ползучих растений (Hemidesmus
indicus и Ichnocarpus frutescens); согл. Ганапати Шастри: kala-cariba krsmi-
varna bhadia nama o§adhih; у Мейера: kala-carika— «schwarze Predigerkrahe».
62 Пушья (Pusya)— название лунного месяца Пауша (Pausa), во время
которого луна находится в созвездии Пушья (восьмое лунное созвездие, состоя
щее из трех звезд). Месяц Пушья, или Пауша, соответствует декабрю-январю.
в;) Т. е. правый глаз натереть порошком, приготовленным из левых глаз животных и птиц, и наоборот.
64 Поддерживавший священные огни — ahitagni.
65 Коленные кости (janvasthi) — у Мейера: «Aus dem Schwanzkot und
Knicknochen» или «Aus den Schwanz, dem Kot, dem Knie und den Knocb.cn».
66 Бали. . . и Никумбха (Bali, Virocana, Cambaru, Bhandlrapaka,
Naraka, Kumbha и Nikumbha) — согласно индийской мифологии, имена раз
личных демонов — дайгьев и данавов.
67 Девала, Нарада . . . Саварнигалава (Devala, Narada, Savarnigalava) —
имена различных божеств или божественных мудрецов.
- Чамукхалы(?) (camukhala) — букв, «жулик, беглец из войска». Мейер этот термин оставляет без перевода; в словаре Апте и других словарях такого значения нет; у Шамашастри: «the rogues of the army».
- Утварь (?) (bhandaka) — согласно Мейеру, этот термин означает здесь собак (см. его перевод, стр. 653, прим. 3). То же и у Шамашастри («thousands of dogs»).
70 Своры собак (cunaka-phelakah) — здесь слово phelaka является разно
чтением слова peta — «толпа», «свора»; у Мейера: «Hundekisten»; у Шамашастри:
«the roguish dogs»; Обермиллер не переводит.
7* Алите, Валите, Манаве сваха (Alite Valite Manave svaha)—изречение. буквально означающее: «О Алита, о Валита (вероятно, Vocativ имен ж. р-Ь благословение — Ману» (ср. прим. 80 на стр. 727).
72 В 14-в день темной половины месяца — kr§na-caturdacyam.
73 Когда созвездие... в противостоянии (pusya-yoginyam), т. е. когда
луна находится в соединении (или приходит в соприкосновение) с созве
здием Пушья.
74 Так согласно изданию Ганапати Шастри (bilakha-avalekhanam):
у Мейера: dvi-nakha-avalekhanam — «kaufe man. . . bas Abschabsel zweici'
Nagel von einer Candalafrau» (! ! !).
К четырнадцатому отделу
727
75 На месте сожжения, которое не было осквернено — asariklrna adahane.
76 Молодая девушка (kumarl) — согласно Мейеру, здесь имеется в виду
насекомое Sphex asiatica.
77 Так согласно Мейеру (trikalam trigvetam).
78 Брахмани (Brahmani)— супруга Брахмы или же эпитет Дурги, су
пруги Шивы.
79 Брахмани с золотыми цветами . . . трава куша (suvama-puspirii Brahma-nlm Brahmanam ca kufa-dhvajam) —у Мейера: «Ichverehre die Cottin Brahmani, deren Monatstlup Gold ist und den Gott Brahman mit dem maunlichen Gliede wie ein Ku?abaum» (?).
80 Амиле, Кимиле . . . Дантакатаке (Amile, Kimile, Vasujare, Prayoge,
Phakke, Vayuhve, Vihale, Dantakatake)— формула заклинания, состоящая,
очевидно, из трудно переводимых эпитетов, стоящих в Vocativ'e от основы
женского рода на а (ср. выше прим. 71 на стр. 726).
81 Кхадира (khadira) — род дерева (Alacia catechu).
82 Тантукаччха, Армалава, Прамила, Мандолука, Гхатобала (Tantukac-
cha, Armalava, Pramila, Mandoltika, Chatobala) — очевидно, также имена
асуров (демонов).
83 Канса (Kansa) — дядя Кришны.
84 Не читать ли potri-pottalikam вместо potrl-pottalikam, как Ганапати
Шастри; в словаре Апте: «potrin — a hog, boar»; у Мейера: «Gewandbiindel».
85 Согласно индийской эпической мифологии, различаются десять стран
света (dico daca); четыре главные страны света, четыре промежуточные, зе
нит и надир.
ее Мелкий камешек — carkara.
87 Так согласно Мейеру (magnasya purusasya); у Ганапати Шастри:
bhagnasya purusasya.
88 Так согласно изданию Шамашастри: (ravi-sandha-parikhyatim sarvam
bhanati); у Ганапати Шастри: sada ravi-ravih saganda-parighati sarvam bha-
nati — «всегда солнце, устраняющее всякие препятствия, может поведать обо
всем!». Эта фраза, согласно Ганапати Шастри, составляет часть заклинания.
89 В этом месте текст, очевидно, испорчен. Мейер предлагает несколько
чтений (см. его перевод, стр. 656, прим. 5).
90 Тувари (?) (tuvarl) — очевидно, вместо tubarl — растение Cajanus indi-
cus; словарь Апте дает значение: «a fragrant earth» и «alum»; у Шамашастри:
vallir avasya; у Мейера: «pflanzt man. . . in Erde Asparagus racemosus».
91 Так согласно чтению Ганапати Шастри (nasika-bandhanam mukha-
grahac. ca); у Шамашастри: nasika-vardhanam; у Мейера: «das ist ein Mittel
die Nase grop zu machen».
*2 Мочевой пузырь (vasti) — согласно Ганапати Шастри: varaha-vastim; у Шамашастри: varaha-hasti-bhastram; в соответствии с этим у Мейера: «man fiille den Sack (won! Blase) eines Ebers oder eines Elefanten mit emporgeblasener
728
Комментарии
Erde» (см. его перевод, стр. 657, прим. 3); основной его перевод: «man full©