10. 01. 03 Литература народов стран зарубежья (таджикская литература) авторефера т диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук Душанбе 2009

Вид материалаЛитература
Подобный материал:
1   2   3   4   5
... – я бросился в сени к дверям, из-за щелей со всех сторон сени я нашел быстро и поднялся на крышу…), «لیف» - волокно, нить («... هم به ریسمان لیف بوریا به زودّی پایمال گردد...» - и с волокнистыми нитями циновка быстро треплется…), «جغرات» - простокваша, которое в настоящее время используется в форме «جرغات» («چون از جغرات و پنیر و از شیر و روغنی بیرون می آید...» - когда из простокваши и сыра и из молоко и масла выходит…), «شبپرکان» - летучие мыши («فلان بقّال که در دوکان آواز انبوهی شبپرکان...» - некий бакалейщик, который в лавке голоса массы летучих мышей…) подтверждают нашу мысль.

В подразделе - «Интеллектуальные особенности» - изложены вопросы интеллектуальных особенностей стиля речей Амира Хусрава.

Интеллектуальный уровень речей Амира Хусрава можно рассмотреть по двум аспектам: предисловие произведения, предисловие трактатов и совокупность писем, с одной стороны, непосредственно тексты самих писем - с другой. Уверенно можно констатировать, что на обоих уровнях можно определить интеллектуальные особенности стиля писателя. В обоих аспектах и во всех случаях переводчиком исследуемых мыслей в текстах является сам писатель, в основе всех высказываний обязательно изучается мысль, отражающая ту или иную точку зрения и несущая нагрузку, продуманная заранее и проверенная «на весах разума» пишущего.

Интеллектуальные особенности стиля Амира Хусрава во всех пяти трактатах «Эъджази Хусрави» отличаются от того понимания, которое существует в литературной стилистике. Согласно существующей теории, обычно рассуждения строятся вокруг отдельных текстов, по объему относительно больших, и потому их называют большой стилистикой.

В исследованиях малой стилистики, большей частью интеллектуальный спор не возникает. Но в исследованиях малой стилистики, например, в нашем случае, под нашим пристальным вниманием находятся письма, мы должны изучить текст одного письма, в этом случае трудно выделить интеллектуальные особенности, возникает необходимость изучения текста каждого целого письма с точки зрения стилистики отдельно, возможно, не выявляя интеллектуальных особенностей.

В подразделе - «Литературные особенности» - диссертант остановился на важнейших особенностях, которые можно считать необходимыми элементами построения стиля.

Важнейшее стилевое проявление речи Амир Хусрава, с точки зрения литературных особенностей, связано с его нововведениями и новаторством. Амир Хусрав по мастерскому применению и раскрытию слова, выражений и оборотов и терминов различных областей знания считается одним из сильнейших литераторов литературного круга Индии. Более того, литературные и профессиональные мотивы, которые проявляются в речах писателя, на основе нового мышления, связанного с красноречием, нововведениями и открытиями в истории развития и эволюции персидско-таджикской литературной и эстетической мысли, не имеют себе подобных.

Важнейшими особенностями речи Амира Хусрава можно считать нижеследующие: построение предложений, которое нужно для определения особенностей стиля. Иногда встречается очень простые, ясные предложения, в то же время ярко и выпукло выражающие мысль, в которых автор отказался совсем от применения арабских слов. Иногда же встречается проза, в которой смешаны арабские и персидские слова, но арабизмы употреблены умеренно, по необходимости, но и немало предложений, в которых арабские слова, обороты превалируют над персидским языком. Ещё одной особенностью речи Амира Хусрава являются предложения, балансирующие между прозой и поэзией, что придает прозаической речи чарующее очарование. К литературным особенностям прозы Амира Хусрава мы относим также: соблюдение окрашенности речи и внимание к смысловым художественным средствам; нововведения и практическое применение новых средств художественного украшения прозаической речи; украшение речи стихами и стремление к использованию собственных поэтических творений, за исключением некоторых аргументированных ситуаций, когда возникает необходимость в заимствованных стихах; соблюдение бесчисленных отношений и соотношений; использование большого количество научной терминологии; оценка смысла изложения и использованием двух и более смысловых слов; поиск способов насыщения речи смыслом путем размышлений; применение разнообразных повествовательных стилей, как прямая речь писателя, повествование из уст многочисленных корреспондентов, внимание к диалогу и методу вопросов и ответов, при всех путях и методах изложения, повествования на первом месте стоит личность автора; тяготение к иносказательной, аллегорической речи.

К стилевым особенностям прозы Амир Хусрава также можно отнести: место слова в речи, интерес к явным и скрытным восхваляющим эпитетам, прозвищам и именам с разъяснением их турецких, индийских или других основ, большой интерес к пословицам.

В результате внимательного исследования стилевых особенностей прозаической речи Амира Хусрава, мы пришли к категорическому выводу: стиль Амир Хусрава в «Эъджази Хусрави» - это начало индийского стиля - «сабки хинди». Нам представляется, не будет ошибкой назвать Амира Хусрава основоположником индийского стиля – «сабки хинди». В диссертации каждый вопрос подвергнут серьезному анализу.

Второй раздел - «Созидание и познание способов речений» - по сути, связан с первым разделом. Этот раздел состоит из двух подразделов, в которых рассмотрены причины нововведений, пути познания стиля Хусрава, личность автора и творческая индивидуальность и новаторства. Дело в том, что при исследовании стилистики текстов пяти трактатов «Эъджази Хусрави» основная мысль, которая возникает при анализе способов и путей изложения речи, без сомнения, – это вопрос индивидуального или личного стиля. В такого рода стиле проявляется целиком личность литератора, но в стиле речи Амир Хусрава автор специально не выставляет свою личность, свои мысли и суждения. Задача исследователя выявить и прояснить их, что нами и проделано.

Общая и тонкая нить, связующая речь Амир Хусрава во всех пяти трактатах «Эъджази Хусрави», - это требование мастерства и на этой основе создания новшеств и нововведений.

Так как создание любого произведение имеет свои аргументы и цели, то каковы были аргументы и причины у автора «Эъджази Хусрави»? Из анализа текстов всех пяти трактатов вытекает, что у автора имеются аргументированные причины, которые в совокупности выражают цели и стиль его речей. Их, хотя они и разбросаны по всем частям произведения, можно сгруппировать так:
  1. Ознакомление выбравших путь писательства с многообразием стилей;
  2. Изложение специфического стиля писателя, который должен отличаться от речей корреспондентов;
  3. Претензии на открытия и нововведения, или же демонстрация таланта и литературного дара;
  4. Интерес к смысловым размышлениям;
  5. Составление образцов обязательных, в качестве примеров, реальных и исторических писем;
  6. Чувство наслаждения красивой мыслью и изящным воображением.

Отсюда мы сделали вывод, что Амир Хусрав взял в руки перо с определенной целью и, прежде всего, его интерес направлен на аргументацию собственного, только ему присущего, стиля.

Первый подраздел называется «Личность автора и творческая индивидуальность». Во всех высказываниях писателя на первый план выступает его личность как автора в неразрывной связи с пониманием значения собственного творчества, с поисками ответа на вопрос о значении одного человека в обществе и литературной личности и действительных результатов его мастерства. Другими словами, с начала и до конца во всех пяти трактатах «Эъджази Хусрави» в разных ракурсах проступает личность Амир Хусрава: начиная с упоминания собственного имени в соответствующих местах, о своем происхождении и родословной, об увлечении словесностью и гордостью за себя и свое творчество, т.е. прямое высказывание «фахрия» - «самовосхваления».

Амир Хусрав, в целях утверждения своей личности, использует разные способы, самым простым и запоминающимся из них является упоминание своего имени. По нашему наблюдению, в общем, во всех трактатах имя писателя упомянуто тридцать семь раз. Свое имя и псевдонимы он упоминает в скромных выражениях в нижеследующих формах: раб Хусрав, нищий без имущества, нижайший раб Хусрав Орел, я - раб, я - нищий, раб, желающий душу Хусрава султанского орла, Хусрав, Хусрав - тюрок, специальный последлватель Хусрава со станом лука, Султанский Хусрав, писец страницы Хусрав читающий, я - раб, по имени Хусрав и т.д.

Надо заметить, кроме “банда - раб”, другие эпитеты к имени не повторяются, по нашему мнению, это сделано с целью подчеркнут свой собственный, отличающийся стиль.

Самовосхваление является также одним из способов утверждения собственной личности, имеющей свой специфический путь выражения: во-первых, выставить себе более заниженную оценку, в этом случае величие спрятано, завуалировано; во-вторых, очень высокая степень гордости за свою писательскую деятельность. Амир Хусрав отдает предпочтение перед другими людьми тем, кто владеет искусством письма, писателям и писцам, к которым причисляет и себя. Людей, занимающихся писательским искусством, сравнивает с цветущим кустарником, ибо до рассвета судного дня, т.е. до той поры, пока существует человечество, оно нуждается, книгах и переписке, как и в ароматах цветов.

Второй подраздел - Художественные фигуры и новаторство» - посвящен исследованию художественных фигур и тропов, содержащихся в третьем трактате «Эъджази Хусрави» и художественных фигур, имеющих у Амира Хусрава стилеобразующие свойства.

Нужно заметить, что проблема изучения художественных фигур в творчестве Амира Хусрава является в отечественном и зарубежном литературоведении открытой темой, если же взять во внимание вопрос о правильном понимании целей Амира Хусрава, его роли в создании новых фигур и тропов, то эта проблема окажется еще более обширной и многоаспектной.

Наш интерес к средствам художественного украшения речи Амиром Хусравом направлен на выявление их значения и роли в стиле «хусравани» и связан с классификацией, проведенной в третьем трактате. И это не случайно, ибо в процессе разъяснения художественных фигур, используемых в прозе, для Амира Хусрава единственным критерием является соблюдение стиля или манеры речи, которые претендуют на его проявление. Отсюда, фигуры, размещенные в двух параграфах третьего трактата, особые как по способу применения, так и по стилю. Амир Хусрав специально и сознательно создавал и открыл художественные средства украшения речи, которых другие не смогли использовать в своей деятельности.

В диссертации художественные средства украшения речи, прежде всего, исследованы в двух группах согласно классификации автора «Эъджази Хусрави»:

а) Старые художественные средства. В этой группе проанализированы те художественные фигуры и тропы, которые существовали до Амира Хусрава. Но он внес и в них некоторые новшества: ихом - фигура, использующая два или более смысла слова, многосмыслие; таджнис - игра слов, омонимия; тасхиф - изменение слова; калб – инверсия букв, приводящая к рождению нового слова, можно назвать анаграммой; художественные средства, связанные с диакритическими знаками; тарсеъ - введение внутренней рифмы, украшение речи риторическими фигурами; талмех - намек, указание на общеизвестный факт, случай или личность, героя; иштикок - употребление в бейте или предложении слов одного и того же корня, но разных по значению, иногда просто созвучных; назмуннаср (поэзия и проза); мусаммат - строфическое стихотворение, которое может быть четырех - пяти - шести и т.д. строфным, в которых все строки рифмуются, кроме последней; саджъ - рифмованная проза; муаммо - загадка, шарада.

б) Новые художественные средства. В этой части исследованы те художественные средства украшения речи, которые большей частью являются находками и открытиями Амира Хусрава. Надо заметить, что большинство новых фигур обыгрывают специфику арабского алфавита. Следовательно, нововведение Амира Хусрава касаются, в основном, словесных фигур. Для примера приведем несколько образцов: дурӯбинӣ - двусторонность, т.е. использование слов или предложений, которые можно читать по двух языкам - арабский и персидский и которые имеют персидское и арабское значение. Например: арабский вариант: «خسرو سخنت ناری بروانی و آب داری کباری در ها بانها » - персидский вариант: «خسرو سخنت ناری بروانی و آبداری که باری در ها بابها»; зурӯятин – эта фигура похожа на вышеприведенную, разница в том, что больше обращено внимание на персидский смысл слова; мубодилат-ур-раъсайн – приведение в предложении двух слов, которые отличаются лищь первыми буквами. Например, “صدر” и “بدر”, “سلام” и “ملام”, “کار” и “بار” в этом предложение: پیش خواجۀ صدر بدر که بدر صدر است بنده به زاد که – مصرع: زه باد کمان آرزویش – سلام با ملامت و ملام با سلامت می رساند و کار بندگی می کند و بار گندگی می کشاید... ; қатъ-ул-ҳуруф - составление предложения, в котором все буквы не соединяются между собой. Пример: “او رازق و او روزی ده”; васл-ул-ҳарфайн - составление предложения, в котором каждый две пары букв относится к так называемым солнечным буквам, т.е. соединяются между собой. Пример: جانب مربی من برسد

Художественные средства, более всего встречающиеся в текстах всех пяти трактатов и имеющие солидную частоту использования - это те художественные средства, которые обычно обильно используются в поэтической речи, но в прозе круг их использования зависит от личного мастерства писателя. Особое внимание Амира Хусрава привлекают сравнение, метафора, гипербола, они более подробно проанализированы в диссертации, поэтому в автореферате ограничимся упоминанием названия фигур.

Упомянутые фигуры в стиле «хусравони» играют не одинаковую роль. Фигуры, связанные со смыслом или до какой-то степени несущие смысловую нагрузку, использованы автором «Эъджази Хусрави» больше, чем другие и обеспечивают стилевое своеобразие его речи, в то же время и они Амиром Хусравом использованы неодинаково. В большинстве из них присутствует как бы испытание силы таланта, чем изящного смысла. Поэтому круг их использования тесно связан с смысловым ограничением.

Третий раздел - «Способы украшения речи» - состоит из трех подразделов. В подразделах нами исследованы стиль Амир Хусрава с литературоведческих позиций, т.е. определение, анализ и дифференциация элементов, рождающих стилевые особенности, или же другими словами, нами исследованы важнейшие элементы стилистики текстов. В этом направлении важнейшими стилевыми особенностями Амира Хусрава, как мы показали, являются искусство построения смысла, использование арабских и персидских стихов, аятов Корана, хадисов о пророках, потому что они являются основными единицами создания стиля и имеют высокую частотность.

Первый подраздел озаглавлен «Искусство создания содержательности». Искусство создания содержательности у Амир Хусрава происходит тремя путями: а) путем правильного познания теоретических положений, изложенных в «Эъджази Хусрави»; б) сравнительного анализа существующих повествовательных моделей в персидской литературе с специфическими способами самого автора; в) практическое понимание расширения смысла и особенностей искусства письма.

С точки зрения смысловой наполненности текста, Амир Хусрава является одним из гениев персидско-таджикской литературы. Из его речи одновременно можно извлечь несколько смыслов, но этот аспект связан со степенью интереса, увлеченности и вкуса читателя. Во многих случаях сам автор прежде изложения мыслей об искусства, мастерстве указывает на пути их познания. Для примера, укажем, как извлечь смысл при анализе двусмысленности (ایهام - иҳом), приведя в действие ум и фантазию, потому что они являются важными элементами, несущими на себе основную нагрузку стиля «хусравони».

В этом случае Амир Хусрав имеет в виду, прежде всего, нижеследующие три способа:

1. Путь, когда оба смысла верны. Этот способ проанализирован на примере нижеследующей строки:

زان پس ک من غرق شدم، چه دست گیرد آشنا؟

После того, как я утонул, что будет удерживать знакомый?

Здесь верны и «ошноии об» - «знакомство с водой» и значение «некий знакомый ухватит» - «ошное, ки даст гирад». Сравнение здесь таково: «Мои слезы настолько чисты, что можно сосчитать сквозь них и дирхамы на спине рыбы и золотой песок на дне реки», т.е. верны и появление в воде рыбы и возможность видеть песок;

2. Путь, когда оба смысла ложны. Этот способ разъяснен также на примере строки:

من دیده ام که نا ر بیرون آمد از تُرُنج!

Я увидел, что нор вышел из турунджа!

Выход «нор» - а, т.е. огня и «нор» - а - «гранат» - а - фрукта из турунджа - цитрона неверен, ложен.

Сравнение «جویی دیدم روشن که در روی آفتاب و آسمان می نمود» - «Я увидел светлую реку, которая отражалась на поверхности Солнца и Неба». Здесь оба положения ложны;

3. Путь, когда из двух смыслов один верен, а другой ложен. Подобно нижеследующему примеру, который также в форме строки:

بلبل مست، بادها خوردست.

Пьяный соловей выпил вина.

Смысл этой строки заключен в омонимии, игре слов - таджнис на примере «бодаҳо» и «бодҳо». Дело в том, что «бода» - вино, «бодаҳо» - вина, а «бод» - ветер, «бодҳо» - ветры, однако арабской графикой оба слова и «бодаҳо» и «бодҳо» пишутся одинаково: بادها . Следовательно, ложен смысл, что соловей пил вино, надо полагать, поэт желает сказать: Соловей пьян от ветра (возможно, приятного, легкого, прохладного, несущего аромат цветов или весны и т.д.).

Сравнение: “بر سر رودی گزشتم، زلال معائنه کردم، در غایت صفا، که در او هم زمین می نمود و هم آسمان. - “Я прошелся у реки, наблюдал за прозрачной водой, в которой были видны и земля и небо”. В чистой, прозрачной воде можно видеть землю, т.е. дно реки, следовательно, этот смысл верен, но в ней нельзя видеть небо, значит, этот смысл ложен.

В дополнение к этим трем способам, которые являются основными, можно найти и многие другие мыслы и фантазии.

На наш взгляд, после иҳома - двусмысленности и хаяла - воображения, фантазии Амира Хусрава более других фигур и тропов интересует сравнение - ташбеҳ, и это имеет свою причину: сравнение также требует размышления, игры воображения и является одной из составляющих стиля «хусравани». Художественные сравнения, найденные писателем, являются результатом фантазии и игры воображения.

Одна из важнейших особенностей мастерства Амир Хусрава в создании содержательности речи проявляется в том, что в его творческой лаборатории и в воображении, рождающем образы, понятия и события реального и воображаемого, животного, растительного и неодушевленного миров, мира диких зверей и птиц, небесных тел, связи четырех элементов, т.е. воды, огня, ветра и земли, волшебство и реальность соединяются в его мыслях особым образом и в речи автора конкретизируются с упоминанием различных отношений. Общие термины, литературные и нелитературные, термины отдельных книг, подобных «Шахнаме» Фирдоуси, являются также средствами, в которых посредством углубления, вникания в их суть, проявляется мастерство Амира Хусрава в создании содержательности, значимости его творений.

В целях изложения своих мыслей, Амир Хусрав выбрал различные пути выражения содержания, среди которых для развертывания смысла прямая правильная речь автора и спорное изложения признаются как стилеобразующие особенности. Особенно притягательно изложение с оттенком дискуссии, спора, даже если обе стороны представлены мыслями самого пишущего.

В конце этой темы в качестве образцов приведены конкретные примеры и образцы особенностей стиля Амир Хусрава.

Второй подраздел озаглавлен «Поэзия в прозе». В этой части диссертант основное внимание уделил анализу путей пересечения и применения поэтических отрывков в составе прозаического произведения и способов их упорядочения, затем он остановился на составе поэтических слов, вошедших во все трактаты изучаемого сочинения. Особенности, которые мы распределили по десять группам, имеют не только текстологическое значение, но являются демонстрацией построения предложений, в которых часть рассуждений изложена в прозаической речи и часть - в рамках поэзии.

В прозаическое произведение ввод поэтических отрывков или же после изложения своих мыслей приведение в поэтической форме уже высказанного в истории персидско-таджикской литературе известное явление. Однако стилевой способ повествования, предложенный Амир Хусравом, уникален.

В этом подразделе диссертант определил частоту использования поэтических отрывков в составе трактатов. Затем перешел к исследованию проблем, относящихся к поэзии в прозе, которые, в общем, связаны с вопросом о специфическом пути. Частоту использования поэтических отрывков в составе прозаических произведений классифицировали с учетом построения, содержания, способа упорядочения и языка, на котором стих написан:

1. Персидские бейты. В первом трактате 121 бейт (двустишие), во втором - 391, в третьем - 157, в четвертом - 248, в пятом - 110 и в общем во всех пяти трактатах 1267 бейтов;

2. Арабские бейты. В первом трактате их 104 бейта, во втором - 226, в третьем - 62, в четвертом - 220, в пятом - 67 и всего во всех пяти трактатах 679 бейта;

3. Персидские строки. В первом трактате 62 строки, во втором - 224, в третьем -117, в четвертом - 31, в пятом - 28 и всего во всем произведении 462 строки;

4. Арабские строки. В первом трактате 27 строк, во втором - 39, в третьем - 10, в четвертом - 74, в пятом - 4 и в общем всего 154 строки;

5. Пестрые (муламмаъ) стихи, т.е. построенные на чередовании бейта (двустишия) или мисраъ (строки), написанные на разных языках (напр. на персид. и арабском, на тадж. и узбек. и т.д.). Такого рода стихи в свою очередь мы разделили ещё на три группы:

а) Полный бейт. Чередование бейтов приводится на арабском и персидском языках. Порядок чередования бейтов на разных языках таков: большей частью персидские и арабские бейты или наоборот, арабские и персидские идут вслед один за другим. Бывает, и так, приводят три строки на персидском и одну строку на арабском, или между двумя персидскими бейтами вставляют один арабский бейт, иногда перемежаются персидские и арабские строки, т.е. чередование идет через одну строку. Частота использования полных бейтов при двуязычии по порядку трактатов от первого вплоть до четвертого 3, 14, 3 и 2 бейта, общее число равно 22 бейтам;

б) Смешанный бейт, т.е. в одном бейте одна строка на одном языке, другая – на другом, в нашем случае бейт состоит из арабской или персидской строки, следующая строка – на персидском или арабском языке. Частота использования таких бейтов по порядку трактатов 4, 3, 2, 7 и 2, общее число бейтов равно 18;

в) Смешанная строка. Только во втором трактате нам встретилась одна такая строка.

В общем, в пяти трактатах «Эъджази Хусрави» использовано 1914 бейтов и 617 строк поэтических отрывков на персидском и арабском языках.

В применении поэтических отрывков использованы следующие пути:

1. Прозаическое произведение начинается поэтическим отрывком и таким же образом могут начинаться новые темы. В большей части восхвалений после упоминания слов восхваления приводятся поэтические отрывки, относящиеся по содержанию к той же теме;

2. Подытоживание большей части тем происходит при посредстве бейтов или же строк;

3. Представляется, что при малейшей возможности, возникшей для приведения поэтических отрывков, она была мастерски использована и этот путь имеет различные ответвления:

а) прямое введение, т.е. не мешая порядку изложения мыслей, вводятся поэтические отрывки, являющиеся продолжением друг друга;

б) исследуемая мысль посредством строк или бейта вновь повторяется, как следует ниже:

"این مثل را سنگ شکیبائی خویش ساخته، که اگر کوه به کوه نرسد، مردم به مردم برسد. مصرع:

گر کوه نرسد به کوه، مردم برسد". - Эту поговорку родил собственный камень терпения, что «если гора не идет к горе, то человек встречается с человеком». Строка: Если гора не достигнет горы, то человек достигнет» (11, 206);

в) иногда приводят строку и в её продолжение мысль в форме предложения:

“مصرع: رسیدن بر لطیفم گرچه دور است، - رسانندۀ لطیف بالعباد است” - Строка: Хотя и достигнуть мои тонкости трудно, но всё же всё это в руках человека (11, 81).

Из приведенных строк ясно, что мысль не завершена, продолжение мысли приведено в форме предложения, хотя и по звучанию оно кажется стихом, но на самом деле это разрозненная речь. Если продолжение мысли немного отшлифуем, тогда получим такую строку, которая по метру совпадает с упомянутой строкой и созвучна с ней: رساننده لطیفی بالعباد است (Доставляющий прекрасное есть человек). Но в этом случае нарушена логика мысли, так как связь слова «латифе» с «расидан», являющимся сутью речи, прервана. Поэтому Амир Хусрав выбрал первый вариант;

г) строки и отдельные бейты иногда приведены ради разделения хат (глав), ҳарфов (букв), и отношений (нисбат);

д) некая интересная часть строк служат заголовками, хотя по художественности они не богаты, в них важна форма, отличить их можно по звучанию и упоминанию слова «мисраъ» - «строка».

По тематике поэтические отрывки в составе произведения весьма разнообразны, число тем в них одинаково с частотой их использования в трактатах. Среди них не мало интересных поэтических описаний, дидактических размышлений, и наставлений, каждое из которых похоже на отдельное целое произведение.

Третий подраздел называется «Аяты и хадисы». В этом подразделе мы, приняв за основу теоретические соображения иранского ученого Сайидмухаммада Ростгу, высказанные в книге «Отражение Корана и хадисов в персидской поэзии» (18), исследовали способы обращения Амира Хусрава и применение им аятов Корана и хадисов о пророках в тексте «Эъджази Хусрави».

Амир Хусрав был прекрасно знаком с Кораном и хадисами, глубоко эрудирован по этим вопросам и блеск его знаний в какой-то степени является отражением Корана и хадисов о пророках Ислама. Автор «Эъджази Хусрави» обильно использовал их в текстах всех пяти трактатов. На основе высказываний автора «Эъджази Хусрави» и глубокого анализа привлеченных Амир Хусравом аятов и хадисов, мы определили рамки и пути их использования, что помогло в какой-то степени решению проблем стиля.

Сайидмухаммад Ростгу влияние Корана и хадисов впервые разделил на два вида - явное и скрытное, которые в произведениях Амир Хусрава хорошо прослеживаются. Открытое и явное использование аятов или хадисов выражается в цитировании их целиком на языке оригинала, т.е. арабском; скрытое влияние этих источников в творчестве Амир Хусрава выражается в том, что он в своей речи приводит «содержание или описание аята или хадиса» или же строит свою речь без указания на источник, на основе содержания того или иного аята, хадиса или предания, связанного с ними.

Как стало ясно из образцов, проанализированных в этом подразделе, внимание и интерес Амир Хусрава направлены на те коранические и хадисовы суждения и сознательное их использование в рамках существующей теории литературы, которые полностью соответствуют традициям использования и применения божественной тематики. Сверх того, из речений, относящихся к кораническим моментам изучаемого произведения, вытекает, что его автор, т.е. Амир Хусрав, глубоко, основательно, с всеми тонкостями знает и знаком с божественным словом. В необходимых случаях он позволяет себе анализировать некоторые аяты, чтобы использовать их просветительские, общечеловеческие мысли.

В Заключении изложены важнейшие результаты, полученные диссертантом при исследовании выбранной темы:

1. Письмо и письмоводство (эпистолография) во все времена и эпохи у всех цивилизованных народов считались одним из важных столпов культуры, показателем высокого искусства. Иранские народы, являющиеся одними из создателей мировой цивилизации, в своей истории культуры неотъемлемой частью считают искусство письма, особенно традиции эпистолярной литературы, которая имеет глубокие и древние исторические корни. Необходимо подчеркнуть, что отдельные элементы культуры древних иранцев послужили твердой основой для эволюции и развития похожих элементов в культурах других народов. Например, одним из древнейших народов планеты считаются шумеры, которые, будучи первыми жителями древнего Вавилона, достигли высокой культуры и одним из важнейших признаков культуры у них считается упорядоченность, развитость эпистолографии, которая питалась из источника под названием Древний Иран: “Шумеры – первый из народов, обитавших на территории Древней Вавилони и достигших уровня цивилизации... С развитием торговли с Ираном, Эламом, Индией и районами Средиземноморского побережья шумерские поселения превратились в процветающие города-государства, которые к 1100 году до н.э. создали зрелую цивилизацию урбанистического типа с развитыми металлообработкой, текстильным ремеслом, монументальной архитектурой и системой письма» (5, 219).

2. Письмо и письмоводство у иранских народов берет свое начало с периода зарождения литературы и её развития на пехлевийском языке. С образцами писем тех времен можно познакомиться по сведениям литературно-исторических источников, исследованиям литературоведов и археологов, нашедших существующие тексты писем древности.

3. От периода арабской истории под названием «джахилият - невежество», т.е. доисламского периода, писем не дошло. Первые письма исламской эпохи на арабском языке относятся к перу пророка Мухаммада - избранника. Позднее в формирование арабской эпистолографии большой вклад внесли писцы и писатели иранцы по происхождению, но в совершенстве овладевшие арабском языком. На основе доисламского опыта эпистолярной деятельности на пехлеви, они сформировали арабскую эпистолярную прозу. Кстати, арабские писатели начального периода эпохи ислама своими важнейшими источниками считали персидские письма доисламского периода.

4. Историческое развитие эпистолографии у иранских народов показывает, что после принятия ислама переписка, обмен посланиями на различных уровнях происходили на арабском языке. Переход письмоводства на персидский язык происходил постепенно при содействии династий Саффаридов, Дайламитов, Саманидов. Однако составление писем на арабском языке ещё долгое время являлось частью персидской эпистолографии, ибо этого требовала необходимость поддерживать связь с центром халифата и арабскими государствами. Поэтому от всех известных писцов дошли до нашего времени также письма на арабском языке и из писем на персидском известно, что интерес к арабскому языку был велик.

5. При научном исследовании проблемы формирования различных видов писем, наряду с опорой на общую картину развития персидского писательского искусства, необходимо внимание к доисламским традициям, особенно распространенному среднеперсидскому языку, пехлевийской литературе и соседним, близким по происхождению, странам с иранской культурой. Так как на этом пути наиболее интересным является проблема эволюции структуры письма - на первых этапах его развития названного писательским искусством, становится ясно, что окончательное формирование его структуры происходило поэтапно, на основе совершенствования существующих доисламской, исламской теорий и творческой мысли других народов. Взаимовлияние арабской и персидской теории в развитии теории эпистолографии происходило по инициативе писцов, писателей-иранцев по происхождению.

6. После окончательного формирования композиции письма на двух - арабском и персидско-таджикском - языках в истории персидской эпистолографии начинается новый этап, который известен как шуубия. В ряду литературоведческих наук новый предмет под названием сочинение прозы или же «наука о секретарстве и составлении канцелярской документации» занимает важное место. Постепенно, в результате научного познания её сущности, усовершенствуется теоретическая сторона письма-эпистолы.

7. Одним из популярных научных течений в средние века был сбор образцов писем, начавшийся переводом канцелярского делопроизводства с арабского на персидский язык и продолжающийся до настоящего времени. Временные отличия таких действий в том, что сбор писем, их написание и составление сборников из них вначале происходили в неразрывной связи с сочинением пособий по этой науке, для образцов писем, их сборников, в наше время не обязательны вышеназванные атрибуты, они больше имеют социальное, политическое и иногда литературное значение.

8. Начало сбора и составления письмовников в истории персидско-таджикской литературы приходится на время правления Газневидов и связано с именем известного писца той эпохи Абулфазла Байхаки, период совершенства этой научной дисциплины приходится на время правления Хорезмшахов и Сельджукидов. Первый и старейший сборник целенаправленно составленных писем, дошедший до нашего времени, принадлежит Рашидаддину Ватвату. После книги Рашидаддина Ватвата и сборника, не дошедшего до нас Абулфазла Бейхаки, знаменитого в свою эпоху, сбор и составление писем в виде отдельного произведения получает большое оживление и распространение.

9. Сбор и составление сборников писем литераторов также приходится на время составления сборников прославленными писцами. Исторически, первым литератором, от которого остался упорядоченный сборник писем, был Ходжджатулислом Абухамид Мухаммад ибн Мухаммад Газзали (1058-1111). После него сборники писем оставили следующие литераторы, жившие до времени Амира Хусрава: Ахмад Газзали (ум. 1123), Айнулкуззат Хамадани (род. 1097-ум.: в 33 или 35 лет был убит), Санаи Газнави (1072-1131), Хакани Ширвани (1120-1198), Мавлана Джалалиддин Балхи (1207-1273), Фахруддин Ираки (1213-1289).

10. Письма Ахмада Газзали к Айнулкуззату Хамадани являются важной частью его эпистолярного наследства и по изложению материала и стилю письма отличаются от писем других литераторов и писцов: адресаты писем люди, понимающие тонкости смыслов и намеков, для них нет надобности, подробно излагать мысль и цель, достаточно тонкого намека. Для понимания такого рода писем цели написанного, прежде всего, важно знание мировоззрения адресатов. Важнейшими стилистическими особенностями писем, упомянутых выше литераторов, является широкое использование аятов из Корана, божественного слова, хадисов пророка и стихов.

«Трактат айния», или же письмо Ахмада Газзали Айнулкуззату Хамадани», при сравнении с другими письмами, по объему довольно большое и походит на целостное литературное произведение. По композиции этого письма и похожих на него форм можно изучать жанровые особенности и возможности писем классического периода нашей литературы.

11. Сборники писем, собранные и составленные до XIII в. нашей эры, по содержанию можно разделить на три вида: а) сборники, составленные самими авторами писем, содержащие образцы официальных и неофициальных писем авторов (государственные, личные); б) сборники, составленные не авторами писем, а другими людьми, в том числе учениками, поклонниками творчества авторов писем; в) сборники писем, содержащие как официальные и неофициальные письма авторов и образцы писем, носящих характер учебного пособия, написанные для обучения начинающих писцов.

Третья группа письмовников имеет литературно-теоретические значение в двух аспектах, с одной стороны, это показатель совершенства писательского искусства и, с другой, пособие по обучению письму и, вообще, писательскому труду. Книга «Расаил ул-эъджаз», более известная как «Эъджази Хусрави» Амир Хусрава Дихлави, являющаяся предметом нашего исследования, входит в эту группу и наряду с особенностями этой группы, имеет свою специфику, полна нововведений и новаторства и отражает особый стиль письма своего автора.

12. Сочинение книг учебного характера по составлению и стилю писем, содержащие также теорию эпистолярного жанра, характеризует подъем на более высокую ступень прозы, как научной дисциплины, с точки зрения формы речи - достижение степени совершенства эпистолярного жанра и классического письмоводства. Похожие особенности такого рода книг-пособий состоят в том, что в них теория и практическое её применение изложены вместе, неотделимо друг от друга.

13. Первой теоретической книгой, доступной нам, написанной с целью обучения начинающих писцов, является «Пособие по письмоводству» («Дастури дабири») Мухаммада ибн Абдулхалика Механи. Книги «Блестки в науке переписки» («Джалолия дар илми мукотиба») Мухаммад ибн Хаджи, «Польза для писца и цель для требующего» («Гунят ул-котиб ва мунят ут-толиб») и «Традиции трактатов и звезды мудрости» («Русум ур-расоил ва нуджум ул-фазоил») Хасана ибн Абдулмуъмина Хуйи написаны после книги Механи и в стиле его книги. «Жемчужины прозы» («Наср уд-дурар») Абусаъда Мансура ибн Хусайна Абекатиба является единственной теоретической книгой, относящейся к исследуемой теме, написанной в изучаемую нами эпоху на арабском языке.

14. В книгах, написанных полностью в качестве пособия по традиционному искусству письма, созданных начиная с XII в. от «Дастури дабири» Мухаммада ибн Абдулхалика Механи и позднее, прежде всего, нас интерисовали сочинение книг на персидском языке, законы и каноны персоязычного писательства. Такие особенности должны изучаться на фоне эволюции теории эпистолярного жанра в сравнении с сущностью письма на арабском языке или же персидском, смешанном с арабским, что явилось основной причиной усложненности стиля персидских писем.

15. Общие мысли об искусстве сочинения писем и ведения делопроизводства (дабири) можно найти в процессе изучения книг по литературе. Однако целью авторов таких книг не является исследование проблем, связанных с темой писательского мастерства, в них более всего речь ведется о сущности эпистолографии (фанни иншо) и дается оценка людям, избравшим своим занятием письмоводство. Мысли, записанные в таких книгах, прежде всего, дают сведения о социальном положении секретарей и писцов.

16. Важнейшим теоретическим трудом, написанным в изучаемую нами эпоху, является «Расоил ул-эъджоз» («Трактат о чудесах») Амира Хусрава Дихлави, более известный как «Эъджази Хусрави» («Чудо Хусрава»). Окончательное редактирование и упорядочение его приходится на 1319 г., т.е. на 70 летие автора.

17. О количестве произведений Амир Хусрава и приписываемых ему трудов до настоящего времени идут споры в научных кругах. Этому талантливому литератору, поэту, ученому приписали много произведений, среди которых известные нам прозаические сочинения - это пять отдельных трактатов, объединенные в большой труд под названием «Расоил ул-эъджаз», исторические сочинения «Сокровища завоеваний» («Хазоин ул-футух»), «История Алои» («Таърихи Алои»), «Превосходство полезностей» («Афзал ул-фавоид») и предисловия его пяти диванов (сборников лирических стихов).

По нашему убеждению, роль Амира Хусрава в истории персидско-таджикской прозы равна его роли в развитии персидско-таджикской поэзии, его прозу можно оценить даже выше его поэзии. Закономерности художественного слова, как поэтического, так и прозаического Амир Хусрав, в первую очередь, считает общими, но объективно поэтические фантазии, воображение и нововведения и открытия, бросающиеся в глаза в его прозе, безусловно, подчиняются особым закономерностям, правильно понять и познать их можно, прежде всего, из теоретических высказываний самого писателя.

18. Проза Амира Хусрава - с точки зрения способа письма и стиля изложения материала - является художественной, научной, обучающей, литературно-исторической: «Эъджази Хусрави» одновременно является и сочинением и компиляцией – литературно-научная проза, имеющая обучающее значение; «Хазоин ул-футух» - литературно-историческая, «Афзал ул-фавоид» - художественная, предисловие диванов – научно-критическая. О предисловии дивана «Предел совершенства» (Гуррат ул-камол») можно сказать, что его проза является в какой-то степени критическим текстом.

19. Амир Хусрав при написании «Эъджази Хусрави» использовал много источников и при любом удобном случае он упоминает их, дает им оценку, высказывает признательность и благодарность их автором. Но источниковедческая основа произведения не ограничивается этим. Во всех пяти трактатах «Эъджази Хусрави» приведены имена многих ученых и литераторов. Источники поэтических мыслей Амир Хусрава необходимо искать в недрах персидско-таджикской, арабской, индийской и в какой-то степени турецкой культур и цивилизации.

20. В подражание «Эъджази Хусрави» на полуострове Индостан были сочинены произведения, достойные внимания, с которыми мы познакомились в разделе «Последователи «Эъджази Хусрави» в персидской прозе». Авторы подобных трудов, прежде всего, последовали Амиру Хусраву в композиции и внутренней структуре книги.

Такой беспримерный интерес литераторов к этому произведению продолжался до XIX в., т.е., до завоевания Индии англичанами. После этой эпохи, когда место традиционного делопроизводства и составления писем занял английский порядок переписки и делопроизводства и роль исследуемого сочинения у ученых-литературоведов и языковедов, всех любителей литературы до какой-то степени снизилась. Одна из причин того, что ослабло внимание к «Эъджази Хусрави» заключается в том, что Амир Хусрав при создании своих пяти трактатов под одним общим названием выбрал такой высокохудожественный, только его перу присущий стиль изложения, что не каждому под силу его понять, познать и правильно интерпретировать. Естественно, этому имеется причина, ибо в прошлом дело переписки книг и писательство считались особо почитаемой деятельностью, обязанности секретаря, письмоводителя, канцелярского писца, которые занимались перепиской книг, составлением писем и документации, выполняли особо грамотные, образованные люди, и пособия по эпистолографии были рассчитаны на таких людей.

21. «Эъджази Хусрави» по структуре и составу отличается от других подобных трудов, что выявлено при сравнении. Он состоит из предисловия, охватывающего восхваление и благодарение Аллаху, пророку Мухаммаду, введения, пяти трактатов и заключения. В совокупности все пять трактатов состоят из тридцати трех глав, названных «хат», и ста тридцати девяти разделов, получивших название «харф».

Трактаты, входящие в состав произведения, между собой связаны логически: первый трактат, хотя и снабжен подробным вступлением, его основные части, в свою очередь, являются предисловием для последующих трех трактатов; третий трактат, в свою очередь, играет роль предисловия для четвертого трактата. Таким обрахом, теоретическая основа особого стиля Хусрава изложена в первом трактате, в трех последующих трактатах отражено её практическое применение с приведением конкретных примеров, образцов. В третьем трактате же предметом исследования стали средства художественного украшения речи, практическое применение которых дано в четвертом трактате; пятый трактат стоит отдельно, но тесно связан с предыдущими трактатами, хотя в этом трактате собраны прежние, периода юности, письма автора, но по методу написания и стилю изложения материала, образности речи он вливается в общее течение и по своему значению также равноценен другим трактатам.

22. Понятие «дебоча» Амир Хусрав использует в значении начала или же предисловия книги, предисловия к новому материалу, что, во-первых, имеет значение обычного, популярного предисловия и, во-вторых - содержит некое разъяснение. В «дебоча» писатель разъясняет значение новой цели, нового материала до его изложения, чтобы читатель понял и правильно воспринал его.

Все трактаты в составе «Эъджази Хусрави» начинаются с «дебоча» - введения и каждый из них имеет свою специфическую особенность: все «дебоча» - введения начала трактатов, как предисловия, указывают на суть трактатов и их содержание. Во вступлениях (дебоча) отдельных разделов «Эъджази Хусрави» обычно даются объяснения, излагаются способ повествования, пути и навыки письма, руководства по изучению писательской стези.

23. Амир Хусрав в «Эъджази Хусрави» по составлению письма и его частей специально не ведет никаких рассуждений. Части и теоретические формы писем мы определили на основе приведенных образцов, по их структуре, составу и адресатам. Под понятием «нома» - «письмо» мы подразумеваем все виды написанного, упоминаемые в изучаемом труде под названиями «мисол», «парвона», «мактуб», «рукъа». Объединяющим всех их моментом является то, что основу всех их составляют творчество, определенные правила и нововведения и искусное, мастерское изложение мыслей.

24. Части писем объяснены на примерах, так, мисол (притча, аллегория), парвона (пропуск, лицензия) и рукъа (письмо) состоят из восхваления, цели, даты, в мактубах (письмах) имеются заголовок, восхваление, цель, молитва, завершающее «Аминь!», дата и выражение уважения и покорности. Все эти части имеют определенные, только им присущие слова и словосочетания. Среди этих штампированных словосочетаний и терминов есть и взаимозаменяемые, так вместо «таслимот» в некоторых письмах приводят «сари нома», вместо «тахмидот» - «зикри Хак таъоло». Упомянутые термины в чисто персидских письмах имеют такие формы: Сарнабишти нома - заглавие письма, сипоси Худо - благодарение Бога, бандагихо - мы рабы, хонданихо - прочитываемое.

25. Все виды писем являются руководствами для начинающих писцов, писателей, поэтому в конце каждого раздела этого большого труда приводятся образцы писем. Более всего приведено образцов, примеров на молитвы. Некоторые письма носят общий характер, по ним можно составить форму написания схожих по теме, по назначению конкретных писем. Например, письмо везирю является образцом порядка написания письма всем служащим соответствующего министерства, потому что по этой схеме можно написать письмо любому чиновнику. Что касается молитв, то они не одинаковы, они отличаются в зависимости от адресата. В некоторых одинаковых письмах и восхваление, и благодарение Всевышнего и пророк могут различаться.

26. Письма, приведенные в составе трактатов в качестве образцов, имеют различных корреспондентов, среди которых есть и исторические личности, но большинство придуманные автором персонажи. По содержанию и тематике письма также делятся на настоящие, реальные и на фантазийные, но связанные между собой по значению и творческим целям, все они являются образцами писательского искусства. Поэтому они имеют как историческое, так и литературное значение, для нас более интересен их литературный аспект. Важнейшие особенности писем, за исключением писем в составе пятого трактата, которые являются письмами молодости автора, заключаются в том, что большинство из них написано в конце жизни автора, это означает, что они являются результатом писательского опыта Амира Хусрава, ярко демонстрирующего его талант, силу в искусстве прозаической речи.

27. У Амира Хусрава каждое слово или понятие имеет конкретное место, он одинаково серьезное внимание обращает и на словарное, и на терминологическое значение, и на смысловую нагрузку этих слов и оборотов. Основной момент, связывающий все смысловые аспекты слов, терминов и других понятий – это их мастерское применение.

28. На полях литографического издания «Эъджази Хусрави» написаны комментарии, в какой-то степени, помогающие правильному пониманию произведения. Автором комментариев на полях всех пяти трактатов «Эъджази Хусрави» является Мунши Хаяли Рам, книга с его комментариями была издана после его смерти при содействии Мунши Навал Кишура, владельца типографии газеты «Авадих». До Мунши Хаяла Рама к первой тетради произведения комментарии на полях написал Мавлави Гуламхусайн Кантури. При литографическом издании изучаемого труда комментарии последнего также были приняты во внимание.

Работа по написанию комментариев во времена комментатора «Эъджази Хусрави» являлась в какой-то степени и исправлением текста, и его критикой, и эта трудная, кропотливая работа, проделанная комментатором, достойна всяческой похвалы и высокой оценки. Но комментарии на полях «Эъджази Хусрави», как было принято в средние века при комментировании того или иного произведения, не были выделены и сброшированы в отдельную книгу. Результаты размышлений автора комментариев изложены на полях каждой страницы, по которым мы конкретизировали пути и методы работы комментатора, особенности его взглядов, разделив их на пятнадцать групп и высказав четыре замечания.

29. Соблюдение отношений слов с учетом их значений, логики речи, связи понятий и созвучия между словами называют искусством соответствия речи, которое у Амира Хусрава имеет специфические закономерности. Всю их совокупность мы проанализировали, дифференцировали, распределили на семь групп и озаглавили «Теория соответствия Амира Хусрава»: соотношение словесное, смысловое, словесно-смысловое, антогоничное, переводное, счетное, относительное.

У Амира Хусрава соответствие речи (таносуби сухан) большей частью выражено словом «нисбат» - отношение, связь, соответствие, сходство, но местами писатель применяет слово «тааллук» - относящийся, отношение.

Для правильного понимания теории соотношения Амира Хусрава обязательно внимание ко всем аспектам смысла слов, нашедшим отражение в словарях, путям появления новых слов, возникающих на основе отношений, и их смысловая нагрузка определяется стилем речи автора. Формула искусства слова у Амира Хусрава такова: речь должна быть основана на красоте, остроумии, связях и соотношениях.

30. Стиль речи Амира Хусрава в его трудах можно проанализировать и изучить с точки зрения языка, мысли и художественности. В результате становится ясно, что стиль Амира Хусрава неповторим, специфичен и присущ только его перу, и этот стиль мы назвали индивидуальным стилем Амир Хусрава.

С точки зрения литературных особенностей самое притягивающее и интересное стилистическое явление в речи Амира Хусрава связано с его открытиями. По искусному применению слов, новообразований, оборотов и словосочетаний Амир Хусрав считается одним из сильнейших и талантливейших литераторов индийского литературного круга. Литературные и эстетические мысли, высказанные писателем на основе учета закономерностей, относящихся к наукам красноречия, риторики и к открытиям и новшествами в истории развития персидско-таджикской литературно-эстетической мысли не имеют себе аналогов.

С литературоведческой точки зрения – определение, анализ и дифференциация стилеобразующих элементов текстов – можно выявить при исследовании проблем использования художественных средств украшения речи, мастерства наполнения речи смыслом (смыслообразования), применения арабских и персидских стихов и аятов из Корана, хадисов пророка, в то же время являющихся важнейшими стилистическими особенностями речи Хусрава.

31. Открытие новых художественных средств украшения речи и их практическое применение в прозе, будучи интересным явлением, характеризующим автора «Эъджази Хусрави» как совершенного ритора и вдумчивого ученого, направлено на закрепление и признание другими специфического стиля Амира Хусрава. Другими словами, для писателя Амир Хусрава единственным критерием соблюдения стиля, или же способа изложения речи, является потребность в выражении мысли. С этой точки зрения, художественные средства украшения речи, приведенные в двух «хат» - ах третьего трактата, отличаются по способам применения и стилистике.

Большая часть художественных средств, встречающихся в третьем трактате, являются смешанными. Смешанные средства - это старые художественные фигуры и тропы, существовавшие до эпохи Амира Хусрава, в которые писатель внес много нового, изменив их структуру и назначение. Из старых фигур и тропов писателя более всего привлекли словесные средства, а именно ихом - аллегория, двусмысленность и воображение, фантазия, потому что они, по сравнению с другими словесными средствами, могут нести большую смысловую нагрузку.

Амир Хусрав целенаправленно и осознанно шел к открытию и введению в научный обиход новых художественных средств украшения речи. Степень использования таких средств зависит от таланта и мастерства писателя.

32. В текстах пяти трактатов Амир Хусрава наиболее используемыми являются фигуры сравнение (ташбех), метафора (истиора) и гипербола (муболига). У них самая высокая частота применения. Эти художественные средства весьма популярны и очень используемы в поэзии, в прозе же круг их использования зависит от индивидуального мастерства писателя.

33. С точки зрения смысловой нагрузки текстов Амир Хусрав в персидско-таджикской литературе считается гением мысли. В его речах одновременно могут существовать несколько смыслов, что также связано и с эстетическим вкусом и интеллектуальной подготовленностью читателя. Во многих случаях, прежде, чем приступить к изложению художественной мысли, писатель указывает на путь, способ её понимания, познания. В его творческой лаборатории и смыслообразующем воображении понятия и события реального и фантазийного миров, фауна и флора, весь неодушевленный мир, мир хищников и птиц, небесные тела, связи четырех элементов, тайны и повествования находятся в особой связи мыслей, которые в речах писателя конкретизируются с упоминанием различных отношений, приобретают смыслообразующее значение.

34. Книга «Эъджази Хусрави» написана прозой, смешанной с поэзией. По тематике поэтические отрывки в составе произведения чрезвычайно разнообразны, количество смыслов в их содержании равно частоте тем в составе трактатов. Среди стихотворных отрывков немало интересных поэтических картин и советов и наставлений – дидактики, каждый из которых в отдельности напоминает целостное литературное произведение.

35. Амир Хусрав прекрасно знал Коран и предания (хадисы) пророка, был основательно подкован в теологии, многие цитированные из этих произведений отрывки в его трудах засверкали и заблистали новым светом, его многие оригинальные мысли озарены кораническим и хадисовым светом. Амир Хусрав в необходимые моменты осмеливается комментировать некоторые аяты и разъяснять их важнейшее познавательное значение.

Направленность интересов Амира Хусрава на коранические и хадисовы значения и их целенаправленное применение полностью соответствуют существующей в то время литературной теории и традиции использования и применения божественной тематики.

Наконец, диссертант на основе четырех доступных списков подготовил к печати полный текст «Эъджази Хусрави», что поможет, надеемся, всем желающим познакомиться с необычным сочинением Амира Хусрава.

Мы предполагаем, что реферируемая работа и её выводы, полученные в результате исследования всей совокупности поставленных вопросов, создадут соответствующую основу, и будут содействовать более широкому и глубокому исследованию таких проблем, как особенности и жанровые возможности такого литературного вида, как эпистолография в средние века и правил общения (этикет) в классических персидско-таджикских письмах.

В свою очередь, можно осуществить совокупность исследований, на основе решенных нами проблем и результатов, полученных нами. Особенно мы надеемся, наши результаты окажутся весьма полезными при написании полной «Истории персидско-таджикской эпистолярной литературы».