AZƏrbaycanşÜnasliğIN

Вид материалаДокументы

Содержание


Творчество газиза губайдуллина
Из истории грузинско-азербайджанских культурно
Подобный материал:
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   ...   69

ƏDƏBİYYAT
  1. Əsəd bəy “Azərbaycan Demokratik Respublikası”
  2. N.Atəşi “Yüz ilin sirləri” Nurlan nəşriyyatı, Bakı 2007 səh.423
  3. Məmməd Cəfərli “Azərbaycan Legion ədəbiyyatı” Bakı QAPP-Poliqraf nəşriyyatı 2005 səh.3-5
  4. “Ədəbiyyat qəzeti” 22 avqust №34 (3315)
  5. Məmməd Əmin Rəsulzadə: “Əsrimizin Siyavuşu – Çağdaş Azərbaycan ədəbiyyatı. Çağdaş Azərbaycan tarixi” Bakı 1991 səh.40-41
  6. M.Daşqın “Vətən qəhrəmanlığı”, Azərbaycan qəzeti yanvar 1944
  7. О.В.Егоров Генрих Манн. История Немецкой литературы. Том пятый Москва, наука, 1976
  8. Deutsche Literatur im Exil. Hrsq von Herman Kesten. Wien – München – Basel, 1964


РЕЗЮМЕ

С приходом фашизма к власти некоторые известные политики и писатели Германии покинули страну. Они были против фашисткой идеологии. Боли ста деятелей нашли приют в других странах мира. Среди них были имена знаменитых деятелей. С этим других странах мира возродилась эмиграционная литература. Создатели этой литературы выступали против фашизма.


SUMMARY

After the victory of the German fascism a number of progressive and significant (people) politicians left Germany. They were against fascist ideology. About hundred of German literati found shelters in abroad. There were well known painters among them. So the German migrant literature began. The founders of this literature began their struggle against fascis.


Мясоутова Гюльджан


ТВОРЧЕСТВО ГАЗИЗА ГУБАЙДУЛЛИНА


Жизнь славного сына татарского народа Губайдуллина Газиза (Азиза) Салиховича, его научная и педагогическая деятельность неразрывно связаны с Азербайджаном, с историей развития азербайджанской исторической науки. Своими исследованиями он внес существенный вклад в развитие исторической науки, а также азербайджано-татарских литературно-культурных, исторических и научных связей.

Газиз Губайдуллин родился 26 июня 1887 году в семье состоятельного казанского купца, владельца суконной мануфактуры, выполнявшей заказы казны. Окончил татарскую школу – медресе, прошел процесс традиционного мусульманского воспитания и образования, изучал Коран, произведения персидских, арабских и турецких ,преимущественно средневековых авторов и мусульманскую философию. Писать по-русски выучился сам и русскую культуру осваивал самостоятельно, а к европейской культуре приобщался через переводы европейских авторов на турецкий язык.

В 1916 году он окончил исторический факультет Казанского Университета и в 1922 году успешно завершает аспирантуру. Его молодость совпала с чрезвычайно сложным периодом советской истории, когда освободившиеся от царской тирании народы обратились к своим историческим корням, к событиям национальной истории. Неудивительно, что первые годы обучения в аспирантуре он с большим интересом преподавал историю татар в ряде вузов Казани.

Он знал шесть европейских языков: современных и мертвых – русский, французский, немецкий, английский, латынь, древнегреческий и три восточных – турецкий, арабский, персидский.[1]

В 1925 году Г. Губайдуллин по приглашению Народного Комиссариата Просвещения Азербайджана приезжает в Баку и начинает здесь свою трудовую деятельность на Восточном факультете АГУ, где развернулась его педагогическая и научная работа. Причем почти все лекции свои читал на тюркском языке. Кроме того он вел исследовательскую работу и писал научные статьи, создавал на основе архивных материалов. Одновременно в это время он активно участвовал в организационной подготовке Первого Всесоюзного Тюркологического съезда (1926, Баку).

Г. Губайдуллин сначала становится приват-доцентом, а затем, в 1928 году, как профессор, возглавляет кафедру истории тюркских народов и Ближнего Востока, 1927-1928 годы он декан Восточного факультета, где в это время сотрудничали такие писатели и ученые, как выдающийся азербайджанский писатель А.А.Ахвердов, доцент А.К.Закуев (философ), профессор Б.В. Чобан-заде (лингвист), профессор П.К.Жузе (арабист) и другие. На Восточном факультете АГУ здесь читали курс лекций такие знаменитые ученые того времени, как академики В.В.Бартольд, Н.Я. Марр,

А.Н.Самойлович, Н.И. Мещаников, с которыми Г.Губайдуллин был в тесной связи. [2;46-53]

Исследования, проводимые восточным факультетом АГУ, становятся широко известными и за пределами Азербайджана. Доктор Х.О. Алимирзоев писал о Восточном факультете АГУ, возглавляемом деканом, профессором Г.С.Губайдуллиным, что указанный факультет к 1927 году «стал одним из самых известных и авторитетных центров советского востоковедения».[3]

С этого времени профессор Г.С.Губайдуллин формирует будущих ученых- аспирантов, первыми из которых были: Вели Хулуфлу, А.С.Букшпан и другие. Аспиранты Г.Губайдуллина к 1930-м годам, уже будучи сами доцентами и профессорами, читали лекции в вузах республики, а также занимали ответственные должности как в научных учреждениях, так и в партийных и советских органах.

Наряду с исследовательскими и педагогическими работами он выполняет в Азербайджане немалую общественно-политическую работу. Регулярно читает лекции на нефтяных промыслах и заводах, ведь это было время индустриализации страны.

В начале 1929 года Г.Губайдуллин получил предложение от издательства «Яналиф» о включении в план издания сборника его рассказов, который был отредактирован и составил известный татарский ученый-литературовед и писатель Гали Рахим. В предисловии читаем: «Г.Губайдуллин как писатель, занимает особое, только ему характерное место в истории татарской художественной литературы, как юморист и сатирик. Его истинная стихия – небольшие смешные рассказы. В советской, только что начинающей свое развитие литературе, сатирические и юмористические течения едва формировались, до творчества Г.Губайдуллина не было писателя, целиком и полностью посвятившего себя этому жанру. Г.Губайдуллин оказался первым автором, сделавшим жизнь татарского городского обывателя, мещанина, мелкого буржуа, его мелочность и низость темой для своих коротких сатирических рассказов. В этой связи его следует считать продолжателем традиции, заложенное знаменитым Чеховом в русской литературе». [4]

В 1929 году Газиз Губайдуллин избирается делегатом на VI Всеазербайджанский съезд Советов с правом решающего голоса (мандат №274).

За период с 1925-1930 годы им были прочитаны лекции по курсу «История России в XIX столетии», «История тюрко-татарских ханств Восточной Европы», «История тюркских народов»; проведены семинары по «Истории классовой борьбы в Азербайджане в XVIII-XIX веках», «Истории общественно-полити­ческих идей на Востоке», «Истории народов среднеазиатских республик».

В эти годы он активно публикует свои труды по многим вопросам истории тюркских народов, является первопроходцем разработки новых неизученных проблем и вопросов этой темы. С 1925 по 1930 годы, в период работы на Восточном факультете, им были написаны и изданы такие труды

как «К вопросу о происхождении хазар», «Из истории шелководства в Азербайджане», «Пугачевщина и татары», «Из истории торгового класса у поволжских татар», «Феодальные классы и тюркское крестьянство в Азербайджане в XIX в.», «Ханское хозяйство» и другие. [5]

Свою преподавательскую деятельность он сочетал с работой в Центральном государственном Архиве Азербайджана. В сентябре 1925 г. приказом Наркомата просвещения А.Губайдуллин был назначен на должность ученого-архивиста Азцентргосархива. Здесь в полной мере раскрылся талант ученого-архивиста. Опираясь на первоисточники, изучая и исследуя их, он совершенствует свои труды, связанные с историей тюркских народов. С целью изучения постановки архивного дела в стране Губайдуллин в 1926 г. командируется в Ленинград и Казань.[6]

Работа Губайдуллина «Азербайджанские беки и подвластные им крестьяне» стала первой публикацией архивных документов, которая знакомила общественность с подлинными текстами ханских грамот. Как пишет доктор исторических наук Атахан Пашаев, высоко оценил публикации, которые положили начало археографической деятельности государственной архивной службы Азербайджана.

Губайдуллин был назначен руководителем созданного в 1927 году организационно-издательского отдела Азцентргосархива. В эти годы он стал членом ГУСа – Государственного Ученого Совета Азербайджана, председателем центрального бюро просвещения Академцентра Узбекистана, профессором Ташкентского и Самаркандского университетов по кафедре Мусульманского Востока, исследовательского института этнических и национальных культур народов Востока в Москве, в 1930 - внештатным профессором 1-го Московского университета.

В апреле 1930 года исполнилось 10 лет установления Советской власти в Азербайджане. Это знаменательное событие в жизни республики включало в себя и десятилетие организации университета в Баку. В связи с этим было поручено Г. Губайдуллину научного труда, освещающего развитие исторических наук в Советском Азербайджане, он был издан на азербайджанском языке. [7]

Решением правительства республики была также создана Центральная университетская юбилейная комиссия во главе с председателем Азербайджанского ЦИКа и Совета Народных Комиссаров Азербайджанской республики Г. Мусабековым. Для организации церемонии празднования 10-летнего юбилея АГУ была создана также комиссия в составе: ректора – Таги Шахбази, профессора А.О.Мишнель, В.С. Елпатьевского, Г.С. Губайдуллина и врача – Мусаиба Гусейнова.

Одновременно немало статей Г.Губайдуллина в эти годы можно было встретить на страницах таких журналов как «Маариф ишчиси», «Маариф ве меденийет». Активно участвовал Губайдуллин Г. на научных съездах и конференциях. Следует отметить его доклады «Программа и задачи

Восточного факультета Азербайджанского университета в связи с востоковедной и краеведческой работой в Азербайджане» и «Происхождение узбеков». Особо следует выделить его участие и выступление на Всесоюзном Тюркологическом съезде с докладом «К истории развития исторической литературы у тюрко-татарских народов». [8;38-60]

При такой служебной нагрузке Г.Губайдуллин непрестанно уделял внимание и своим детям. Его сын Сальман Газизович Губайдуллин вспоминает: «Занимался он и нашим музыкальным воспитанием: водил на симфонические концерты, на оперы. Я до сих пор поражаюсь глубиной его понимания классической музыки. С особым вдохновением слушал Бетховена, научил меня постигнуть суть азербайджанских «мугамов». Раскрыл глаза на философский смысл этой древней и загадочной музыки, которая необъяснимо затрагивает душу до самой глубины. Впервые услышал «мугамы» в исполнении народных поэтов-певцов, известных в Азербайджане как «ашуги». Почти со всеми азербайджанскими композиторами и певцами того времени он был знаком лично. Но особенно высоко ценил музыку Узеира Гаджибекова», а из певцов – любимца народа Бюль-Бюля. Часто посещали азербайджанский театр, особенно когда шли пьесы Гусейна Джавида, которого отец называл азербайджанским Шекспиром. Примерно с 1928 года по настоянию отца стали изучать немецкий язык, так как считал нужным знать не только родной и русский языки, а также и иностранные. Это мне и пригодилось на фронте, где приходилось быть и переводчиком. Он заставил меня серьезно изучить и азербайджанский язык и литературу. С этой цели однажды принес мне собрание сочинений Жюля Верна, изданного на турецком языке, напечатанное арабским шрифтом. Он был прав, это чтение облегчило мне усвоение азербайджанского языка, столь близкого к турецкому. Знание азербайджанского языка помогло мне и позже во время учебы на рабфаке, и в целом, в моей жизни и работе в период проживания в Азербайджане».[2;50-53]

Первый Тюркологический съезд показал огромное стремление тюрко-татарских народов к сближению, познанию и изучению общих исторических корней. Это естественное стремление тюркских народов, однако, воспринималось официальной властью страны как проявление пантюркизма. Неудивительна схожесть исторических судеб представителей интеллигенции этих народов, их трагическая судьба. Цвет интеллигенции этих народов, ведущие востоковеды страны – участники I тюркологического съезда были впоследствии репрессированы, творческое наследие этих людей уничтожено. В числе видных деятелей азербайджанской науки, литературы и культуры таких, как Г.Джавид, Ю.А.Чеменземенли, Р.Ахундов, В.Хулуфлу, М.Г.Бахарлы, С.Мум­таз, ставшими жертвами сталинских репрессий, были представители других народов, в том числе крымский поэт, лингвист, тюрколог Бекир Чобан-заде, ученый-историк, профессор Газиз Губайдуллин.

Газиз Губайдуллин был арестован в 1937 году за участие в якобы созданном в 1934 году Всесоюзном пантюркистском центре.

Первый допрос Г.Губайдуллина состоялся 22 марта 1937 года. В целом же, все следствие продолжалось семь месяцев и закончилось 7 сентября 1937 года. 16 сентября было составлено обвинительное заключение на основе сфабрикованных сведений. [9]

Газиз Губайдуллин был известен и как писатель и публицист ещё в дореволюционной России. Ныне он «открыт» для широкой общественности заново. Не только рассказы, но почти все его публицистические статьи этого периода, такие, как «Умирает ли нация?», публикуется на страницах современной печати Татарстана. Но мы знаем, что мог бы создать ученый, получивший первоклассное образование и владевший уникальными языковым инструментарием, если бы жизнь ученого не прервалась в самом расцвете творческих сил.

При поддержке Института истории имени А.А.Бакиханова Национальной Академии Наук Азербайджана в настоящее время находиться в производстве подготовленный мною сборник. В сборник вошли труды

Г.Губайдуллина, архивные документы, извлеченные из архивов Министерства Национальной Безопасности Азербайджанской Республики и Национального культурного центра города Казани.


ЛИТЕРАТУРА

  1. Газиз Губайдуллин – Труды(статьи и выступления). Составители: Гюльджан Мясоутова, Адиль Мамедов.- Баку: Тахсил, 2010. Находится в печати
  2. Газиз Губайдуллин: Научно-библиографический сборник. Составители: Сальман Губайдуллин, Эдуард Кульпин-Губайдуллин, Раиф Мярданов, Ирек Хадиев - Казань: Рухият,2002.
  3. Х.О. Алимирзоев – Азербайджанский Государственный Университет за 50 лет – Баку, 1969
  4. Ряхим Гали - Г.Газиз Ясярляре. Рукопись хранится в семейном архиве Губайдуллиных. Переводы с татарского сделаны Сальманом Губайдуллиным.
  5. «Известия Восточного факультета Азербайджанского Государственного Университета им. В.И.Ленина», Востоковедение, Баку, 1928-1930
  6. Атахан Пашаев - Газиз Губайдуллин как видный историк- архивист («Эхо веков», 1996, №1-2 (Казань).
  7. Г.Губайдуллин – 10 il içərisində Azərbaycanda tarix elminin inkişafı – Azərbaycan Devlet Elmi Tәdkikat İnstityty, Baki, 1930 il
  8. Развитие исторической литературы у тюрко-татарских народов - Доклад Г.Губайдуллина (Первый Всесоюзный тюркологический съезд, 26 февраля - 5 марта 1926г, Баку-1926
  9. Архивные материалы Министерства Национальной Безопасности Азербайджанской Республики, обвинительное заключение по следственно-арестантскому делу № 12493 от 16 сентября 1937 г., т.т.1,2)



SUMMARY

In article the life and a career of the visible tatar professor, the orientalist, specialist in turkish philology, the publicist and writer Gaziz Salihovich Gubajdulin is shined. For the first time in the given publication the materials testifying to its communications with outstanding figures of the literature, culture and a scientific organization of Azerbaijan 20-30-th years of the XX- th century are presented.


XÜLASƏ

Bu mәqalәdә tatar xalqının görkәmli professoru, şәrqşünas-alim, türkoloq-püblisisti vә yazıçı Abdülqәziz Übәydulinin Bakı dövrü yaradıcılıq yolu işıqlandırılır. Ilk dәfә olaraq tәdqiq olunmuş material әsasında A.Übәydulinin XX әsrin 20-30-cu illәrindә Azәrbaycanın görkәmli yazıçıları, elm vә mәdәniyyәt xadimlәri ilә әlaqәsi araşdırılıb.

Миндиашвили Н., Паичадзе Т.


ИЗ ИСТОРИИ ГРУЗИНСКО-АЗЕРБАЙДЖАНСКИХ КУЛЬТУРНО-

ЛИТЕРАТУРНЫХ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ


С первых дней государственной независимости Грузия, Как суверенная страна, всегда стремилась к добрососедским и цивилизованным взаимоотношениям. Грузия является одной из первых стран, которая дипломатически укрепила взаимоотношения с независимым Азербайджаном.

В истории взоимоотношений двух народов, особую роль сыграли и культурно-литературные связи. Грузинско-азербайдqжанский культурный диалог стал главным посланием взоимосближения и доброго расположения двух народов. С этой точки зрения, особенно надо отметить то значение, которое имело творчество Мирза Фатали Ахундова, основателя новой азербайджанской литературы, критики и драматургии, деятельность которого проходила в Тбилиси,.

Мирза Фатали Ахундов в Грузию приезжает в 1834 году и начинает работать в Тбилиси, в канцелярии наместника царя, переводчиком восточных языков, а в Тбилисском уездном училище обучает турецкий и персидский языки. Традиционное персидско-арабское образование, нравоучения и влияние учителя-друга отца, поэта и интелектуала Мирза Шафи Вазега на «прояснение тумана неизвестности», в Грузии уже проявилось однообразно: передумав раннее решение-духовную деятельность, он в Тбилиси окончательно отдался литературной деятельности.

Литературная биография Мирза Фатали Ахундова в Грузии начинается с 30-х годов. А в 1837 году появилась элегическая касида “на смерть Пушкина” - первое значительное литературное произведение на персидском языке, автором было подписано псевдонимом «Сабух».

Поэму на русский язык, с разрешения автора, перевел друг Пушкина и видный белетрист Александр Бестужев во время пребывания в Сухуми. Это был прозаический перевод поэмы. Бестужева убили через несколько дней, вблизи мыса Адлера, во время столкновения русских войск с горцами. Исходя из этого, последним литературным творением декабриста Бестужева явилось - первое произведение Мирза Фатали Ахундова.

В 1874 году Ахундов русский перевод своего стихотворения передал ориенталисту Адольфу Берже (1828-1886), который в том же году его напечатал в журнале «Русская старина» (1974. е.11. стр.76). Затем эта поэма была перепечатана в журнал «Кавказ» (1899. №137). Веиденбаум сокращенно перенес в дополнение «Тифлисский листок» (1900. №7), а в 1933 году в «Литературное Закавказье» (№1) было напечатано с публикациями и замечаниями Иосифа Гришашвили.

Надо отметить, что до 1932 года о существовании этой поэмы литературная критика молчала. И в 1932 году, в публикациях написаных о его творчестве всвязи с 50-тилетием кончины писателя, не появлялись коментарии связанные с поэмой.

Поэма была оглашена в 1937 году на 100 годовщине со дня смерти Пушкина, письма напечаталиь в газетах «Бакинский рабочий» (1936г. №267), «Резец» (1837г. №1) и др.

Поэму на грузинский язык перевел знаменитый грузинский поэт Иосиф Гришашвили.

Об истории перевода этой поэмы на грузинский язык переводчик отмечал: «Ее впервые в прозе перевели мы с прозаического перевода А.Бестужева-Марлинского и напечатали под редакцией Раждена Гветадзе в журнале «Дроша» (1932г. №5). Оригинал этой поэмы считался потеряным. Написаный в стихах персидсткий автограф, только сейчас, спустя сто лет, был обнаружен (1936 г. ноябрь) и храниться в институте азербайджанского языка и литературы. Наш новый перевод выполнен с рукописи Мирза Фатали, который по заказу редакции «Мнатоби» дословно передал Азиз Шариф.

Поэма «О смерть Пушкина» (грузинский вариант) в книжном виде выпущена с обширным предисловием Иосифа Гришашвили. Гришашвили отметил, что когда он впервые прочитал поэму в «Русской старине», то был поражен эрудицией автора, «тут есть восточная насыщенность цветов, возбужденные, смелые сравнения и щедрость звучания материала слов».

Мирза Фатали Ахундов, тогда еще молодой писатель, вместе с Лермонтовым оплакивал трагически богибшего поэта и то как ненавистен был этот факт ему ясно читается в каждой строке его поэмы.

Оригинал поэмы тринадцатиямбный, а Гришашвили перевел в шестнадцатиямбный Руставельской шутке, что, по его мнению, более близко к ладу грузинского стиха и в результате «строка к строке, слово к слову приложили»-писал он.

Для знатоков истории грузинской литературы естественно и вместе с этим, в какой-то мере символично, что именно Иоифб Гришашвили является переводчиком и популятором в Грузии поэзии Мирза Фатали Ахундова, т.к. его творчество, с учетом литературного пространства того времени, более всего было приближенно к традициям восточной литературы. Ему принадлежит большая роль в истории лирического стиха грузинской поэзии, с молодости большой болельшик театра и драматургии и сам же автор нескольких пьес. Можно сказать, что своим творчеством Иосиф Гришашвили до конца был предан восточным литературным традициям, смогший обвернуть в европейскую одежду, создание отличавшейся тематики, стиля и ритма.

Естественно, что именно Иосиф Гришашвили, несравнимый знаток азербайджанского и персидского языков, заинтересовался творчеством «азербайджанского Мольера», который вызвал его восхищение как писателя и особенного интелектуала, что проявляется в его каждой строке, написанной об Ахундове.

Если иметь ввиду авторитет и вес Иосифа Гришашвили в литературном мире, и то станет ясно, что вызвало популяризацию творчества Мирза Фатали, как писателя, в этот период в грузинском обществе.

Среди грузинских писателей произведения Ахундова впервие перевел великий грузинский писатель Акакий Церетели, по его мнению «в писании Мирза Фатали так ясно отражена жизнь азербайджанцев, как в зеркале. Он разом привлек на себя внимание, как одоренный писатель, и преувеличенного шума тех лживых слов и мыслей, которые по сей день, к сожалению, имеют большую цену, в его писаниях нигде не видать»-писал Акакий. «Поэтому и я взял одну пьесу Ахундова «Везир ленкоранского ханства» и дословно перевел ее» («Цнобис пурцели» 1889г. 447), эта пьеса была поставлена в том же году на грузинской сцене, ныне в театре им.Руставели и заслужило признание грузинских зрителей.

Всвязи с этим фактом, непременно надо учесть одно обстоятельство, это тот период, когда грузинский театр переживает серьезные трудности, в прошлом осталось время Михаила Воронцова, который особый вклад внес в развитие грузинского театра. Грузинское общество, любящее сцену, вынуждено переживать моральный и идеологический прес, и драматургические производства выбирались с осторожностью, а пьеса Мирза Ахундова вточности выражало ту идеологию, к чему стремилось грузинское общество.... и его же пьеса, дневной свет увидала на грузинской сцене.

Мирза Фатали Ахундов близкое взоимоотношение имел с Георгием Эристави, значительную часть его творчества-драматические рассказаы. Он один из первых положил основы критическому реализму, крепкий фундамент вложил грузинской комедиографии, основал грузинский профессиональный театр, которым руководил в 1850-1854 годы. Это тот период, когда Мирза Фатали Ахундов над своими комедиями работал в Тбилиси. Трудно сказать кто от кого потерпел творческое или тематическое влияние, но одно явно и ясно... в их творческой биографии вполне возможно обнаружить много общего.

О творчестве Мирза Фатали Ахундова часто писалось в грурзинской периодике II половины ХIX века. В известном и популярном издании «Иверия» было напечатано письмо Георгия Гвиниашвили о творчестве Ахундова, где автор рассматривает художественную или нравственную честь творчества писателя и отмечает, что «Мирза Фатали Ахундов в своих комедиях впервые разговорил азербайджанскую женщину и с художественной четкостью изобразил ее «рабские условия», неимение прав и стремление к свободе. В одном эпизоде, где Тарведр ограбит караван потому, что его возлюбленная Фаразда говорит: «Мои сестрицы будут смеяться, что замуж вышла за такого мужчину, который не вершал геройских поступков» (1864г. №5-6, стр. 145). В письме также рассмотрена пьеса «Алхимик», где автор на чистую воду выводит сознание некоторых бесчестных духовных лиц. (Надо отметить, что эта тематика была очень актуальна для литературы того периода).

В конце письма автор отмечает, что «Мирза Фатали первый описал реальный быт жителей Азербайджана в 30-ые годы. Его новелла «Обманутыеые звезды», по мнению литературной критики, написана в стиле Мериме, где передана критика феодального правового склада».

Как известно, в 30-40-ые годы Мирза Фатали Ахундов знакомиться с тогдашним литературным кругом, сближается с русскими поэтами: Полинским, Вердеревским, Бобилевым, Солугубом и др. Автор «Алаверди» был восторжен его даром и даже перевел его комедию «Медведь победитель разбойника», которая на тогдашней русской сцене несколько раз была поставлена с успехом, а в 60-ые годы русская критика назвала его «Татарским Мольером», «Азербайджанским Островским», «Азербайджанским Гоголем».

Комедии Ахундова, в отдельную книгу, впервые были напечатаны в Тбилиси на русском языке в 1853 году (перевод автора), на азербайджанском в 1859 году, на персидском напечатано в Иране в 1875 году. Произведения писателя переведены и на европейские языки. В 1851 году издана в Берлине (переводчик ученик Ахундова Боденштет). Творчество Мирза Фатали Ахундова оказало влияние и отразилось на творчестве не одного литератора.

Из-за атеистических взглядов Мирза Фатали Ахундова, после смерти писателя (1878 г.) во главе организации ритуала стояло грузинское общество, как выясняется из тогдашних газетных публикаций, под усилием Григола Орбелиани. Прах писателя похоронили в Тбилиси, на территории нынешнего Ботанического сада, т.к. мусульманские предводители противостояли его погребению на мусульманском кладбище или вблизи его.

Творчество Минза Фатали Ахундова, в центр внимания профессиональных литераторов, в основном, попало после смерти писателя. Его возведение как писателя и общественного деятеля произошло после его смерти.

Среди исследователей жизни и творчества Ахундова (Азиз Шариф, Рафил Микаель, Алиева, Бабаев, Джафаров, Ибрагимов, Гусеинов и др.) имеется монография известного грузинского ираниста, Константина Пагава «Мирза Фатали Ахундов» (1962г.).

В Тбилиси 1936 году, в архиве Ахундова оказались новые материалы, которые правительство Грузии передало правительству Азербайджана...

Не случайность то обстоятельство, что ныне в Тбилиси, действующий центр азербайджанской культуры носит имя Мирза Фатали Ахундова. Музей расположен в доме, котором жил великий писатель, вел культурно-образовательную деятельность (этот дом Мирза Фатали Ахундов построил в 1861 году банковским кредитом).

В 1982 году постонавлением правительства Грузии должен был открыться дом-музей Мирза Фатали Ахундова, постановление осуществилось в 1984 году.

В 1996 году Гейдар Алиев посетил саван великого писателя. Именно по его поручению возобновился дом-музей, который функционировал до 2007 года,а потом изменил статус и был переделан в Азербайджанский культурный музей им. Ахундова.

В 2008 году Министерство культуры Грузии поставила целью возраждение азербайджанской культуры и музей культуры переделало в центр культуры.

Изменился интерьер, утвердились деловые взаимоотношения с Министерством культуры Грузии, по Договору которого осуществилось неодно интересное мероприятие.

Были устроены встречи: с азербайджанскими женщинами, омбуцменом Азербайджанской республики, депутатами мили бала Азербайджанской республики, членами организации «Грузия наша Родина», азербайджаднской интеллигенцией, отмечался День защиты детей, а 25 января 2009 года, финансовой поддержкой Мэрии г.Тбилиси, проводилось грандиозное мероприятие всвязи с Днем солидарности.

В сентябре 2009 года были проведены дни азербайджанской культуры. Деятели азербайджанской культуры посетили Центр культуры и даже построили планы будущего: поддержкой фонда Азербайджаднского президента-Алиева планируется грандиозная реконструкция. В культурном центре функционирует библиотека, в которой храняться более 3000 книг разного жанра. Центр культуры плотные взоимоотношения имеет с существующими в Грузии азербайджанскими школами. В Тбилиси, Гардабани, Дманиси, Болниси, Марнеули и Рустави часто проводяться и дни открытых дверей...

В доме Мирза Фатали Ахундова продолжаются традиции, функционирует кружок литературы, художественный кружок, кружок песни, курсы изучения азербайджанского языка, именно тут происходит популяризация азербайджанской литературы, проводя презентации азербайджанских изданий, встречи с писателями и т.д.

В Тбилиси во дворе 73-ей азербайджанской школы стоит бюст Мирза Фатали Ахундова, которого по справедливости признают сыном двух народов, который является символом дружбы и символ того, как должны строиться взоимоотношения между народами и какое отношение должно существовать по отношению к истории и культуре друх народов.