Аркадий застырец

Вид материалаДокументы

Содержание


Входят Рыжий и Белый.
Мрачная пещера. В центре – кипящий котел.
Входят леди Макдафф, ее сын и полковник Росс.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6
(Первый У. уходит.)


ЛЕДИ МАКБЕТ.

Мой милый королёк! В разгаре пир,

А вы там с кем-то трётесь на пороге.

Скорей за стол – вас гости заждались.

Скажите тост. Соль даме передайте!

Попробуйте салатик из тунца.


МАКБЕТ.

Ну, извините, так уж получилось.

Слегка посол из Ганы задержал:

Зашёл нас приобнять перед отъездом

В родные веси…


О’ЛИНУКС.

Ну их, дикарей!

Садитесь же. Вон стул для вас в серёдке.


(Призрак Банки входит и садится на место, предназначенное Макбету.)


МАКБЕТ.

А Банка всё ж на ужин опоздал!

Обидно, да?


РОСС.

Да что теперь поделать!

Придет – на стульчик сядет приставной.

А вы, милорд, на мягкое садитесь.

Прошу – вот стул.


МАКБЕТ.

Позвольте, места нет.


О’ЛИНУКС.

Как нет? А это?


МАКБЕТ.

Где?


РОСС.

Да вот, со мною рядом!


МАКБЕТ.

Кто это? А!!! Не я! Не я твой лиходей!

И нечего трясти кровавой шевелюрой!


РОСС.

Ну всё. Окончен бал.


ЛЕДИ МАКБЕТ.

Да как же, господа!


МАКБЕТ.

Прочь! Прочь! Зачем ты здесь? Что ты докажешь этим?

Ступай обратно в ад! Я ужинать хочу.


ЛЕДИ МАКБЕТ.

Маэстро, вальс-бостон!


РОСС.

Прощу прощенья, леди.

До танцев ли теперь?


ЛЕДИ МАКБЕТ.

А до чего ещё?


МАКБЕТ.

Как до чего? Гляди! Безумная ты баба!

Ты видишь? Видишь?

(Призрак исчезает.)

Тьфу! Теперь и я ослеп.

Друзья! Простите мне минуту помраченья.

Возможно, выпил я дурной аперитив…

Продолжим в добрый час. Налейте-ка мне водки,

И выпью я за всех, включая моряков.


(Призрак возвращается.)


Да сгинь же с глаз моих, кошмарная ты сволочь!

Тебя я не боюсь, когда ты во плоти!

Мужчиной будь, приди с утра пораньше в поле,

До первой крови там сражаться будем мы.

А хочешь – тигром стань, а хочешь – носорогом,

Медведем, кабаном, китом, пингвином, тлёй,

И если я тогда перед тобою дрогну,

Впредь можешь называть ты фунтиком меня!

Сгинь, зомби! Брысь, невежественный бред!


(Призрак исчезает.)


Ну всё, исчез. Нормально. Сядьте! Сядьте!


РОСС.

Увы, король, но что-то пировать

Нам после вашей речи расхотелось.

Тоска взяла.


МАКБЕТ.

Да что тут тосковать!

Случается со мной такое с детства,

Домашние давно привыкли все.

Чуть побледнею, тупо глядя в угол, –

Они смеются: «Ну, опять завёл!» –

И продолжают делом заниматься.

Давайте же и мы – продолжим пир.


О’ЛИНУКС.

Увольте, сэр, но как-то неохота…

Пойдём мы по домам?


ЛЕДИ МАКБЕТ.

Как по домам?!

Ни даже па, ни тура, ни фигуры?

Как жаль, как жаль! Проплачу я всю ночь…


О’ЛИНУКС.

На случай сей желаю доброй ночи.


РОСС.

Ну, мы пошли…


МАКБЕТ.

И вам приятных снов.

(Все, кроме Макбета и Леди Макбет, уходят.)

Он крови жаждет! Банка приходил

За кровью нашей… Впрочем, бесполезно

С тобою о делах. Который час?


ЛЕДИ МАКБЕТ.

На часиках моих всё время полдень.


МАКБЕТ.

Пора ложиться. Рано мне вставать.

Поеду на пустырь перед рассветом,

Гадалок тех ужасных поищу.

Хочу задать им несколько вопросов –

О родине, эпохе и судьбе.

Назад уже нельзя мне – там болото:

Над топью крови дым пороховой.

Пойду вперёд, во что бы то ни стало.

На дно или на крепкий сруб причала –

Авось, должны об этом ведьмы знать.


ЛЕДИ МАКБЕТ.

В постели можно куклой поиграть?


(Уходят).


Сцена 16.

Просцениум.

Входят Рыжий и Белый.


БЕЛЫЙ.

Я – шёпотом. Читайте по губам.

Всё нынче как-то странно совпадает.

Дункан убит, и в гневе застрелил

Макбет его охранников, увидев,

Что оба с пистолетами в руках

И вымазаны кровью королевской.

Кто заказал убийство? Не вопрос!

Бежали принцы, сыновья Дункана,

Всё без суда вали теперь на них!

Логично? Да. А следом бедный Банка.

Шагал себе он по лесу впотьмах

И кем-то беспощадно был застрелен,

Вернее, в пиццу с мясом превращён…

Кто виноват? Ответ известен снова:

Ведь скрылся Флинт, он и убил отца.

Теперь Макбет по праву коронован

И, государством бережно руля,

Поклялся отомстить отцеубийцам.

Ещё Макдафф…


РЫЖИЙ.

Да что тут сомневаться!

Обоих бедолаг убил Макбет –

И Банку, и Дункана.


БЕЛЫЙ.

Тише! Тише!

Ну, короля-то – есть ему резон:

Чтоб трон занять… Зачем же было Банку,

Которого Макбет всегда любил,

С которым воевал бок о бок?


РЫЖИЙ.

Верно,

Свидетелем злодейства Банка стал!

И принялся запугивать Макбета

И деньги вымогать…


БЕЛЫЙ.

Не может быть!


РЫЖИЙ.

Не может быть сомнений!


БЕЛЫЙ.

Ужас! Ужас!

Кому же власть в стране принадлежит?


РЫЖИЙ.

Не бойся, Белый! Как всегда – достойным.


БЕЛЫЙ.

Так вот, Макдафф. Я не договорил.

Гуляют слухи, он собрался в Лондон,

Поскольку, мол, с Макбетом не сошлись.


РЫЖИЙ.

Макдафф-то? Не с Макбетом – с королевой!


БЕЛЫЙ.

Да как же это?


РЫЖИЙ.

Как же? Да вот так!

Она его хотела…


БЕЛЫЙ.

Вот же гадость!

Женатого, при детях…


РЫЖИЙ.

Ну и что?

Макдафф хорош собой. Не будь героем,

Не раз уж отличившимся в бою,

Сказал бы я: как девушка, он нежен,

В глазах огонь, румянец на щеках,

Змеится на губах его улыбка,

Загадочная, точно…


БЕЛЫЙ.

Что же он?

Ей отказал?


РЫЖИЙ.

Как раз он согласился.


БЕЛЫЙ.

И не сошлись?


РЫЖИЙ.

Сошлись, но не срослось.

Вот и Макдафф сидит на чемоданах.


БЕЛЫЙ.

Что с нами будет?


РЫЖИЙ.

Будет как всегда.

Держись меня – и, может, уцелеешь!


(Уходят.)


Действие IV.


Сцена 17.

Мрачная пещера. В центре – кипящий котел.

(Гром. Входят ведьмы.)


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Драный кот мяукнул трижды.


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Дважды пёс бездомный взвыл.


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

На отвале чайка плачет:

«Суйвер – тису – чиме – шай!»


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Ходим-бродим вкруг котла,

Сила-жила в нас вошла.

По рецепту в чёрный час

Выйдет варево у нас.

Бросим в пену жабий зад,

Струйкой пустим бабий яд.


ВЕДЬМЫ ХОРОМ.

Дважды тяжбы, дважды при,

Взвар, кипи! Огонь, гори!


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Следом в кипень щедро лей

Ацетон, бензин и клей;

Каждой каплей дорожа –

Сопли пьяного бомжа;

Пот насильника, настой

Гнили на воде святой;

В пыль поганку разотри,

Две не хватит, надо три.


ВЕДЬМЫ ХОРОМ.

Дважды тяжбы, дважды при,

Взвар, кипи! Огонь, гори!


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

Возьмем штук пять гадючьих чешуек, волчий клык, мумию ведьмы, желудок и челюсти белой акулы, корень болиголова, вырытый во мраке, печень вечного жида, жёлчь козла и щепку, отделенную от живого тиса при лунном затмении, нос талиба, убитого американцем, губу прозектора в формалине и палец младенца, рожденного пьяной шлюхой в унитаз. Все ингредиенты смешаем, разотрём в густую кашицу и частями опустим в котёл, непрерывно помешивая…


ВЕДЬМЫ ХОРОМ.

Дважды тяжбы, дважды при,

Взвар, кипи! Огонь, гори!

Вам гора, а мне дыра,

Нет ни зла тут, ни добра!


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Будет поздно, было рано,

Эй, за временем следи!


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА

Хватит! Кровью павиана

Зелье чёртово студи!


ВЕДЬМЫ ХОРОМ.

Чёрные духи и белые! Красные духи и серые!

Нет преисподней и выдумка – рай.

Жёлтые духи и синие, слабые духи и сильные!

Всё перепутав, огонь, догорай!


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Стоп! Готово. – Ломит кости…

Девки! К нам убийца в гости!


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Стук, и лай, и крики сов!


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

Отодвинь себя, засов!


(Входит Макбет.)


МАКБЕТ.

Что вы тут втайне, гадины, творите?

Что это? Что?


ВЕДЬМЫ ХОРОМ.

Как хочешь назови!


МАКБЕТ.

Сроднить меня хотите с вашей дрянью?

Согласен, назову. Но прежде вы

Ответьте на проклятые вопросы,

Что мучают меня, как палачи,

Суставы, жилы вытянув на дыбе!

Я должен знать, пусть даже оттого

В течение уж нынешнего века

До срока в грязь попадают хлеба,

Расширятся озоновые дыры,

Сгорят леса и разом ледники,

Растаяв, смоют в море всё живое

С истерзанной и выжатой земли!

Ответьте!


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Ну?


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Спроси.


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

И мы ответим.


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

А может, для беседы пригласить

Кого покруче?


МАКБЕТ.

Точно! Пригласите!


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Ради полной, бля, свободы

И во имя, сука, прав

Нас, людей, царей природы, –

Выходите!


ВЕДЬМЫ ХОРОМ.

Гав-гав-гав!

Выше, ниже, лев и прав!


(Гром. Исчезает котел. Появляется призрак Гитлера.)


МАКБЕТ

Скажите мне…


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Помалкивай, дурак!

Твои вопросы знает он и так.


ПРИЗРАК ГИТЛЕРА.

Майн фрайфен фюрст дер ангст

нах дойче юбер айн!

Ди хабе дранг унд криг

беденке битте дих!


(Исчезает.)


МАКБЕТ.

Ни слова не понять!


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Какого-то Макдаффа

Бояться он велел.


ВТОРОЙ ВЕДЬМА.

Знаком тебе такой?


МАКБЕТ.

Макдафф? Я так и знал. Теперь злодею крышка!

Ещё вопрос…


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

К кому? Его тут нет уже.


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Сейчас мы кликнем духа посильнее.


ВЕДЬМЫ ХОРОМ.

Одойя, одонойя, ого-го, о-до-но-йя!


(Гром. Появляется призрак маленького горца.)


ПРИЗРАК МАЛЕНЬКОГО ГОРЦА.

Орерия ойрила

Моква схвалэ на мила

Хале оксвас натэрило

Хаби натнэс хаверило

Шавлего тшхэноснури

Имэрули мгзаврули!


(Исчезает.)


МАКБЕТ.

Что за язык?


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

Сейчас. Перевожу.

«Макбет, иди решительнее к цели.

Кровь проливай, законы попирай!

На белом свете нет еще такого,

Чтоб мог тебя, чудовище, убить!»


МАКБЕТ.

Ага! Макдафф, теперь ты мне не страшен!

И всё-таки, подлец, тебе не жить.

Прикончу – не от страха, так в отместку

За умыслы коварные твои!

(Гром. Появляется призрак Банки.)

Тьфу, пропасть! Эй! А Банка тут зачем?


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Не стыдно ли пугаться привидений?


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Тебе он благодарен – погляди, –

За то, что от земных избавлен тягот.

Сияет весь…


МАКБЕТ.

Сдаётся мне, что так

Он радуется будущему краху

И гибели моей!


(Призрак с хохотом исчезает.)


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

И что? И что?


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Остановить Макбета может призрак?

Всё бросишь и на пенсию?


МАКБЕТ.

Ну, нет!

Я покажу им! В призраков не верю!


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Во что ж ты веришь?


МАКБЕТ.

В мужество своё,

В холодный ум и знание приёмов.


ВЕДЬМЫ ХОРОМ.

Вперёд! Ура! Да здравствует Макбет!


(Кружатся вереницей и исчезают.)


МАКБЕТ.

Куда ж они пропали? Помогите!

Эй, кто-нибудь!


(Входит О’Линукс.)


О’ЛИНУКС.

Вы звали, мой король?


МАКБЕТ.

Ты видел их?


О’ЛИНУКС.

Кого?


МАКБЕТ.

Таких противных…

Сквозь землю, что ли?


О’ЛИНУКС.

Из живых существ

Я видел лишь сову – метнулась в страхе, –

Да нескольких встревоженных мышей…


МАКБЕТ.

Скорей наружу! Здесь отравлен воздух!

(Слышен звук проезжающего автомобиля.)

Но кто это? Чей там взревел мотор?


О’ЛИНУКС.

То к вам гонцы с тревожной были вестью,

О том, что скрылся в Англии…


МАКБЕТ

Макдафф!


О’ЛИНУКС.

Вам позвонили?


МАКБЕТ.

Нет! А? Да, конечно.

(В сторону.)

Выходит, первый призрак не солгал!

Макдафф давно недоброе затеял.

Теперь нагряну в замок я к нему

И всех убью – жену, детей, прислугу,

Котов, собак, коней, коров, свиней…

Я буду справедлив и беспощаден,

Тем более что я неуязвим…


(Уходят.)


Сцена 18.

Прун. Замок Макдаффа.

Входят леди Макдафф, ее сын и полковник Росс.


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Да что он натворил, чтоб так бежать?


РОСС.

Терпение, мадам!


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Ему недоставало!

Макдафф рехнулся мой! Так не дела,

А страх нас превращает в проходимцев.


РОСС.

Со страхом можем мудрость спутать мы.


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Ах вот что нынче мудростью зовётся!

Свою спасая шкуру, бросить здесь

Жену с детьми вампирам на съеденье?!

Крапивник, пташка малая, и тот,

Когда сова грозит его потомству,

Воинственно чирикая, кружит

Над утлым гнёздышком… Пожалуй, глупо.

Но мудрости любовь не хочет знать

В минуту смертоносных испытаний.

А он бежал, всё взвесив… Не любя!


РОСС.

Кузина, умоляю, не спешите

Супруга осуждать. Ему видней.

Наверняка он что-то там такое

Повыведал, чего не знаем мы,

И убежал с любовью к вам безмерной,

И кинул вас, чтоб вас же и спасти!

Он в Англии, вы в замке отсидитесь,

Минуют скоро злые времена,

И все мы на просторе запируем,

Увидите!


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Пока что вижу я,

Что деточки мои отца лишились,

При том что он и жив.


РОСС.

Ну ладно, мне пора.

Племянник, будь. Сестрёнка, до свиданья!

(В сторону.)

Оставшись тут, пытаться их спасти?

Для этого полнейшим идиотом

Быть надобно.

(Уходит.)


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Прощай, кузен, прощай!

Нет папы, сын. Как жить намерен дальше?


СЫН.

Как птичка, мать.


ЛЕДИ МАКДАФФ.

А жрать? Червей да мух?


СЫН.

Съем то, что попадёт.


ЛЕДИ МАКДАФФ.

А если сеть, ловушка,

Силок и птичий клей?


СЫН.

Да на фиг я кому?

И всё-таки пока папашу не убили.


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Считай, убили. Ну? Где нового возьмёшь?


СОН.

А где себе возьмёшь другого мужа?


ЛЕДИ МАКДАФФ.

В любом ларьке хоть оптом накуплю!


СОН.

Чтоб втридорога в розницу отправить?


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Вот чудеса! Растёт экономист.


СЫН.

Так мой отец – предатель, мама?


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Предатель, сынок.


СЫН.

А предатель – это кто?


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Кто лжёт и нарушает клятву.


СЫН.

Любой, кто лжёт и нарушает клятву, – предатель?


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Все лгуны и клятвопреступники – предатели и заслуживают виселицы.


СЫН.

Всех, кто лжёт и нарушает клятвы, следует вешать?


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Всех до единого.


СЫН.

Но кто же их всех перевешает?


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Честные люди.


СЫН.

Ну, тогда предатели дураки набитые. Их же гораздо больше, и они могли бы легко одолеть и перевешать всех честных.


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Что ты болтаешь, обезьянка несчастная!


(Слышны дикие крики, женский визг, шум и гвалт.)

(Возвращается полковник Росс.)


РОСС.

Сестра, скорей! Здесь люди короля!

У них приказ: никто живым не выйдет.


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Возьми ребёнка. Через тайный ход

Мы выйдем на полянку за рекою.


РОСС.

Конечно. Да. Но разве поменять

Ты платье не намерена в дорогу?


ЛЕДИ МАКДАФФ.

О чём ты? Что?


РОСС.

Давай! Я помогу!

(Рвет платье на леди Макдафф.)


СЫН.

Не трогай маму, гад!

(Кидается на Росса.)


РОСС.

Ах ты, щенок кусачий!

Растявкался! Держи!

(Вонзает нож мальчику в бок.)


СЫН.

А! Мама, я убит!

(Падает и умирает.)


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Упырь! Ты что творишь?! – Кровиночка! Сыночек!


РОСС.

На замковом мосту Макбета встретил я,

И случай этот свёл в одно два интереса.

Во-первых, доказать, что верен королю,

Мне следует сейчас, чтоб тут же не погибнуть,

И способ лишь один: участвовать в резне.

А во-вторых, сестра, я с детства сплю и вижу,

Как отодрать тебя, все правила презрев!

Ты сдохнешь всё равно, так вот я и подумал:

Не пропадать же зря!


ЛЕДИ МАКДАФФ.

Будь проклят, людоед!


(Отталкивает Росса и убегает.)


РОСС.

Куда же ты, постой! Здесь некуда бежать.


(Уходит следом. Слышны вопли, хохот насильников, выстрелы и плач.)


Сцена 19.

Англия. Подле королевского дворца.

(Входят Марко и Макдафф.)


МАРКО.

Пойдём, в тени падём на грудь друг другу,

Чтоб выплакать накопленное.


МАКДАФФ,

Нет!

Мы из кобур достанем револьверы

И пулемётить примемся врага,

Как подобает доблестным солдатам,

Когда родимый край в большой беде

И стон и плач несутся отовсюду

Сирот и вдов, и скорби нет конца

Под жёсткою пятою…


МАРКО.

Всё понятно.

Однако вы тирану принесли,

На верность, как положено, присягу.

Так почему вам верить должен я?

Что вам теперь предать меня мешает?

К примеру, с целью милость заслужить

Того, кто вам пока что зла не делал,

Зато меня – сгубил бы тока так …


МАКДАФФ.

Я не предатель, принц!


МАРКО.

А кто предатель?

Наверное, вы в зеркале – святой,

Но трудно вашей святости тягаться

С предательскою волей короля!

Пускай святой. Да я вам не ягненок,

Добром под нож скорняжный не пойду!


МАКДАФФ.

А я-то думал… Эх!


МАРКО.

Я тоже думал.

И вот что мне надумалось: Макдафф!

Как вы могли жену с детьми оставить

Буквально в самом логове врага?

Одно из трёх: вы просто не мужчина

Или Макбет вам всё-таки не враг!


МАКДАФФ.

Кровоточи, несчастная отчизна!

Тиран, возвеселись и торжествуй –

Нет на тебя управы! – Принц, прощайте!

Но помните, я сволочью б не стал,

Хотя бы мне за это посулили

Не север наш убогий и кривой,

А сказочно богатый и покорный

Весь по уши в сокровищах Восток!

Вот так-то, да…


МАРКО.

Да полно обижаться!

Хоть завтра я тирана сокрушить

Могу, приняв английскую подмогу

И сотни перебежчиков как вы.

Но есть одно препятствие: как только

Макбета я в родной песок втопчу,

Отечеству гораздо хуже станет

В руках его преемника!


МАКДАФФ,

А кто…

У нас преемник?


МАРКО.

Кто? Да я конечно!

Такого негодяя белый свет

Не знал с эпохи Гелиогабала!


МАКДАФФ.

Кого-кого?


МАРКО.

Неважно. Да Макбет

В сравнении со мною – сущий ангел.

Всплакнёт народ, Макбета помянув!

Шотландия поймёт, какого монстра

Добрейшему монарху предпочла,

Но будет поздно…


МАКДАФФ.

Вы несправедливы!


МАРКО.

Да жён у вас не хватит с дочерьми,

Чтоб мой распутный нрав утихомирить!

Я начал рукоблудничать с трёх лет,

А в десять приобрёл свой первый опыт

И с женщиной, и за семь лет с тех пор

Один лишь недостаток высшей власти

Моим страстям похабным не давал

Собою затопить все наши веси.

А вы – Макбет…


МАКДАФФ.

Всегда в любви горячность

Была присуща нашим королям.

И некоторых это подводило.

Но я вас уверяю, вам ещё,

Взойдя на трон, придётся притворяться

Холодным, а возможно, и скопцом,

Так много дам и девушек найдётся,

Готовых вас любить и уважать

В различных позах…


МАРКО.

Жаден я вдобавок!

Меня, признаться, хлебом не корми –

Дай посчитать монеты, чеки, слитки.

За деньги как пойду дворян косить!

Как стану отбирать поместья, замки,

Стада, конюшни, псарни…


МАКДАФФ.

Пустяки.

Шотландия достаточно богата,

Чтоб вас насытить всяческим добром.

А слуги поверней – ещё подскажут,

Кого наживы ради погубить

Вам стоит первым делом… Мы потерпим.

И на любой ваш маленький порок

Глаза, достоинств ради, мы закроем.


МАРКО.

Но нет совсем достоинств у меня!

Терпение, отвага, благородство,

Блестящий ум, учтивость, красота,

Хороший слух, усердность, прозорливость,

Всё то, что украшает королей,

Во мне представить даже невозможно!

А дайте власть – я жару всем задам.

Недели за три сделается адом

Шотландия из рая!


МАКДАФФ.

Ой-ой-ой!


МАРКО.

Что скажете? Достоин я короны?


МАКДАФФ.

Какой короны! Надо удавить

Вас поскорей!


МАРКО.

Да ну! Я ж это в шутку.

Хотел проверить, точно ли служить

Вы не способны правдою злодею,

Лелея лишь отчизны процветанье

В своих мечтах!


МАКДАФФ.

Проверили?


МАРКО.

Ну да!

Признаться честно, старший мой товарищ,

Я – девственник, не знаю до сих пор,

Откуда на Земле берутся дети

И как мужчин от женщин отличить.

Воспитан был в спартанской обстановке,

Не только деньги – яблок сосчитать

На ветке не смогу, и в полной мере

Отец мне перед смертью передал

Терпение, отвагу, благородство,

Блестящий ум, учтивость, красоту,

Хороший слух, усердность, прозорливость…


МАКДАФФ.

Вы точно камень скинули с меня!

Дышу я снова!