Садгуру Шивайя Субрамуниясвами. Танец с Шивой. Современный катехизис индуизма
Вид материала | Документы |
Содержание1 «Танца с Шивой» |
- Садгуру Шивайя Субрамуниясвами. Слияние с Шивой Посвящение, 37740.79kb.
- Субрамуния Свами «Танец с Шивой», 374.17kb.
- Пространный Катехизис, 1333kb.
- Ададжо (Адажио) Медленный сольный или дуэтный танец в классическом балете, 64.79kb.
- Сценарий праздника, посвященного окончанию 1-го класса До свиданья, школа! Здравствуй,, 55.52kb.
- Лекция на тему : «Танец в нашей жизни», 95.8kb.
- Танцевальный словарь танец, 73.58kb.
- Термином "классический танец" пользуется весь балетный мир, обозначая им определенный, 115.82kb.
- Сказка о рыбке и рыбаке, 323.75kb.
- Iх научно-практическая экспедиция ппл в индию медитации и духовность, жизнь и смерть,, 847.2kb.
О настоящем издании 1 «Танца с Шивой»
В этом издании «Танца с Шивой» ответы на вопросы представлены в древней форме кратких шлок, известных также как сутры, с последующими более длинными объяснениями, которые называются бхашъями. В Пуранах мы находим описание этого стиля: «Те, кто знает, говорят, что сутра — кратка, без неопределенности, богата смыслом, всеохватывающа, без бесполезных слов и неопровержима». Ее мистическое значение объясняется в «Мригендра-агаме»: «В ней, как в семени, растет дерево, которое является предметом трактата в целом, —такова изначальная сутра, которая сияет, украшенная словами, такими, как атха».
Эта книга более чем утроилась в размере по сравнению с 309-страничным изданием 1990 года. Сначала я дал указание моим саннъясинам переделать художественное оформление книги. Вы можете видеть, что они объединили традиционные изображения с компьютерной технологией, чтобы получить уникальную художественную форму, которая сочетает лучшее на Востоке и лучшее на Западе. Были добавлены новые священные символы, и, кроме того, мы подобрали из многих источников более 150 репродукций раджпутских миниатюр, содержание которых соответствует охватываемым в книге темам.
Кроме того, я включил в книгу сотни стихов из индуистских писаний, главным образом из Вед. К каждой бхашъе имеется цитата из писания, а в конце каждой главы, или мандолы, идут две полные страницы цитат из писаний, дополняющих обсуждаемый вопрос. Мы надеемся, что эта антология вдохновит читателей на то, чтобы самостоятельно окунуться в очарование Вед и Агам.
В этом издании мы увеличили на несколько сотен количество санскритских терминов в книге. Мы усердно трудились над словарем, стараясь более подробно описать существенные понятия, столь сжато представленные в изящных шлаках и бхашьях. В результате через несколько месяцев то, что начиналось как простой словарь терминов, превратилось в энциклопедический словарь. Многие термины индуизма, естественно, можно определить различными способами — это зависит от философских взглядов составителя. Так или иначе, познакомившись с терминами, как они определены в нашем словаре, вы сможете лучше понять их смысл в основном тексте книги.
В качестве следующего шага мы составили временную шкалу, детальную хронологию древней Бхараты и современной Индии, запись событий в индуизме, помещенных в контекст вех мировой истории. Мне кажется, что эта хронология является единственной в своем роде, и я надеюсь, что учителя захотят преподавать ее, а студенты — изучать, чтобы увидеть, как протекала индуистская история параллельно истории других великих цивилизаций.
И наконец, последнее (по порядку, но не по значению). В завершающие недели нашей работы над книгой мы добавили еще одну часть, называемую «Истина одна, путей много», материал которой мы взяли из издаваемой нами международной газеты «Хиндуизм тудэй» («Индуизм сегодня»). Этот раздел представляет собой краткий конспект верований и путей достижения основных мировых религий, вер и философий и сравнение различных направлений восточной и западной мысли. В последние десять лет эта работа широко использовалась как учебный материал в университетах и на различных межконфессиональных собраниях, и я чувствовал, что она обязательно должна стать частью этой книги. Хроника индуизма, словарь и «Истина одна, путей много» представляют собой самостоятельные завершенные исследования.
Одно из ограничений, с которыми мы столкнулись, заключалось в том, как говорить о Боге, не имеющем рода, не подразумевая, что Божественное является либо мужчиной, либо женщиной. Преодолевая ограничения английского языка, мы просто не знали, как поступить со словами «Он», «Она», «Его», «Ее», «Ей» и «Ему» применительно к Богу и богам. Говорить о Боге в среднем роде, «Оно», нам показалось еще худшим решением, так как «Оно», по нашему мнению, указывает на холодное и безразличное Божество. Другой возможностью было говорить о Боге, употребляя слова «Она» и «Он» поочередно. Но это также потребовало бы поочередного употребления слов «Бог» и «Богиня», поскольку само слово «Бог» —мужского рода. Похоже, что в данном случае английский язык не может предложить разумной альтернативы мужским местоимениям, и поэтому нам поневоле пришлось ссылаться на Бога и богов, в основном употребляя слова мужского рода. Наше утешение заключается в том, что эта проблема существует также и в санскрите, а мы просто последовали прецеденту Вед и Агам, чтобы иметь возможность как-то говорить о Всевышнем Господе.
Составляя этот современный катехизис, или прашноттарам (буквально «вопросы и ответы»), мы преследовали вполне определенную цель: чтобы индуистские организации и общины по всему земному шару могли иметь под рукой аутентичное изложение Учения, на основе которого они могли бы на месте разрабатывать курсы и различные учебные программы. Мы приглашаем ученых, пандитов, свами и старейшин повсеместно сотрудничать с нами в переводе «Танца с Шивой» на разные языки мира.
1 Имеется в виду четвертое издание книги на английском языке, с которого выполнен русский перевод. При переводе этого раздела мы опустили описание тех особенностей структуры книги, которые по техническим причинам не удалось воспроизвести в настоящем русском издании. С другой стороны, мы сочли полезным добавить к русскому изданию материал, взятый из более старого издания «Танца с Шивой», — приложение «О духовной традиции автора». — Прим. ред.