Глава 13. Брахма похищает мальчиков и телят
» Глава 13. Брахма похищает мальчиков и телят В этой главе повествуется о том, как Господь Брахма попытался похитить пастушков и телят, а также о его замешательстве и наконец о том, как его сомнения рассеялись. Хотя во время лилы, связанной с Агхасурой, мальчикам-пастушкам было около пяти лет от роду, через год, когда им исполнилось шесть, они говорили: «Это произошло сегодня». А случилось вот что. Сразив Агхасуру, Кришна со Своими друзьями-пастушками сел завтракать. Телята, соблазненные сочной травой, забрели далеко в лес, и обеспокоившиеся пастушки хотели было уже искать их. Однако Кришна успокоил Своих друзей: «Продолжайте завтракать и не тревожьтесь, а Я пойду искать телят». Сказав это, Он удалился. Тем временем Господь Брахма, желая проверить могущество Кришны, забрал всех телят и пастушков и спрятал их в укромном месте. Не найдя ни телят, ни мальчиков, Кришна понял, что это проделка Брахмы. И тогда, чтобы доставить удовольствие Господу Брахме, а также Своим друзьям и их матерям, Кришна, Верховная Личность Бога, причина всех причин, принял облик точно таких же телят и пастушков. Так Он явил еще одну Свою лилу . Особенность этой лилы заключалась в том, что благодаря ей матери пастушков еще сильнее привязались к своим сыновьям, а коровы — к своим телятам. Только спустя год Баладева понял, что все пастушки и телята были экспансиями Кришны. Спросив об этом Кришну, Он узнал, что на самом деле произошло. Когда прошел целый год, Брахма вернулся и опять увидел Кришну с Его друзьями, телятами и коровами. Тут по воле Кришны каждый из телят и пастушков принял четырехрукий облик Нараяны. Осознав могущество Кришны, Брахма был изумлен Его играми. Кришна же, будучи Господом, которому поклонялся Брахма, одарил его Своей беспричинной милостью и избавил от иллюзии. После всего этого Брахма стал возносить молитвы, прославляющие Верховную Личность Бога. ТЕКСТ 1 шри-шука увача садху приштам маха-бхага твайа бхагаватоттама йан нутанайасишасйа шринванн апи катхам мухух шри-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; садху приштам — вопрос задан так, что это делает мне честь; маха-бхага — о удачливейший; твайа — тобой; бхагавата-уттама — о лучший из преданных; йат — потому что; нутанайаси — ты делаешь их новее и новее; ишасйа — Верховной Личности Бога; шринван апи — хотя постоянно слушаешь; катхам — рассказ об играх; мухух — снова и снова. Шрила Шукадева Госвами сказал: О Парикшит, лучший и удачливейший из преданных, ты задал очень хороший вопрос. Хотя ты постоянно слушаешь об лилах Господа, они неизменно вызывают у тебя чувство новизны. КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто не достиг высот в сознании Кришны, не может полностью сосредоточиться на играх Господа и постоянно слушать о них. Нитйам нава-навайаманам: хотя возвышенные преданные годами слушают о Господе, они испытывают при этом все усиливающееся чувство новизны. Поэтому такие преданные не могут отказаться слушать об играх Господа Кришны. Преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена сантах садаива хридайешу вилокайанти . Слово сантах относится к преданным, развившим в себе любовь к Кришне. Йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами (Б.-с., 5.38). Махараджа Парикшит назван в этом стихе лучшим из преданных, бхагаватоттамой, ибо, только поднявшись на очень высокую ступень преданного служения, можно постоянно ощущать свежесть и новизну повествований о Кришне и с восторгом продолжать их слушать. ТЕКСТ 2 сатам айам сара-бхритам нисарго йад-артха-вани-шрути-четасам апи прати-кшанам навйа-вад ачйутасйа йат стрийа витанам ива садху варта сатам — преданных; айам — это; сара-бхритам — парамахамс, тех, кто постиг сущность жизни; нисаргах — свойство или признак; йат — который; артха-вани — цель жизни и цель получения выгоды; шрути — цель познания; четасам апи — тех, которые сделали целью и смыслом своей жизни блаженство бесед о трансцендентных предметах; прати-кшанам — каждый миг; навйа-ват — как новый; ачйутасйа — Господа Кришны; йат — поскольку; стрийах — женщин или секса; витанам — развратников, помешанных на женщинах; ива — как; садху варта — настоящий разговор. В глубине сердец парамахамс, преданных, постигших суть жизни, царит любовь к Кришне, и Он — цель их существования. Им свойственно каждый миг говорить только о Кришне, причем эта тема всегда кажется им новой. Их привлекают такие беседы, подобно тому как материалистов привлекают разговоры о женщинах и сексе. КОММЕНТАРИЙ: Слово сара-бхритам относится к парамахамсам . Хамса, лебедь, из смеси молока с водой извлекает молоко, а воду отделяет. Подобно этому, те, кто встал на духовный путь и, развив в себе сознание Кришны, понял, что Кришна — самое дорогое в жизни каждого, ни на миг не могут отказаться от кришна-катхи, повествований о Кришне. Такие парамахамсы всегда видят Кришну в глубине своих сердец (сантах садаива хридайешу вилокайанти) . Кама (желания), кродха (гнев) и бхая (страх) неизменно присутствуют в материальном мире; есть они и в духовном, трансцендентном мире, но там их можно использовать в служении Кришне. Камам кришна-кармарпане . Желание парамахамс заключается в том, чтобы всегда действовать ради Кришны. Кродхам бхакта- двеши джане . Свой гнев они направляют на непреданных, а бхаю превращают в страх сбиться с пути сознания Кришны. Таким образом, вся жизнь преданного- парамахамсы посвящена Кришне, тогда как человек, привязанный к материальному миру, живет лишь ради женщин и денег. То, что для материалистичного человека — день, для духовного человека — ночь. То, в чем материалист находит высшую сладость, то есть женщины и деньги, духовный человек считает ядом. сандаршанам вишайинам атха йошитам ча ха ханта ханта виша-бхакшанато 'пй асадху Так учит чайтанья Махапрабху. Для парамахамсы главное в жизни — Кришна, а для материалиста — женщины и деньги. ТЕКСТ 3 шринушвавахито раджанн апи гухйам вадами те бруйух снигдхасйа шишйасйа гураво гухйам апй ута шринусва — выслушай же; авахитах — с неотрывным вниманием; раджан — о царь (Махараджа Парикшит); апи — хотя; гухйам — сокровеннейшее (поскольку деяния Кришны недоступны пониманию обыкновенных людей); вадами — рассказываю; те — тебе; бруйух — могут объяснить; снигдхасйа — смиренного; шишйасйа — ученика; гуравах — духовные учители; гухйам — сокровеннейшее; апи ута — хотя и. О царь, слушай меня внимательно. Хотя деяния Верховного Господа — великая тайна, непостижимая для обыкновенных людей, я расскажу тебе о них, ибо духовные учители объясняют смиренному ученику даже очень сокровенные и трудные для понимания предметы. ТЕКСТ 4 татхагха-ваданан мритйо ракшитва ватса-палакан сарит-пулинам анийа бхагаван идам абравит татха — затем; агха-ваданат — из пасти Агхасуры; мритйох — олицетворенной смерти; ракшитва — вызволив; ватса-палакан — пастушков и телят; сарит-пулинам — на берег реки; анийа — приведя; бхагаван — Верховная Личность Бога, Кришна; идам — это; абравит — произнес. Затем, после того как Он спас мальчиков и телят из пасти Агхасуры, который был олицетворением смерти, Господь Кришна, Верховная Личность Бога, привел их всех на берег реки и сказал, обращаясь к ним, так. ТЕКСТ 5 ахо 'тирамйам пулинам вайасйах сва-кели-сампан мридулаччха-балукам спхутат-саро-гандха-хритали-патрика- дхвани-пратидхвана-ласад-друмакулам ахо — о; ати-рамйам — необычайно красивый; пулинам — берег реки; вайасйах — о дорогие друзья; сва-кели-сампат — имеющий все, что нужно для наших игр; мридула-аччха-балукам — очень мягкий и чистый песчаный (берег); спхутат — расцветшего; сарах- гандха — ароматом цветка лотоса; хрита — привлеченных; али — пчел; патрика — и птиц; дхвани-пратидхвана — щебета, гудения и эха этих звуков; ласат — носящихся повсюду; друма-акулам — полный прекрасных деревьев. Дорогие друзья, вы только поглядите, как красив этот берег. Благоухание цветущих лотосов привлекает пчел и птиц, жужжание и щебет которых эхом разносятся среди прекрасных лесных деревьев. И песок здесь чист и мягок. Лучшего места для наших игр и развлечений нечего и искать. КОММЕНТАРИЙ: Это описание Вриндавана было дано Кришной пять тысяч лет назад, и таким же этот лес был во времена ачарьев - вайшнавов, живших триста-четыреста лет назад. Куджат-кокила- хамса-сараса-ганакирне майуракуле . Лес, который называется Вриндаваном, всегда наполнен щебетом и пением птиц: кукушек (кокил), уток (хамс) и журавлей (сарас), и по нему разгуливает множество павлинов (маюракуле) . Там, где расположен наш храм Кришны- Баларамы, по сей день сохраняется та же атмосфера и слышатся те же звуки. Всех посетителей нашего храма радует упомянутый в этом стихе щебет птиц (куджат-кокила-хамса-сараса) . ТЕКСТ 6 атра бхоктавйам асмабхир диварудхам кшудхардитах ватсах самипе 'пах питва чаранту шанакаис тринам атра — здесь, на этом месте; бхоктавйам — должен быть съеден (завтрак); асмабхих — нами; дива-арудхам — уже поздно; кшудха ардитах — ослабевшие от голода; ватсах — телята; самипе — неподалеку; апах — воду; питва — попив; чаранту — пусть едят; шанакаих — медленно; тринам — траву. Я думаю, нам нужно позавтракать здесь, потому что уже очень поздно и мы проголодались. А телята могут попить воды и пастись поблизости. ТЕКСТ 7 татхети пайайитварбха ватсан арудхйа шадвале муктва шикйани бубхуджух самам бхагавата муда татха ити — так, ладно (остальные пастушки согласились с предложением Кришны); пайайитва арбхах — попоив (телят), дети; ватсан — телят; арудхйа — привязав (телят к деревьям, позволили им есть); шадвале — в нежной зеленой траве; муктва — открыв; шикйани — корзинки, в которых они носили еду и разные вещи; бубхуджух — насладились; самам — одинаково; бхагавата — с Верховной Личностью Бога; муда — с трансцендентным удовольствием. Согласившись с предложением Господа Кришны, пастушки пустили телят попить воды в реке, а затем привязали их к деревьям, под которыми росла нежная зеленая трава. После этого мальчики открыли свои корзинки с едой и вместе с Кришной стали с огромным трансцендентным удовольствием завтракать. ТЕКСТ 8 кришнасйа вишвак пуру-раджи-мандалаир абхйананах пхулла-дришо враджарбхаках сахопавишта випине виреджуш чхада йатхамбхоруха-карникайах кришнасйа вишвак — повсюду вокруг Кришны; пуру-раджи-мандалаих — множеством концентрических рядов (спутников); абхйананах — смотрящие в середину, где сидел Кришна; пхулла-дришах — те, чьи лица сияют от трансцендентного удовольствия; враджа- арбхаках — пастушки Враджабхуми; саха-упавиштах — сидящие вместе (с Кришной); випине — в лесу; виреджух — выглядели очень красиво; чхадах — лепестки и листья; йатха — словно; амбхоруха — лотоса; карникайах — венчика цветка. Подобно венчику лотоса, окруженному лепестками и листьями, Кришна восседал в центре, а вокруг кругами расположились Его друзья. Все они были очень красивы. Каждый из них смотрел на Кришну, надеясь обратить на себя Его внимание. Так все они наслаждались завтраком в лесу. КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» сказано, что чистый преданный всегда видит Кришну (сантах садаива хридайешу вилокайанти) . Это подтверждает Сам Кришна в «Бхагавад-гите» (сарватах пани-падам тат сарвато 'кшиширо-мукхам) . Тот, кто совершил множество праведных поступков (крита-пунйа-пунджах) и достиг уровня чистого преданного служения, всегда видит Кришну в глубине своего сердца. Достигший такого совершенства истинно прекрасен в своем трансцендентном блаженстве. В наше время Движение сознания Кришны пытается сосредоточить внимание людей на Кришне, ибо благодаря этому вся их деятельность исполнится красоты и блаженства. ТЕКСТ 9 кечит пушпаир далаих кечит паллаваир анкураих пхалаих шигбхис твагбхир дришадбхиш ча бубхуджух крита-бхаджанах кечит — кто-то; пушпаих — из цветов; далаих — из красивых лепестков; кечит — кто-то; паллаваих — на кипах листьев; анкураих — на стеблях цветов; пхалаих — из плодов; шигбхих — из корзинок или свертков; твагбхих — из коры деревьев; дришадбхих — из камешков; ча — и; бубхуджух — наслаждались; крита-бхаджанах — сделавшие тарелки для еды. Одни пастушки разложили свой завтрак на лепестках, другие — на листьях и плодах, некоторые ели прямо из своих корзинок, а другие — с коры деревьев или с камней. Дети вообразили, что все это — тарелки для завтрака. ТЕКСТ 10 сарве митхо даршайантах сва-сва-бходжйа-ручим притхак хасанто хасайанташ ча бхйаваджахрух сахешварах сарве — все (пастушки); митхах — друг другу; даршайантах — показывающие; сва-сва-бходжйа-ручим притхак — принесенные из дому разнообразные кушанья, каждое из которых имело свой особый вкус; хасантах — смеющиеся; хасайантах ча — и смешащие друг друга; абхйаваджахрух — наслаждались завтраком; саха-ишварах — находящиеся в присутствии Кришны. Все пастушки наслаждались трапезой с Кришной, показывая друг другу снедь, принесенную из дому, и демонстрируя ее вкус. Каждый пробовал кушанья у другого и начинал смеяться, смеша остальных. КОММЕНТАРИЙ: Иногда один из мальчиков говорил: «Кришна, попробуй, как у меня вкусно!» — и Кришна, попробовав, смеялся. Баларама, Судама и остальные пастушки тоже пробовали кушанья друг у друга и смеялись. Так счастливые друзья начали есть все, что они принесли из дому. ТЕКСТ 11 бибхрад венум джатхара-патайох шринга-ветре ча какше ваме панау масрина-кавалам тат-пхаланй ангулишу тиштхан мадхйе сва-парисухридо хасайан нармабхих сваих сварге локе мишати бубхудже йаджна-бхуг бала-келих бибхрат венум — держащий флейту; джатхара-патайох — под одеждой у живота; шринга-ветре — рожок и палку, которой погоняют коров; ча — также; какше — на поясе; ваме — слева; панау — в руке; масрина-кавалам — очень вкусное кушанье из риса и отличного творога; тат-пхалани — кусочки фруктов, таких как бель; ангулишу — между пальцами; тиштхан — находящийся; мадхйе — в центре; сва-пари-сухридах — Своих близких спутников; хасайан — смешащий; нармабхих — шутками; сваих — Своими; сварге локе мишати — в то время как обитатели райских планет, Сваргалоки, наблюдают эту удивительную сцену; бубхудже — (Кришна) наслаждался; йаджна-бхук бала-келих — принимающий только пищу, предложенную во время ягьи, но ради Своих детских развлечений с превеликой радостью и удовольствием завтракающий вместе с друзьями-пастушками. Кришна принимает только пищу, предложенную во время ягьи, поэтому Его называют ягья-бхук, но теперь, являя Свои детские игры, Он держал на ладони особое блюдо из йогурта и риса, и между пальцами у Него были ломтики фруктов. С правой стороны, за тугой пояс Его дхоти была заткнута флейта, а с левой — рожок и пастушья палка. Подобный сердцевине лотоса, Кришна сидел посреди Своих пирующих друзей, глядя на них, перебрасываясь шутками и то и дело вызывая взрывы хохота. Обитатели райских планет в изумлении взирали на то, как Верховный Господь, который ест только на жертвоприношениях, завтракал в лесу со Своими друзьями. КОММЕНТАРИЙ: Пока Кришна завтракал вместе со Своими друзьями, туда прилетел какой-то шмель, тоже желая полакомиться. «Ты прилетел, чтобы донимать Моего друга, брахмана Мадхумангалу? — шутливо обратился к нему Кришна. — Ты хочешь убить брахмана . Это нехорошо». Так, шутя и смеясь, мальчики с удовольствием завтракали. А обитатели высших планет с изумлением взирали на то, как Верховный Господь, который принимает только пищу, поднесенную во время ягьи, теперь, словно обыкновенный ребенок, завтракал в лесу вместе с друзьями. ТЕКСТ 12 бхаратаивам ватса-пешу бхунджанешв ачйутатмасу ватсас тв антар-ване дурам вивишус трина-лобхитах бхарата — о Махараджа Парикшит; эвам — так (пока они наслаждались завтраком); ватса-пешу — когда мальчики, заботившиеся о телятах; бхунджанешу — принимающие пищу; ачйута-атмасу — все очень близкие и дорогие Ачьюте, Кришне; ватсах — телята; ту — между тем; антах-ване — вглубь леса; дурам — далеко; вивишух — вошли; трина-лобхитах — соблазнившиеся зеленой травой. О Махараджа Парикшит, пока пастушки, в сердцах которых не было никого, кроме Кришны, завтракали в лесу, а их телята, привлеченные зеленой травой, забрели далеко в лесную чащу. ТЕКСТ 13 тан дриштва бхайа-сантрастан уче кришно 'сйа бхи-бхайам митранй ашан ма вирамате ханешйе ватсакан ахам тан — им, (видящим, что телята уходят); дриштва — увидев; бхайа-сантрастан — пастушкам, испугавшимся (за телят, на которых в чаще могли напасть хищные звери); уче — (Кришна) сказал; кришнах асйа бхи-бхайам — Кришна, которого боится сам страх (там, где Кришна, нет страха); митрани — о друзья; ашат — от трапезы; ма вирамата — не отрывайтесь; иха — сюда, на это место; анешйе — приведу обратно; ватсакан — телят; ахам — Я. Увидев, что Его друзья, пастушки, встревожились, Кришна, грозный повелитель самого страха, успокоил их: «Друзья Мои, продолжайте есть, Я Сам схожу за вашими телятами и приведу их сюда». КОММЕНТАРИЙ: Имея такого друга, как Кришна, преданным нечего бояться. Кришна повелевает всем, даже смертью, которой обитатели материального мира страшатся больше всего. Бхайам двитийабхинивешатах сйат (Бхаг., 11.2.37). Страх смерти возникает из-за отсутствия сознания Кришны, а иначе здесь нечего бояться. Для того, кто укрылся под сенью лотосных стоп Кришны, страшный материальный мир перестает быть опасным местом. бхавамбудхир ватса-падам парам падам падам падам йад випадам на тешам По милости верховного повелителя мира совсем не трудно пересечь бхавамбудхих, материальный океан страха. Материальный мир, где страх и опасность подстерегают на каждом шагу (падам падам йад випадам), не место для тех, кто укрылся под сенью лотосных стоп Кришны. Такие души освобождаются из этого страшного мира. самашрита йе пада-паллава-плавам махат-падам пунйа-йашо мурарех бхавамбудхир ватса-падам парам падам падам падам йад випадам на тешам Бхаг., 10.14.58 Поэтому, чтобы всегда чувствовать себя в безопасности, нужно принять покровительство источника бесстрашия — Верховного Господа. ТЕКСТ 14 итй уктвадри-дари-кунджа гахварешв атма-ватсакан вичинван бхагаван кришнах сапани-кавало йайау ити уктва — сказав так («Я Сам приведу ваших телят»); адри-дари-кунджа-гахварешу — в горах, пещерах, кустах и теснинах; атма-ватсакан — телят, принадлежавших Его близким друзьям; вичинван — ищущий; бхагаван — Верховная Личность Бога; кришнах — Господь Кришна; са-пани-кавалах — несущий в руке йогурт и рис; йайау — отправился. «Я пойду разыскивать телят, — сказал Кришна, — продолжайте наслаждаться завтраком». По-прежнему держа в руке йогурт и рис, Кришна, Верховная Личность Бога, отправился на поиски телят, принадлежавших Его друзьям. Чтобы доставить Своим друзьям удовольствие, Он стал искать их телят по горам, пещерам, в зарослях кустов и теснинах. КОММЕНТАРИЙ: В Ведах (Шветашватара-упанишад, 6.8) утверждается, что Верховному Господу не нужно делать ничего Самому (на тасйа карйам каранам ча видйате) . Он все делает с помощью Своих энергий и сил (парасйа шактир вивидхаива шруйате) . Здесь, однако, мы видим, что Он Сам отправился искать телят Своих друзей. Это была беспричинная милость Кришны. Майадхйакшена пракритих суйате са-чарачарам: Он управляет всем мирозданием посредством Своих разнообразных энергий. Но, когда в помощи нуждаются Его друзья, Он оказывает ее лично. «Не бойтесь, — успокоил Своих друзей Кришна, — Я Сам пойду искать ваших телят». Так Кришна явил Свою беспричинную милость. ТЕКСТ 15 амбходжанма-джанис тад-антара-гато майарбхакасйешитур драштум манджу махитвам анйад апи тад-ватсан ито ватсапан нитванйатра курудвахантарададхат кхе 'вастхито йах пура дриштвагхасура-мокшанам прабхаватах праптах парам висмайам амбходжанма-джаних — родившийся из цветка лотоса (Господь Брахма); тат-антара-гатах — запутавшийся в играх Кришны, наслаждавшегося завтраком вместе со Своими спутниками-пастушками; майа-арбхакасйа — мальчика, созданного майей Кришны; ишитух — верховного повелителя; драштум — увидеть; манджу — восхитительные; махитвам анйат апи — а также другие проявления величия Господа; тат-ватсан — их телят; итах — оттуда, из того места, где они находились; ватса-пан — пастушков, которые заботились о телятах; нитва — перенеся; анйатра — в другое место; курудваха — о Махараджа Парикшит; антара-дадхат — (на некоторое время) спрятал и сделал невидимыми; кхе авастхитах йах — тот, который пребывает на небе, в высшей планетной системе (Брахма); пура — ранее; дриштва — увидев; агхасура-мокшанам — удивительную лилу, во время которой Агхасура был убит и избавлен от материальных страданий; прабхаватах — всесильной Верховной Личности; праптах парам висмайам — был крайне изумлен. О Махараджа Парикшит, увидев, как могущественнейший Кришна убил и освободил Агхасуру, Брахма, живущий на высшей небесной планете, был изумлен. Теперь этот же Брахма захотел показать свои способности и проверить силу Кришны, предававшегося детским играм, казалось бы, с обыкновенными пастушками. Для этого, воспользовавшись отсутствием Кришны, Брахма перенес всех мальчиков и телят в другое место. Так он попал в сети, ибо очень скоро он узреет могущество Кришны. КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна, придя со Своими друзьями в лес, убил Агхасуру, Брахму это поразило, но, увидев, как Кришна наслаждается завтраком, Брахма изумился еще больше и захотел проверить, действительно ли перед ним Кришна. Так он запутался в сетях майи Кришны. В конце концов, рождение Брахмы было материальным. Как говорится в этом стихе (амбходжанма- джаних), Брахма родился из амбходжи, лотоса. То, что он родился из лотоса, а не от человека, животного либо иного материального отца, ничего не меняет. Лотос тоже материален, а каждому, кто рожден посредством материальной энергии, присущи четыре материальных недостатка: бхрама (склонность совершать ошибки), прамада (склонность впадать в иллюзию), випралипса (склонность обманывать) и каранапатава (несовершенство чувств). Поэтому Брахма тоже запутался.
| |