Глава Пришествие Господа Кришны Введение Ниже приводится краткое

Вид материалаРеферат
Подобный материал:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   28

Гаргамуни сказал: Этот ребенок, сын Рохини, всегда будет радовать родственников и друзей Своими духовными качествами. Поэтому Его будут звать Рамой. А поскольку Он будет проявлять необычайную физическую силу, Его будут звать Балой. Кроме того, поскольку Он соединяет семью Васудевы с твоей семьей, Он будет носить имя Санкаршаны.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле Баладева был сыном Деваки, однако Его перенесли из лона Деваки в лоно Рохини. Это держалось в тайне. В «Хари-вамше» говорится:

пратйувача тато рамах
сарвамс тан абхитах стхитан
йадавешв апи сарвешу
бхаванто мама валлабхах

Гаргамуни, однако, открыл Махарадже Нанде, что Балараму будут звать Санкаршаной за то, что Он свяжет яду-вамшу с вамшей Махараджи Нанды, первая из которых считалась семьей кшатриев, а вторая — семьей вайшьев . У этих двух семей был общий предок, и вся разница между ними заключалась в том, что мать Махараджи Нанды принадлежала к сословию вайшьев, а мать Васудевы — к сословию кшатриев . Впоследствии Махараджа Нанда женился на девушке из сословия вайшьев, а Васудева — на девушке из сословия кшатриев . Таким образом, хотя семьи Махараджи Нанды и Васудевы происходили от одного и того же отца, они разделились на кшатриев и вайшьев . Баладева же снова объединил их, поэтому Его стали звать Санкаршаной.

ТЕКСТ 13

асан варнас трайо хй асйа
грихнато 'нуйугам танух
шукло рактас татха пита
иданим кришнатам гатах

асан — были (приняты); варнах трайах — три цвета; хи — поистине; асйа — Его, Кришны, твоего сына; грихнатах — принимающего; ануйугам танух — трансцендентные тела в соответствии с разными югами; шуклах — белый; рактах — красный; татха — а также; питах — желтый; иданим кришнатам гатах — ныне принявший темный цвет.

Твой сын Кришна воплощается в этом мире в каждую югу. В прошлом Он принимал облики трех цветов: белого, красного и желтого, а теперь Он явился в теле черного цвета. [В другую Двапара-югу Он (в образе Господа Рамачандры) явился в теле цвета шуки, попугая. Все эти воплощения сейчас собрались в Кришне].

КОММЕНТАРИЙ: частично объясняя положение Господа Кришны, а частично скрывая его, Гаргамуни сказал Махарадже Нанде: «Твой сын — великая личность, и в разные века Он рождается в телах разного цвета». Слово грихнатах указывает на то, что Кришна свободен в Своем выборе. Иначе говоря, Он — Верховная Личность Бога и может делать все, что пожелает. В ведических писаниях названы разные цвета, в которые Господь облекается в разные юги, поэтому, когда Гаргамуни сказал: «Твой сын принимал эти цвета», — это, по сути дела, означало: «Он — Верховная Личность Бога». Помня о жестокостях Камсы, Гаргамуни старался не раскрывать эту истину, и все же он намекнул Махарадже Нанде, что его сын, Кришна, — Верховная Личность Бога.

Следует отметить, что смысл этого стиха подробно объяснил Шрила Джива Госвами в своей книге «Крама-сандарбха». Кришна является в каждую югу, принимая облики разного цвета — белого, красного или желтого, — однако на этот раз Он явился Сам, в Своем изначальном облике с кожей темного цвета, и, как и предсказал Гаргамуни, продемонстрировал могущество Нараяны. Поскольку в этом облике Верховный Господь проявляет Себя полностью, Его именуют Шри Кришной, «всепривлекающим».

В действительности Кришна — источник всех аватар, поэтому все свойства различных аватар присутствуют в Кришне. Когда Кришна воплощается в материальном мире, Он обладает качествами всех других воплощений Бога. Другие аватары суть частичные проявления Кришны, полного воплощения Верховного Существа. Нужно понимать, что, в каком бы облике — шукла, ракта или пита (белом, красном или желтом) — ни появлялся Верховный Господь, Он остается той же самой личностью. Воплощаясь в разных обликах, Господь принимает различные цвета, подобно солнечному сиянию, которое содержит семь цветов. Бывает, что цвета, из которых состоит солнечное сияние, проявляются по отдельности, но обычно это сияние воспринимается просто как яркий свет. Кришна-аватара включает в себя все другие аватары: манвантара-аватары, лила-аватары и даша-аватары . Когда является Кришна, все аватары приходят вместе с Ним. В «Шримад- Бхагаватам» (1.3.26) говорится:

аватара хй асанкхйейа
харех саттва-нидхер двиджах
йатхавидасинах кулйах
сарасах сйух сахасрашах

Аватары появляются непрерывным потоком, словно речные волны. Невозможно сосчитать, сколько волн в речном потоке; так и аватарам Господа нет числа. И в Кришне полностью представлены все аватары, ибо Он — их источник. Кришна — это амши, а любое другое существо — амша, часть Кришны. Все живые существа, в том числе мы, являются амшами (мамаивамшо джива- локе джива-бхутах санатанах) . Эти амши различаются по могуществу. Люди (представляющие собой крошечные амши ) и полубоги, вишну-таттва и все остальные живые существа являются частями Всевышнего. Нитйо нитйанам четанаш четананам (Катха-упанишад, 2.2.13). В Кришне полностью представлены все живые существа, и, когда приходит Кришна, все аватары приходят вместе с Ним.

В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» в хронологической последовательности описываются воплощения Бога для каждой юги . В «Бхагаватам» сказано: крите шуклаш чатур-бахух, третайам ракта-варно 'сау, двапаре бхагаван шйамах и кришна-варнам твишакришнам . Мы знаем, что в Кали-югу Бхагаван явился как Гаурасундара, в теле желтого цвета (пита-варина), хотя в «Бхагаватам» говорится о кришна-варнам . Чтобы примирить эти утверждения, необходимо понять, что, хотя в разные юги преобладают разные цвета, когда приходит Кришна, в какую бы югу это ни произошло, в ней присутствуют все цвета. Кришна-варнам твишакришнам: хотя у чайтаньи Махапрабху нет темного цвета кожи (кришна), Он — Сам Кришна. Иданим кришнатам гатах . Тот же изначальный Кришна, который появляется в разных варнах, явился вновь. Слово асан указывает на то, что Он присутствует всегда. Всякий раз, когда Верховный Господь появляется во всей Своей полноте, Он — кришна-варнам, хотя Его облики имеют разные цвета. Махараджа Прахлада говорит, что чайтанья Махапрабху — чханна, то есть, хотя Он — Сам Кришна, Его скрывает желтый цвет. Таким образом, Гаудия-вайшнавы признают, что, хотя чайтанья Махапрабху явился в облике цвета пита, Он — Сам Кришна.

кришна-варнам твишакришнам
сангопангастра-паршадам
йаджнаих санкиртана-прайаир
йаджанти хи сумедхасах

Бхаг., 11.5.32

ТЕКСТ 14

праг айам васудевасйа
квачидж джатас таватмаджах
васудева ити шриман
абхиджнах сампрачакшате

прак — прежде; айам — этот (ребенок); васудевасйа — Васудевы; квачит — иногда; джатах — рожденный; тава — твой; атмаджах — твой сын (Кришна); васудевах — (поэтому можно дать Ему имя) Васудева; ити — так; шриман — прекрасный; абхиджнах — ученые люди; сампрачакшате — называют (Кришну Васудевой).

Раньше по многим причинам твой прекрасный сын иногда рождался как сын Васудевы. Поэтому сведущие люди иногда называют этого ребенка Васудевой.

КОММЕНТАРИЙ: Гаргамуни дал понять Махарадже Нанде: «На самом деле этот ребенок родился у Васудевы, хотя Он и играет роль твоего ребенка. Вообще-то Он твой ребенок, но иногда Он рождается сыном Васудевы».

ТЕКСТ 15

бахуни санти намани
рупани ча сутасйа те
гуна-карманурупани
танй ахам веда но джанах

бахуни — разнообразные; санти — существуют; намани — имена; рупани — формы; ча — также; сутасйа — сына; те — твоего; гуна- карма-ану-рупани — соответствующие (Его) качествам и деяниям; тани — те; ахам — я; веда — знаю; но джанах — не обыкновенные люди.

У этого твоего сына множество обликов и имен, которые соответствуют Его трансцендентным качествам и деяниям. Я знаю их, но большинству людей они неведомы.

КОММЕНТАРИЙ: Бахуни: У Господа много имен. Адваитам ачйутам анадим ананта-рупам адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча . Как утверждается в «Брахма-самхите» (5.33), Господь один, но у Него множество обликов и имен. Гаргамуни дал ребенку имя «Кришна», однако это не значит, что это Его единственное имя. У Него есть другие имена, такие как Бхакта-ватсала, Гиридхари, Говинда и Гопала. Нирукти, то есть семантика, слова кришна такова: на означает, что Он прекращает череду рождений и смертей, а криш означает саттартха, или «бытие». (Кришна есть средоточие бытия.) Кроме того, криш означает «привлекательность», а на означает ананда, «блаженство». Кришну называют Мукундой, потому что Он хочет дать всем духовную, вечную, исполненную блаженства жизнь. К сожалению, живые существа, обладая некоторой независимостью, хотят «депрограммировать» программу Кришны. Это симптом их нездорового, материального состояния. Но, несмотря на это, Кришна, поскольку Он хочет даровать живым существам трансцендентное блаженство, появляется в разнообразных обликах. Вот почему Его зовут Кришной. Будучи астрологом, Гаргамуни знал то, чего не знали другие. И все же у Кришны столько имен, что все их не знает даже Гаргамуни. Иначе говоря, у Кришны, в соответствии с Его трансцендентными деяниями, множество разнообразных имен и обликов.

ТЕКСТ 16

эша вах шрейа адхасйад
гопа-гокула-нанданах
анена сарва-дургани
йуйам анджас таришйатха

эшах — этот (ребенок); вах — ваше; шрейах — высшее благо; адхасйат — принесет, действуя во благо каждого; гопа-гокула-нанданах — пастушок, родившийся в семье пастухов, любимец всей Гокулы; анена — с Ним; сарва-дургани — все невзгоды; йуйам — вы; анджах — легко; таришйатха — преодолеете.

чтобы увеличить духовное блаженство пастухов Гокулы, этот ребенок всегда будет приносить вам удачу. Только по Его милости вы преодолеете все трудности.

КОММЕНТАРИЙ: Для пастухов и коров Кришна — лучший друг. Поэтому Ему поклоняются молитвой намо брахманйа-девайа го- брахмана-хитайа ча . Его игры в Гокуле, Его дхаме, всегда приносят благо брахманам и коровам. Первая Его забота — обеспечить всем необходимым коров и брахманов . На самом деле даже забота об удобствах для брахманов является для Него второстепенной: в первую очередь Он печется о благе коров. Гаргамуни предсказал, что присутствие Кришны позволит всем людям преодолеть любые трудности и всегда пребывать в блаженстве.

ТЕКСТ 17

пуранена враджа-пате
садхаво дасйу-пидитах
араджаке ракшйамана
джигйур дасйун самедхитах

пура — прежде; анена — Им (Кришной); враджа- пате — о царь Враджа; садхавах — честные люди; дасйу-пидитах — те, кому не давали покоя мошенники и воры; араджаке — в период безвластия; ракшйаманах — защищаемы; джигйух — побеждали; дасйун — разбойников и воров; самедхитах — процветающие.

О Махараджа Нанда, история свидетельствуют о том, что, когда Индру свергали с трона и разбойники, пользуясь отсутствием достойного, могущественного правителя, не давали людям покоя, этот ребенок являлся, чтобы защитить людей и принести им процветание, и обуздывал разбойников и воров.

КОММЕНТАРИЙ: Индра — царь вселенной. Демоны, воры и мошенники всегда доставляют Индре беспокойство (индрари-вйакулам локам), но, когда враги Индры, индрари, начинают господствовать во вселенной, является Кришна. Кришнас ту бхагаван свайам / индрари-вйакулам локам мридайанти йуге йуге (Бхаг., 1.3.28).

ТЕКСТ 18

йа этасмин маха-бхагах
притим курванти манавах
нарайо 'бхибхавантй этан
вишну-пакшан ивасурах

йе — которые; этасмин — в этом (ребенке); маха- бхагах — те, что обрели великую удачу; притим — любовь; курванти — осуществляют; манавах — люди; на — не; арайах — враги; абхибхаванти — одолевают; этан — их (тех, кто привязан к Кришне); вишну-пакшан — полубогов, на стороне которых всегда находится Господь Вишну; ива — как; асурах — демоны.

На стороне полубогов всегда находится Господь Вишну, поэтому демоны [асуры] не могут причинить им вреда. Точно так же любому человеку или сообществу людей, связанным с Кришной, всегда будет сопутствовать удача. Любовь к Кришне делает их непобедимыми для демонов вроде приспешников Камсы [или внутренних врагов, то есть чувств].

ТЕКСТ 19

тасман нандатмаджо 'йам те
нарайана-само гунаих
шрийа киртйанубхавена
гопайасва самахитах

тасмат — поэтому; нанда — о Махараджа Нанда; атмаджах — (твой) сын; айам — этот; те — твой; нарайана-самах — равен Нараяне (Он — Сам Нараяна, проявляющий трансцендентные качества); гунаих — качествами; шрийа — великолепием; киртйа — (особенно) именем и славой; анубхавена — влиянием; гопайасва — расти (этого ребенка); самахитах — внимательный и осторожный.

Одним словом, о Махараджа Нанда, этот твой ребенок ни в чем не уступает Нараяне. Он обладает теми же духовными качествами, богатствами, именем, славой и могуществом, что и Нараяна. Растите этого ребенка очень внимательно и бережно.

КОММЕНТАРИЙ: Важную роль в этом стихе играет слово нарайана-самах . Нараяне нет равных. Он асамаурдхва: никто не равен Ему, и никто не превосходит Его. В шастрах сказано:

йас ту нарайанам девам
брахма-рудради-даиватаих
саматвенаива викшета
са пашанди бхавед дхрувам

Тот, кто приравнивает к Нараяне кого бы то ни было, даже величайших полубогов, таких как Господь Шива или Господь Брахма, является пашанди, агностиком. Никто не может сравниться с Нараяной. И тем не менее Гаргамуни употребил слово сама, означающее «равный», чтобы выразить свое отношение к Кришне как к Верховной Личности Бога, ставшей сыном Махараджи Нанды. Гаргамуни хотел втолковать Махарадже Нанде: «Бог, которому ты поклоняешься, Нараяна, настолько доволен тобой, что послал тебе сына, почти равного Ему по Своим достоинствам. Поэтому ты можешь дать своему сыну любое Его имя, например, Мукунда или Мадхусудана. Но всегда помни, что у тебя любое хорошее начинание будет наталкиваться на множество препятствий. Очень внимательно расти и оберегай этого ребенка. Если ты будешь оберегать Его так же тщательно, как Нараяна всегда оберегает тебя, тогда твой ребенок станет таким же, как Нараяна». Кроме того, Гаргамуни намекнул на то, что, хотя этот ребенок обладает такими же возвышенными качествами, как Нараяна, Он будет наслаждаться больше, чем Сам Нараяна. Он станет раса-вихари, главным наслаждающимся в танце раса . Как утверждается в «Брахма-самхите», лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам: Ему будут служить многочисленные гопи, каждая из которых ни в чем не будет уступать богине процветания.

ТЕКСТ 20

шри-шука увача
 итй атманам самадишйа
гарге ча сва-грихам гате
нандах прамудито мене
атманам пурнам ашишам

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; атманам — Абсолютную Истину, Высшую Душу; самадишйа — явив в подробных наставлениях; гарге — Гаргамуни; ча — также; сва-грихам — в свою обитель; гате — по уходе; нандах — Махараджа Нанда; прамудитах — очень довольный; мене — считал; атманам — себя; пурнам ашишам — преисполненным удачи.

Шрила Шукадева Госвами продолжал: Гаргамуни, рассказав Махарадже Нанде о Кришне, отбыл к себе домой, а Махараджа Нанда преисполнился радости, удивляясь выпавшей на его долю удаче.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна — это Высшая Душа, а Махараджа Нанда — индивидуальная душа. Своими наставлениями Гаргамуни благословил их обоих. Махараджа Нанда думал о том, как уберечь Кришну от демонов вроде Путаны и Шакатасуры, и, поскольку у него был такой сын, Махараджа Нанда считал, что ему чрезвычайно повезло.

ТЕКСТ 21

калена враджаталпена
гокуле рама-кешавау
джанубхйам саха панибхйам
рингаманау виджахратух

калена — временем; враджата — прошедшим; алпена — небольшим промежутком; гокуле — в Гокуле, Враджа-дхаме; рама-кешавау — Баларама и Кришна; джанубхйам — коленками; саха панибхйам — вместе с руками; рингаманау — ползающие; виджахратух — наслаждались детскими играми.

Прошло совсем немного времени, и два брата, Рама и Кришна, стали ползать на четвереньках по земле Враджа и наслаждаться Своими детскими играми.

КОММЕНТАРИЙ: Один преданный- брахман говорит:

шрутим апаре смритим итаре
бхаратам анйе бхаджанту бхава-бхитах
ахам иха нандам ванде
йасйалинде парам брахма

«Пусть другие, страшась материального существования, поклоняются Ведам и дополняющим Веды Пуранам и «Махабхарате», я же буду поклоняться Махарадже Нанде, в чьем дворе ползает Верховный Брахман». Для возвышенного преданного, кайвалья, слияние с бытием Всевышнего, подобно аду (наракайате) . Но, просто думая о том, как Кришна и Баларама ползают во дворе дома Махараджи Нанды, можно постоянно испытывать трансцендентное счастье. Если человек погружен в мысли о кришна-лиле, особенно о детских играх Кришны, как того хотел Махараджа Парикшит, он всегда пребывает в истинной кайвалье . Вот почему Вьясадева создал «Шримад-Бхагаватам». Локасйаджанато видвамш чакре сатвата-самхитам (Бхаг., 1.7.6). По указанию Нарады Вьясадева составил «Шримад-Бхагаватам», чтобы любой человек мог приобщиться к этому произведению, думать об играх Кришны и всегда пребывать в освобожденном состоянии.

шрутим апаре смритим итаре
бхаратам анйе бхаджанту бхава-бхитах
ахам иха нандам ванде
йасйалинде парам брахма

ТЕКСТ 22

тав ангхри-йугмам анукришйа сарисрипантау
гхоша-прагхоша-ручирам враджа-кардамешу
тан-нада-хришта-манасав анусритйа локам
мугдха-прабхитавад упейатур анти матрох

тау — Они оба (Кришна и Баларама); ангхри-йугмам анукришйа — волоча ноги; сарисрипантау — ползающие как змеи; гхоша- прагхоша-ручирам — издающие чрезвычайно приятный звук ножными колокольчиками; враджа-кардамешу — в жиже, образованной коровьим навозом, мочой и землей Враджабхуми; тат-нада — звучанием этих колокольчиков; хришта-манасау — очень довольные; анусритйа — последовав; локам — за людьми; мугдха — зачарованные; прабхита-ват — и как будто испуганные; упейатух — возвращались; анти матрох — к Своим матерям.

Когда Кришна и Баларама, шевеля ногами, ползали в жиже, образованной коровьей мочой и навозом во Врадже, их движения напоминали движение змеи и колокольчики на Их лодыжках мелодично позванивали. Зачарованные звучанием ножных колокольчиков других людей, Они следовали за ними, как за матерью, но потом, увидев, что это кто-то другой, в страхе возвращались к настоящим матерям, Яшоде и Рохини.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна и Баларама ползали по Враджабхуми, Их очень привлекало звучание ножных колокольчиков. Поэтому иногда Они следовали за другими людьми, а те, с удовольствием наблюдая ползание Кришны и Баларамы, восклицали: «Посмотрите, как ползают Кришна и Баларама!» Услышав их голос, Кришна и Баларама понимали, что Они ползут не за Своими матерями, и возвращались к настоящим матерям. Так ползание Кришны и Баларамы доставляло удовольствие и соседям, и Яшоде с Рохини, и Самим детям.

ТЕКСТ 23

тан-матарау ниджа-сутау гхринайа снувантйау
панканга-рага-ручирав упагрихйа дорбхйам
даттва станам прапибатох сма мукхам нирикшйа
мугдха-смиталпа-дашанам йайатух прамодам

тат-матарау — Их матери (Рохини и Яшода); ниджа- сутау — своим сыновьям; гхринайа — с огромной нежностью; снувантйау — с радостью позволяющие пить молоко, которое лилось у них из груди; панка-анга-рага-ручирау — тем, чьи прекрасные трансцендентные тела вымазаны коровьей мочой и навозом; упагрихйа — заботясь; дорбхйам — руками; даттва — дав; станам — грудь; прапибатох — сосущих младенцев; сма — поистине; мукхам — рот; нирикшйа — увидев; мугдха-смита-алпа-дашанам — слегка приоткрытый рот, благодаря улыбке, показывающей прорезающиеся зубки (что все сильнее влекло к Ним их матерей); йайатух — приходили; прамодам — в трансцендентное блаженство.

Вымазанные грязью, смешанной с коровьей мочой и навозом, младенцы были очаровательны, и, когда Они приползали к Своим матерям, Яшода и Рохини с любовью брали Их на руки, обнимали Их и давали Им грудь. Младенцы пили молоко, лившееся из груди Их матерей, и улыбались, обнажая Свои маленькие зубы. Видя эти прекрасные зубы, Яшода и Рохини ощущали трансцендентное блаженство.

КОММЕНТАРИЙ: Каждая мать нянчила своего ребенка, и под влиянием йогамайи младенцы думали: «Это Моя мама», а матери думали: «Это мой сын». Поскольку матерей переполняла нежность, молоко обильно лилось у них из груди, и младенцы пили его. Видя зубки, прорезавшиеся во рту у детей, матери пересчитывали их и были счастливы, а младенцы, видя, что матери дают Им пить свое молоко, тоже испытывали трансцендентное блаженство. Благодаря этой трансцендентной любви между Рохини и Баларамой и между Яшодой и Кришной, все они наслаждались трансцендентным блаженством.

ТЕКСТ 24

йархй ангана-даршанийа-кумара-лилав
антар-врадже тад абалах прагрихита-пуччхаих
ватсаир итас тата убхав анукришйаманау
прекшантйа уджджхита-гриха джахришур хасантйах

йархи — когда; ангана-даршанийа — видимые только для женщин в доме; кумара-лилау — игры, которые Шри Кришна и Баларама являли в детстве; антах-врадже — внутри Враджа, в доме Махараджи Нанды; тат — тогда; абалах — женщины; прагрихита-пуччхаих — теми, за чьи хвосты схватились Кришна и Баларама; ватсаих — телятами; итах татах — туда-сюда; убхау — обоих (Кришну и Балараму); анукришйаманау — таскаемых; прекшантйах — видящие; уджджхита — оставлены; грихах — те, кем домашние дела; джахришух — наслаждались; хасантйах — смеющиеся.

Жены пастухов с удовольствием наблюдали в доме Махараджи Нанды развлечения маленьких Рамы и Кришны. Младенцы вцеплялись в концы телячьих хвостов, и телята повсюду таскали Их. Видя эти игры, женщины оставляли все свои домашние дела и, смеясь, наслаждались этим зрелищем.

КОММЕНТАРИЙ: Движимые любопытством, Кришна и Баларама ползали по двору и иногда хватали телят за кончик хвоста. Телята, чувствуя, что их кто-то схватил, начинали метаться, а младенцы, испугавшись движений телят, еще крепче держали за их хвосты. Чувствуя, как дети вцепились в них, телята еще больше пугались. Тогда женщины приходили на помощь младенцам и смеялись от души. Эти игры были источником их наслаждений.

ТЕКСТ 25

шрингй-агни-дамштрй-аси-джала-двиджа-кантакебхйах
крида-парав атичалау сва-сутау нишеддхум
грихйани картум апи йатра на тадж-джананйау