Лори кэбот. "Сила Ведьм"
Вид материала | Документы |
СодержаниеСила ведьм О боги! Надо же было переводчику так исказить слово "Иггдрасиль" :-(( (прим. Зау Таргиски) |
- Лори Кэбот Сила ведьм Аннотация, 3615.51kb.
- Сила ведьм благодарность, 3498.6kb.
- Как много можно рассказать ребенку, 597.73kb.
- Ле Шан "Когда ваш ребенок сводит вас с ума", 191.28kb.
- Мэг Кэбот: «Дьявольские балы», 2016.67kb.
- Лори Белилов «Искусство Айседоры Дункан», 503.81kb.
- 4. Сила тяжести. Сила, возникающая при деформации. Вес. Сложение сил. Сила трения, 99.78kb.
- Генрих Крамер "Молот Ведьм", 4907.69kb.
- Урок по физике в 7 классе Тема урока: «Сила трения. Трение в природе и технике», 110.11kb.
- В. о динамически возвышенном в природе, 1003.42kb.
Лори Кэбот.
Сила ведьм: Пер.с англ.- M.:REFL-book,1995. Б-ка эзотерической лит-ры.- 304 с. ISBN 5-87983-023-3
Увлекательно написанная книга развенчивает устоявшееся мнение о ведьмах, как о злой силе. Практикующая 40 лет, Лори Кэбот, ведьма из Салема, повествует об истории и истоках силы ведьм - образа женской мифологии, о тайных традициях "колдовства" и магии, описывает технику и ритуалы, "традиционные" инструменты: магические зеркала, кристаллы, зелья из целебных трав и растений.
Книга сопровождается исторической справкой о средневековых процессах инквизиции над ведьмами, а также о причинах укоренившегося негативного отношения к ведьмовству.
ББК 86.381
Научно-популярное издание Лори Кэбот. Сила ведьм
Редактор Т. В. Залива Ответственный за выпуск Л. Н.Захаренко Техническое редактирование и компьютерная верстка М.П.Щиренко
Сдано а набор 26.03.95г. Подписано в печать 20.07.95г. Формат 84х108/32. Бумага типографская. Гарнитура журн.-рубленная. Печать высокая с ФПП. Усл. печ. листов 15.96. Заказ Ns 5-1057
Издательство “REFL-book”, Москва, 3-я Тверская-Ямская, 11/13 Лицензия ЛР №090069 от 27.12.93г.
Отпечатано с компьютерного набора на Головном предприятии республиканского производственного объединения "Полиграфкнига", 252057, Киев, ул.Довженко, 3.
ББК 86.381
Составление С.Л.Удовик Ответственный редактор Т. В. Залива Художник С.В.Василенко Перевод 0.0. Чистяков
Форзац: Ведьмы и духи (Ulrich Molitor, De Lanis etphilonicis mulieribiis, 1489 )
Laurie Cabot with Tom Cowan. Power of Witch.
- 0303020000
©LaurieCabotwithTomCowan, 1989
©Состав, оформление, послесловие.изд-во“REFL-bоок”,1995
© Перевод изд-во “Ваклер”, 1995
IBSN R-87983-023-3
* Вообще-то имеется в виду Кухулин. Здесь - неправильный "перевод", буквы "ч" там быть просто не может. Подробнее см. Платова "Новые книги о кельтах и друидизме: опасайтесь непрофессионализма!" (примечание Зау Таргиски)
* "horny" - возбужденный, "horn" -рог. Прим. пер.
* Здесь, скорее, либо неправильный перевод, либо неточное изложение, либо я что-то не понимаю. Либо здесь просто какая-то путаница. Действительно, был метод обличения ведьм по "меткам дьявола", которые должны были быть нечувствительны к боли. Но сомнительно, чтобы человек не закричал, если бы в него всадили на всю длину иглу, пусть даже и быстро убирающуюся. Возможно, здесь имеется в виду еще один метод: брали орудие с совершенно гладкой поверхностью и прикладывали к телу жертвы. Если бы она закричала, то была бы признана ведьмой. Чтобы вызвать крик, в орудии делали механизм с убирающейся иглой - игла всаживалась и тут же убиралась, жертва кричала от боли, а зрителям демонстрировалась абсолютно ровная поверхность орудия (иглы в убранном виде видно не было). Жертва, разумеется, была обречена (прим. Зау Таргиски)
* Украшенный цветами и лентами столб, вокруг которого 1 мая устраивали пляски. Прим.пер.
* О боги! Надо же было переводчику так исказить слово "Иггдрасиль" :-(( (прим. Зау Таргиски)
* Известная американская писательница, автор эротических романов. Прим. пер.
* * По - английски "Истер" - Пасха. Прим. пер.
* В нашей стране - Иванов день (прим. пер.)
** Обычно при переводе на русский пишется как "Луг" (прим. Зау Таргиски)
* Известный американский военачальник времен Второй Мировой Войны. Прим. пер.
* Свечение живых тканей в электрическом поле. Прим. пер.
* Имеется в виду известнейшая американская сказка "Волшебник из страны Оз", которая в русском переводе называется "Волшебник Изумрудного Города". Прим. Пер
* Это очень важное уточнение, в противном случае нарушается. Причинно-следственная связь и пространственное поле, что может отрицательно проявиться на практикующем (прим. ред.)
* Из известного романа Д.Хеллера "Уловка-22" - парадоксальная ситуация из которой нет выхода. Прим. ред.
* Первый день великого поста в англиканской церкви. Прим. пер.
* Насколько сложной задачей это являлось, можно судить по известному Directorium Inquisitorum, составленному в XIV веке испанским инквизитором Эймериком. В его печатном издании алфавитный перечень ересей занимает 12 убористых страниц. На одну букву А приходится 54 названия. Прим. ред.
** священная обязанность. Прим. ред.
* * Из книги B.J.Walker "The women's encyclopedia of Myths and Secrets".