Проект развитие музыкально-выразительных представлений и творческой активности через интегрированные уроки

Вид материалаУрок

Содержание


Развитие музыкально-выразительных представлений и творческой активности через интегрированные уроки
Челио: В 1922 году в Москве шел спектакль «Принцесса Турандот», Он был поставлен Евгением Вахтанговым по сказке Карло Гоцци. Мор
Челио: А на сцене бушевал праздник! Знаменитая «Принцесса Турандот» от Карло Гоцци! Музыка
Подобный материал:


ПРОЕКТ


"Развитие музыкально-выразительных представлений и творческой активности через интегрированные уроки"


Танец начинается с самого раннего детства. С возрастом, накапливается опыт танцевальных движений, и диагностические исследования, проводимые нами, подтверждают, что у детей, регулярно занимающихся танцами:

-укрепляется организм;

-улучшается осанка;

-развивается музыкальный слух;

-память и внимание;

-воспитываются морально-волевые качества (ловкость, точность, быстрота, целеустремленность ) ;

-появляются такие качества движения, как мягкость, пружинность, энергичность, пластичность.

Вот уже несколько лет работаю над методической темой: " Развитие музыкально-выразительных представлений и творческой активности через интегрированные уроки".

Исходя из своего опыта работы с детьми, для достижения высоких результатов в работе хореографа, по моему мнению, необходимо, опираясь на традиционные методы преподавания, не бояться практиковать и новые, не традиционные методики. В последние годы широкое распространение в общеобразовательных школах получили, так называемые, "интегрированные уроки". При этом в процессе обучения воссоединяются, казалось бы, не совместимые уроки. Например, математика и русский язык преподносятся как совместный урок (правописание числительных).

Нельзя ли подобную методику преподавания применить в хореографии? Практика показывает – можно. По существу, искусство - это сплошная интеграция. Например: музыка и танец, танец и мастерство актера, танец и изобразительное искусство, танец и театр. В работе ряда хореографических отделений, в настоящее время, складывается сложная форма исполнительского творчества учащихся: детский ансамбль танца и детский театр, работающие на базе школы. Допустим, школа взялась за большой проект в начале года - постановка экранизации какого-либо художественного произведения или детской сказки. Или допустим, к постановке композиции, посвященной какой-нибудь определенной дате или событию. Например: К 65-летимю окончания Великой Отечественной войны. Пока еще сложно определить все перспективы интегрированных уроков и их развития. Анализ подобных интегрированных уроков требует специального исследования, но надо отметить, что они дают гораздо больше возможностей и для творческого роста и для воспитания детей.

С такой формой работы, мне пришлось, я даже скажу, посчастливилось столкнуться в Саха Якутии, где я работал преподавателем в школе с эстетическим уклоном № 20. Представьте, что в начале учебного года на планерке планируется сценическая экранизация исторического или литературного действа. Все учителя работают по своим направлениям, будь то преподаватели труда, учитель изобразительного искусства, учитель музыки, учитель ритмики и хореографии и др., но, в целом в течении допустим половины учебного года….А потом, это все собирается в одно сценическое историческое или литературное действо. В конце года – конкурс между школами района. Победили? – пожалуйте на конкурс республиканский и т д. и т п.


Любовь к трем Апельсинам

(Сценарий по мотивам сказки Карло Гоцци)


Пролог

Посреди сцены - вешалка, на которой висят элементы костюмов с карточной мастью и реквизит. Под веселую музыку на сцену выходят актеры. Нa глазах у зрителей они переодеваются и преобразившись, затевают задорный танец. Вдруг музыка прерывается, персонажи застывают в различных позах. Появляются Маг Челио и Фея Моргана. Заглядывая в лица персонажей, они выходят на авансцену.

Челио: В 1922 году в Москве шел спектакль «Принцесса Турандот», Он был поставлен Евгением Вахтанговым по сказке Карло Гоцци.

Моргана: Режиссер не мог присутствовать на премьере. В эти дни он умирал от рака желудка. Недавно закончилась гражданская война. В стране царили голод и разруха.

Челио: А на сцене бушевал праздник! Знаменитая «Принцесса Турандот» от Карло Гоцци!

Музыка

Моргана: И сегодня нашими весьма скромными актерскими силами...

Челио: Мы сыграем сказку Карло Гоцци!

ВМЕСТЕ: «Любовь к трем апельсинам»

МОРГАНА: (разворачивает веер в виде карточной колоды): Играем!

Челио: (разворачивает такой же веер либо другой атрибут): Играем! Звучит песенка о трех апельсинах. Персонажи танцуют.


ДЕЙСТВИЕ 1

МОРГАНА! Да как вы смеете веселиться?! Сейчас «когда вокруг сплош­ная инфляция, милиция, полиция и военная амуниция! Плакать! Всем немедленно плакать!

Все плачут. МОРГАНА проверяет усердие рыдающих. ЧЕЛИО пыта­ется остановить фею, утереть полившиеся слезы, но МОРГАНА вы­тесняет его.


СИЛЬВИО/рыдая/: Ах, как скверно устроен мир! Вот и мой любимый сын Тарталья уж которую неделю болен. Кстати, Панталоне, мой первый министр с портфелем, доложите о его здоровье!

ПАНТАЛОНЕ не слышит его, он дремлет.

ВСЕ! 1Пан-та-ло-не!

ПАНТАЛОНЕ: А? Что?

ВСЕ: Доложите о здоровье принца!

ПАНТАЛОНЕ: А! Да! /шарит вокруг себя/ Где мой портфель? /Наступает на Леандро / Это вы его взяли! Спите и мечтаете о портфеле первого министра! ЛЕАНДРО /пожимает плечами/: Это вы спите, между прочим…

ЧЕЛИО подает ПАНТАЛОНЕ портфель.

ПАНТАЛОНЕ /вынимает из портфеля бумажки и роется в них/Ага.. .Зна­чит так…/читает/У принца...это…подергивание температуры… кашель сорок градусов…лающая сыпь...волосы по всему телу... выпадение конечностей...

Все ахают.

СИЛЬВИО: Я знал, что дело плохо, но чтоб до такой степени... /плачет ЛЕАНДРО: позвольте, я уточню диагноз.

СИЛЬВИО: О, Леандро, мой второй министр, может быть, вы меня утешите. ЛЕАНДРО: /Забирает у Панталоне бумажки и читает/Температура сорок градусов, лающий кашель, сыпь по всему телу...

КЛАРИЧЕ: Наш первый министр, как всегда, все перепутал.

СМЕРАЛЬДИНА: У старикашки начинается маразм.

БРИГЕЛЛА: Его давно пора отправить на пенсию.

СМЕРАЛЬДИНА: А портфель отдать второму министру - Леандро.

ЛЕАНДРО/продолжает читать/...выпадение памяти и волос, мания преследования и величия …

Все ахают, СИДЬЬИО рыдает, ЛЕАНДРО хочет забрать у ПАНТАЛОНЕ портфель, чтобы положить бумаги, но тот не дает.


ЧЕЛИО: Остановитесь, сеньоры! Такая доза слез еще никого не воскрешала. Радость! Смех! Улыбки! Вот лучшее лекарство! Если больной улыбнется хотя бы один раз, он будет жить - это обещаю вам я, маг Челио!

МОРГАНА: Я, фея Моргана, вывела в этом королевстве даже солнечных зайчиков! Всех до последнего! Вы не найдете здесь и проблеска радости!

ЧЕЛИО: Тяжелый случай! Но я пригласил опытного лекаря. Он, как раз лечит смехом. /зовет/Труффальдино!

ВСЕ: Труффальдино!

СМЕРАЛЬДИНА: Он погубит наш замысел!

ПАНТАЛОНЕ: Он спасет нас!

Музыка

Звучит забавная мелодия. (Тарантелла) Появляется Труффальдино. ТРУФФАЛЬДИНО: /с ученым видом/: Ну-те-с, где мой пациент?

На сцену под руки выводят Тарталью.3a ним выносят стул и бутылки с лекарствами. Принца усаживают.

ТРУФФАЛЬДИНО: Тарталья, друг мой! /раскрывает объятия/ Он меня не узнает! Ужасно! /подходит к Тарталье, тормошит и осматривает его/

КЛАРИЧЕ/злорадно/ Пациент скорее мертв чем жив!

ПАНТАЛОНЕ: Пациент скорее жив чем мертв!

МОРГАНА: Мертв!

ЧЕЛИО: Жив!

Две группировки с криками идут друг на друга. От шума ТАРТАЛЬЯ очнулся и зажал уши. Все сразу замолкли.

ТАРТАЛЬЯ: /слабим голосом/:Надоело, надоело...Я не хочу быть кар­точной фигурой…

ТРУФФАЛЬДИНО: Ого! Он говорит нечто разумное!

МОРГАНА:/угрожающе/: Что?

ТАРТАЛЬЯ: /громче/: Не хочу, чтобы мной играли! Ни хочу быть картой!

ТРУФФАЛЬДИНО: Браво!

СИЛЬВИО: Нет-нет! Он не то хотел сказать! У ребенка бред!/поспешно

зажимает Тарталье рот/

КЛАРИЧЕ: |Ну, если он все-таки жив, то ему пора подкрепиться. Хлопает в ладоши, СМЕРАЛЬДА выносит пирог. ТРУФФАЛЬДИНО с подозрением оглядывает и обнюхивает его.

ТРУФФАЛЬДИНО: Чем тебя кормят, бедный мой друг? Что за начинка в этом пироге?

Разламывает пирог, достает оттуда листы бумаги и разбрасывает их.

ТРУФФАЛЬДИНО: Уголовная хроника! Ценники на продукты! На билеты! Речи депутатов! Романы ужасов? Светские сплетни! Все ясно, пирог отравлен.

ЛЕАНДРО:/Клариче/: Как видите, мы приготовили весьма ядовитую

начинку.

старались, что чуть было caми не отравились.

СМЕРАЛЬДИНА: Не мешало бы приплатить за вредность.

КЛАРИЧЕ: За вашу вредность платить - никаких денег не хватит! И к тому же - где результат? Принц до сих пор жив! Он наследник трона, а не я!/решительно/Остается последнее средство: запечь ему в пирог... рецензию на наш спектакль.

ЛЕАНДРО:/оскорбленно/ Да, я могу быть жестоким, синьорита, но я все-таки не садист!

БРИГЕЛЛА: /цpocительнo/ Мoжeт, все-таки попробуем яд и веревку? Меньше мучиться будет...

ТРУФФАЛЬДИНО:/Сильвио/ - Итак, остается последнее средство: устроить веселый карнавал!

СИЛЬВИО: Будь по- вашему. Карнавал!

Танец (Тарантелла)

Все двигаются под музыку, освобождая середину сцены. Исполняется (Танец марионеток), затем веселая песенка. Принц остается безучастен. МОРГАНА: Хa - xa - xa! Как радостно, как весело, как забавно! Но что-то я не вижу улыбок! Не слышу хохота! Все будет по-моему!


МОРГАНА хочет гордо удалиться, но ТРУФФАЛЬДИНО подставляет ногу и фея падает, задрав юбки. ТАРТАЛЬЯ хихикает и вдруг начинает громко хохотать,3а ним все остальные.

СИЛЬВИО: Мой сын улыбнулся!

ПАНТАЛОНЕ: 0н смеется!

ЧЕЛИО: Что я говорил! Тарталья будет жить!

МОРГАНА: Проклятье! Нет, он умрет! 0н умрет… от любви к трем апель­синам! Да-да! От любви! К трем! Апельсинам!/колдует/Влюбись в три апельсина! Умри, если не найдешь их!

ТАРТАЛЬЯ:/впадает в транс и бормочет/Влюблен... Потрясен... Три апельсина...

СМЕРАЛЬДИНА: Однако, у мальчика и аппетит! Ну, хоть бы один апельсин полюбил, а то сразу - три!

СИЛЬВИО: Он умирает! Опять! А все было так хорошо!

ЧЕЛИО: Не горюйте, синьоры! Любовь - это прекрасно!

ПАНТАЛОНЕ: / мечтательно/: Да, любовь - это прекрасно...

КЛАРИЧЕ: Но где же найти эти необыкновенные апельсины?

ЧЕЛИО: Это скажет моя волшебная книга.

Хлопает в ладоши, ТРУФФАЛЬДИНО выносит толстую книгу и начинает ее листать. Остальные подсказывают.

СИЛЬВИО: Смотри на фрукты!

КЛАРИЧЕ: На цитрусовые!

СМЕРАЛЬДИНА: На букву «а».

ЛЕАНДРО: На автора.

БРИГЕЛЛА: На "ТРИ".

ПАНТАЛОНЕ: На "любовь".

ТРУФФАЛЬДИНО: На "цитрусовые". Вот: Мандарин китайский - правитель Китая в сказке Андерсена "Соловей"...

Все: Не то, не то!

ТРУФФАЛЬДИНО: Не то? Тогда на "три"... Три...

Все замирают.

ТРУФФАЛЬДИНО: … поросенка.

Всеобщий вздох веселого разочарования.

ТРУФФАЛЬДИНО: Три...

Все вновь замирают.

ТРУФФАЛЬДИНО: … девицы.

Всеобщий! вздох лукавого разочарования.

ТРУФФАЛЬДИНО: Три…

Все замирают.

ТРУФФАЛЬДИНО: …танкиста.

Всеобщий, уважительный вздох.

ЧЕЛИО: Да ты не туда смотришь! /переворачивает книгу/.

ТРУФФАЛЬДИНО: А! Вот! Три апельсина!

Надо идти на юго-запад,

Переплыть зачарованное озеро,

Перепрыгнуть 93 закалдованных ущелья,

Переползти Долину Змеи,

Сделать подземный ход под замком Дракона ...

… И сразу налево за углом!

КЛАРИЧЕ, СМЕРАЛЬДИНА, ЛЕАНДРО, БРИГЕЛЛА:/ехидно/:Адрес точный!

СИЛЬВИО, ПАНТАЛОНЕ:/радостно/: Адрес точный!

Все: В путь!

ТАРТАЛЬЯ и ТРУФФАЛЬДИНО прощаются со всеми.

ЧЕЛИО: Подождите! Запомните: три волшебных апельсина нужно разре­зать только вблизи источника воды! Иначе случится беда!

ТРУФФАЛЬДИНО: Все будет хорошо!

Танец

Труффальдино и Тарталья исполняют танец или пантомиму «Путешествие»

В глубине сцены появляются три больших апельсина.

ТРУФФАЛЬДИНО; ТАРТАЛЬЯ: Апельсины! Волшебные апельсины! Ура, пришли! Ура, нашли!/обнимаются/


Действие 2.


ТАРТАЛЬЯ: Помни, маг ЧЕЛИО сказал: волшебные апельсины можно раз­резать только вблизи источника воды! - Пойду поищу источник. Заодно и напьемся с дороги. /уходит/

ТРУФФАЛЬДИНО: «Напьемся, напьемся»... Одной водичкой сытым не будешь. Ох, как есть хочется! Скоре! бы уж конец сказки. Там, как водится, свадьба, пир горой! Вот уж наемся! Нет, кажется, до конца сказки я не доживу... Умру с голоду. Что бы такое поскорее съесть? /оглядывается/ - Если я отрежу малюсенький кусочек апельсина, никто даже и не заметит, правда?

ТРУФФАЛЬДИНО разрезает один из апельсинов. Оттуда выходит прекрасная девушка. ТРУФФАЛЬДИНО: восхищен ею, они начинают танце­вать.

Танец


ТРУФФАЛЬДИНО: Как зовут тебя, красавица?

ДЕВУШКА: Синьорита - Улыбка.

Вдруг девушка сникает.

ДЕВУШКА: Пить, умоляю! Пить, умираю!

ТРУФФАЛЬДИНО: мечется по сцене и разрезает второй апельсин.

Из него выходит вторая девушка. ТРУФФАЛЬДИНО так восхищен ею, что он забывает о предыдущей. Начинается веселый танец.

Танец

ТРУФФАЛЬДИНО: Как зовут тебя, красавица?

ДЕВУШКА: Синьорита - Радость.

Со второй девушкой повторяется то же самое, что и с первой.

ТРУФФАЛЬДИНО:/мечется между стонущими девушками, в панике/: Челио!

ЧЕЛИО: /появляется/: Что случилось!

ТРУФФАЛЬДИНО: Вот…, Умирают…

ЧЕЛИО: Что вы! У нашей сказки должен быть счастливый конец! Здесь нельзя умирать ни в коем случае!

ТРУФФАЛЬДИНО: О! Я придумал! Давайте скорее отнесем их в другую сказку. Вон! Вон там -страшная сказка. Куча трупов! Тащим их скорее туда!

Пустъ там себе умирают! Двумя трупами больше - двумя меньше, какая автору разница?

ЧЕЛИО: Нет, отнесем их в хорошую сказку./показывает в противо­положном направлении / Там, молочная река, кисельные 6epera.Taм и напьются.

ТРУФФАЛЬДИНО: Но туда/показывает в направлении страшной сказки/ближе!

!Как не стыдно! Зрители смотрят!

ТРУФФАЛЬДИНО и ЧЕЛИО: уводят девушек. Появляется ТАРТАЛЬЯ.

ТАРТАЛЬЯ: /Труффальдино! /отлядывается/ - Вот так сюрприз! Исчез куда-то Труффальдино. К тому же разрезано два апельсина… А где их содержимое? 3агадка… может быть, разгадка в третьем апельсине? Разрезает оставшийся апельсин, из него появляется прекрасная

девушка. ТАРТАЛЬЯ в восхищении.

Танец


ТАРТАЛЬЯ: Как зовут тебя, Красавица?

ДЕВУШКА: Сиьорита - Счастье.

Танец. Внезапно девушка падает на руки Тарталье и просит пить.

ТАРТАЛЬЯ: /мечется/ - Эй, кто-нибудь! Она умирает...! Нe умирай, счастье мое…

ТАРТАЛЬЯ льет потоки слез на девушку. Она оживает.

ДЕВУШКА: Вода…!

ТАРТАЛЬЯ: Это мои слезы…Теперь это слезы счастья...

Влюбленные возобновляют танец.

ТАРТАЛЬЯ: Пойдем со мной, любимая. Ты будешь жить во дворце. Наконец - то все перестанут плакать и будут счастливы. /зовет/ ТРУФФАЛЬДИНО! Пора собираться в обратный путь! /накидывает на девушку плащ/ - Ну, Труффальдино же! Сейчас я его приведу… /уходит/

Появляется МОРГАНА.

МОРГАНА: /ехидно/ - Ах, счастье, ах, любовь! \думаете, перехитрили меня? Ничего у вас не выйдет! /срывает с девушки плащ, рассматривает ее. Красивая, как фарфоровая кукла... Ну и стань фарфоровой куклой!

МОРГАНА взмахивает веером, ДЕВУШКА застывает.

МОРГАНА: Сюда мои верные слуги!

Появляются Клариче, Смеральдина, Леандро и Бригелла.

МОРГАНА: Уберите эту безделушку!

Леандро и Бригелла уводят Девушку. Моргана и Клариче наки­дывают на Смеральдину плащ, распускают ей волосы, ставят спиной к зрителям. Появляются Труффальдино и Тарталья.

ТАРТАЛЬЯ: Полюбуйся на эту прекрасную синьору! Вот оно, мое счас­тье!

Смеральдина оборачивается. Тарталья, увидев подмену, с криком прячется за Труффальдино.

ТРУФФАЛЬДИНО: - Злодейка! Интриганка!

СМЕРАЛЬДИНА: Шут гороховый!

Труффальдино и Смеральдина сцепляются посреди сцены.

ТАРТАЛЬЯ: /рыдает/: Это Моргана/ Она похитила мою любовь, мое счастье! Челио, Челио, помоги мне! 3ови всех!

Появляются Челио, Сильвио, Панталоне. Они возмущены.

С другой стороны – Моргана, Клариче, Леандро, Бригелла зло­радствуют.

ЧЕЛИО /Тарталье/: Опять ревешь?! За счастье надо бороться!

ТАРТАЛЬЯ: Так я... это… борюсь,/ Моргане, нерешительно/ Отдавай мою невесту… а то я... это...

МОРГАНА: /насмешливо/: Ну?

ТАРТАЛЬЯ: А то я... это...

МОРГАНА: Ну-ну?

ЧЕЛИО: Борись!

МОРГАНА: Плачь!

ЧЕЛИО: Борись!

МОРГАНА: Плачь!

ТАРТАЛЬЯ: /растерянно смотрит то на одного, то на другого, наконец, зажимает уши и кричит/ - Хватит мной командовать! Надоело! Не хочу быть злодеем! Не хочу быть героем! Хочу простого человеческого счастья!

Всe замирают от неожиданности.

ТАРТАЛЬЯ: - Не хочу быть картечной фигурой! Не хочу, чтобы мной игра­ли! Ни злые силы, ни добрые! Долой игроков!

ТРУФФАЛЬДИНО: Браво! Какие лозунги!

ПАНТАЛОНЕ: Правильно сынок…! Совсем как я в молодости, Эх, тряхнем стариной! /срывает с себя карточную масть /Мы и сами с усами!

СИЛЬВИО: Долго терпел. Но теперь вот вам, вот вам! /Срывает кар­точную масть/ Не хочу быть картой! Хочу быть самим собой!

ТРУФФАЛЬДИНО, СИЛЬВИО, ПАНТАЛОНЕ /скандируют/ Долой игроков! Долой игроков!

ПАНТАЛОНЕ: «Спартах» - чемпион! Ой! Это... Долой игроков!

ТРУФФАЛЬДИНО: дирижирует хором протеста. ЧЕЛИО обескуражен таким поворотом дела. Моргане - дурно. Клариче, Смеральдина, Леандро и Бригелла, видя, что могущество Морганы поколебалось, в нерешительности перешептываются.

КЛАРИЧЕ: Прошу учесть, я вовсе не злодейка. О, как я вас всех в душе люблю! А если что и сделала дурного, то под влиянием МОРГАНЫ.

/Начинает снижать карточную масть/

СМЕРАЛЬДИНА: Да - да, это Моргана заставляла нас делать гадости! /Снимает карточную масть/

ЛЕАНДРО: Мы были ослеплены ее магией. Но довольно! /срывает кар­точную масть / - У нас, есть свое "я"!

БРИГЕЛЛА: Да ну ее в болото, эту Моргану! Все равно толку нет! /Срывает карточную месть/

ЧЕЛИО: Кончилась наша власть над людьми. Ну что ж, посмотрим, что из этого выйдет! Во всяком случае, я с вами, друзья мои. Я больше не игрок! /Бросает веер/.

МОРГАНА: Кончилась власть! /бросает веер/Я больше не игрок. Я ухожу. Уходит, но останавливается, грозно/ - Но, я еще вернусь! Вы еще у меня поплачете!/Уходит/

ТРУФФАЛЬДИНО: |Не сомневайтесь, сеньоры, она вернется! И мы еще поплачем. А пока давайте веселиться! Мир уцелел, друзья, потому что смеялся! Сегодня с нами синьорита - улыбка, синьорита - радость и синьорита - Счастье!

Появляются девушки

Спектакль заканчивается веселым танцем. Танец