Проект развитие музыкально-выразительных представлений и творческой активности через интегрированные уроки
Вид материала | Урок |
- Совершенствование вокально-хоровых навыков учащихся на музыкальных занятиях в среднем, 242.28kb.
- Развитие творческой активности учащихся на уроке английского языка, 72.08kb.
- М. Г. Моу «сош №56» учитель начальных классов, зам директора по увр интегрированные, 162.52kb.
- Потребность общества в творческой образованной личности, 180.95kb.
- Методические аспекты использования приемов развития познавательного интереса и творческой, 454.77kb.
- Одним из важнейших факторов успешности в обучении является высокий уровень мотивации, 61.72kb.
- «Развитие интереса и творческой активности на уроках математики», 65.86kb.
- Рачева Наталья Леонидовна Павлюкова Ольга Эдуардовна, 69.99kb.
- Каждый год мы входим вместе, 335.37kb.
- «Интегрированные уроки в процессе обучения как условие профессионального развития, 52.17kb.
ПРОЕКТ
"Развитие музыкально-выразительных представлений и творческой активности через интегрированные уроки"
Танец начинается с самого раннего детства. С возрастом, накапливается опыт танцевальных движений, и диагностические исследования, проводимые нами, подтверждают, что у детей, регулярно занимающихся танцами:
-укрепляется организм;
-улучшается осанка;
-развивается музыкальный слух;
-память и внимание;
-воспитываются морально-волевые качества (ловкость, точность, быстрота, целеустремленность ) ;
-появляются такие качества движения, как мягкость, пружинность, энергичность, пластичность.
Вот уже несколько лет работаю над методической темой: " Развитие музыкально-выразительных представлений и творческой активности через интегрированные уроки".
Исходя из своего опыта работы с детьми, для достижения высоких результатов в работе хореографа, по моему мнению, необходимо, опираясь на традиционные методы преподавания, не бояться практиковать и новые, не традиционные методики. В последние годы широкое распространение в общеобразовательных школах получили, так называемые, "интегрированные уроки". При этом в процессе обучения воссоединяются, казалось бы, не совместимые уроки. Например, математика и русский язык преподносятся как совместный урок (правописание числительных).
Нельзя ли подобную методику преподавания применить в хореографии? Практика показывает – можно. По существу, искусство - это сплошная интеграция. Например: музыка и танец, танец и мастерство актера, танец и изобразительное искусство, танец и театр. В работе ряда хореографических отделений, в настоящее время, складывается сложная форма исполнительского творчества учащихся: детский ансамбль танца и детский театр, работающие на базе школы. Допустим, школа взялась за большой проект в начале года - постановка экранизации какого-либо художественного произведения или детской сказки. Или допустим, к постановке композиции, посвященной какой-нибудь определенной дате или событию. Например: К 65-летимю окончания Великой Отечественной войны. Пока еще сложно определить все перспективы интегрированных уроков и их развития. Анализ подобных интегрированных уроков требует специального исследования, но надо отметить, что они дают гораздо больше возможностей и для творческого роста и для воспитания детей.
С такой формой работы, мне пришлось, я даже скажу, посчастливилось столкнуться в Саха Якутии, где я работал преподавателем в школе с эстетическим уклоном № 20. Представьте, что в начале учебного года на планерке планируется сценическая экранизация исторического или литературного действа. Все учителя работают по своим направлениям, будь то преподаватели труда, учитель изобразительного искусства, учитель музыки, учитель ритмики и хореографии и др., но, в целом в течении допустим половины учебного года….А потом, это все собирается в одно сценическое историческое или литературное действо. В конце года – конкурс между школами района. Победили? – пожалуйте на конкурс республиканский и т д. и т п.
Любовь к трем Апельсинам
(Сценарий по мотивам сказки Карло Гоцци)
Пролог
Посреди сцены - вешалка, на которой висят элементы костюмов с карточной мастью и реквизит. Под веселую музыку на сцену выходят актеры. Нa глазах у зрителей они переодеваются и преобразившись, затевают задорный танец. Вдруг музыка прерывается, персонажи застывают в различных позах. Появляются Маг Челио и Фея Моргана. Заглядывая в лица персонажей, они выходят на авансцену.
Челио: В 1922 году в Москве шел спектакль «Принцесса Турандот», Он был поставлен Евгением Вахтанговым по сказке Карло Гоцци.
Моргана: Режиссер не мог присутствовать на премьере. В эти дни он умирал от рака желудка. Недавно закончилась гражданская война. В стране царили голод и разруха.
Челио: А на сцене бушевал праздник! Знаменитая «Принцесса Турандот» от Карло Гоцци!
Музыка
Моргана: И сегодня нашими весьма скромными актерскими силами...
Челио: Мы сыграем сказку Карло Гоцци!
ВМЕСТЕ: «Любовь к трем апельсинам»
МОРГАНА: (разворачивает веер в виде карточной колоды): Играем!
Челио: (разворачивает такой же веер либо другой атрибут): Играем! Звучит песенка о трех апельсинах. Персонажи танцуют.
ДЕЙСТВИЕ 1
МОРГАНА! Да как вы смеете веселиться?! Сейчас «когда вокруг сплошная инфляция, милиция, полиция и военная амуниция! Плакать! Всем немедленно плакать!
Все плачут. МОРГАНА проверяет усердие рыдающих. ЧЕЛИО пытается остановить фею, утереть полившиеся слезы, но МОРГАНА вытесняет его.
СИЛЬВИО/рыдая/: Ах, как скверно устроен мир! Вот и мой любимый сын Тарталья уж которую неделю болен. Кстати, Панталоне, мой первый министр с портфелем, доложите о его здоровье!
ПАНТАЛОНЕ не слышит его, он дремлет.
ВСЕ! 1Пан-та-ло-не!
ПАНТАЛОНЕ: А? Что?
ВСЕ: Доложите о здоровье принца!
ПАНТАЛОНЕ: А! Да! /шарит вокруг себя/ Где мой портфель? /Наступает на Леандро / Это вы его взяли! Спите и мечтаете о портфеле первого министра! ЛЕАНДРО /пожимает плечами/: Это вы спите, между прочим…
ЧЕЛИО подает ПАНТАЛОНЕ портфель.
ПАНТАЛОНЕ /вынимает из портфеля бумажки и роется в них/Ага.. .Значит так…/читает/У принца...это…подергивание температуры… кашель сорок градусов…лающая сыпь...волосы по всему телу... выпадение конечностей...
Все ахают.
СИЛЬВИО: Я знал, что дело плохо, но чтоб до такой степени... /плачет ЛЕАНДРО: позвольте, я уточню диагноз.
СИЛЬВИО: О, Леандро, мой второй министр, может быть, вы меня утешите. ЛЕАНДРО: /Забирает у Панталоне бумажки и читает/Температура сорок градусов, лающий кашель, сыпь по всему телу...
КЛАРИЧЕ: Наш первый министр, как всегда, все перепутал.
СМЕРАЛЬДИНА: У старикашки начинается маразм.
БРИГЕЛЛА: Его давно пора отправить на пенсию.
СМЕРАЛЬДИНА: А портфель отдать второму министру - Леандро.
ЛЕАНДРО/продолжает читать/...выпадение памяти и волос, мания преследования и величия …
Все ахают, СИДЬЬИО рыдает, ЛЕАНДРО хочет забрать у ПАНТАЛОНЕ портфель, чтобы положить бумаги, но тот не дает.
ЧЕЛИО: Остановитесь, сеньоры! Такая доза слез еще никого не воскрешала. Радость! Смех! Улыбки! Вот лучшее лекарство! Если больной улыбнется хотя бы один раз, он будет жить - это обещаю вам я, маг Челио!
МОРГАНА: Я, фея Моргана, вывела в этом королевстве даже солнечных зайчиков! Всех до последнего! Вы не найдете здесь и проблеска радости!
ЧЕЛИО: Тяжелый случай! Но я пригласил опытного лекаря. Он, как раз лечит смехом. /зовет/Труффальдино!
ВСЕ: Труффальдино!
СМЕРАЛЬДИНА: Он погубит наш замысел!
ПАНТАЛОНЕ: Он спасет нас!
Музыка
Звучит забавная мелодия. (Тарантелла) Появляется Труффальдино. ТРУФФАЛЬДИНО: /с ученым видом/: Ну-те-с, где мой пациент?
На сцену под руки выводят Тарталью.3a ним выносят стул и бутылки с лекарствами. Принца усаживают.
ТРУФФАЛЬДИНО: Тарталья, друг мой! /раскрывает объятия/ Он меня не узнает! Ужасно! /подходит к Тарталье, тормошит и осматривает его/
КЛАРИЧЕ/злорадно/ Пациент скорее мертв чем жив!
ПАНТАЛОНЕ: Пациент скорее жив чем мертв!
МОРГАНА: Мертв!
ЧЕЛИО: Жив!
Две группировки с криками идут друг на друга. От шума ТАРТАЛЬЯ очнулся и зажал уши. Все сразу замолкли.
ТАРТАЛЬЯ: /слабим голосом/:Надоело, надоело...Я не хочу быть карточной фигурой…
ТРУФФАЛЬДИНО: Ого! Он говорит нечто разумное!
МОРГАНА:/угрожающе/: Что?
ТАРТАЛЬЯ: /громче/: Не хочу, чтобы мной играли! Ни хочу быть картой!
ТРУФФАЛЬДИНО: Браво!
СИЛЬВИО: Нет-нет! Он не то хотел сказать! У ребенка бред!/поспешно
зажимает Тарталье рот/
КЛАРИЧЕ: |Ну, если он все-таки жив, то ему пора подкрепиться. Хлопает в ладоши, СМЕРАЛЬДА выносит пирог. ТРУФФАЛЬДИНО с подозрением оглядывает и обнюхивает его.
ТРУФФАЛЬДИНО: Чем тебя кормят, бедный мой друг? Что за начинка в этом пироге?
Разламывает пирог, достает оттуда листы бумаги и разбрасывает их.
ТРУФФАЛЬДИНО: Уголовная хроника! Ценники на продукты! На билеты! Речи депутатов! Романы ужасов? Светские сплетни! Все ясно, пирог отравлен.
ЛЕАНДРО:/Клариче/: Как видите, мы приготовили весьма ядовитую
начинку.
старались, что чуть было caми не отравились.
СМЕРАЛЬДИНА: Не мешало бы приплатить за вредность.
КЛАРИЧЕ: За вашу вредность платить - никаких денег не хватит! И к тому же - где результат? Принц до сих пор жив! Он наследник трона, а не я!/решительно/Остается последнее средство: запечь ему в пирог... рецензию на наш спектакль.
ЛЕАНДРО:/оскорбленно/ Да, я могу быть жестоким, синьорита, но я все-таки не садист!
БРИГЕЛЛА: /цpocительнo/ Мoжeт, все-таки попробуем яд и веревку? Меньше мучиться будет...
ТРУФФАЛЬДИНО:/Сильвио/ - Итак, остается последнее средство: устроить веселый карнавал!
СИЛЬВИО: Будь по- вашему. Карнавал!
Танец (Тарантелла)
Все двигаются под музыку, освобождая середину сцены. Исполняется (Танец марионеток), затем веселая песенка. Принц остается безучастен. МОРГАНА: Хa - xa - xa! Как радостно, как весело, как забавно! Но что-то я не вижу улыбок! Не слышу хохота! Все будет по-моему!
МОРГАНА хочет гордо удалиться, но ТРУФФАЛЬДИНО подставляет ногу и фея падает, задрав юбки. ТАРТАЛЬЯ хихикает и вдруг начинает громко хохотать,3а ним все остальные.
СИЛЬВИО: Мой сын улыбнулся!
ПАНТАЛОНЕ: 0н смеется!
ЧЕЛИО: Что я говорил! Тарталья будет жить!
МОРГАНА: Проклятье! Нет, он умрет! 0н умрет… от любви к трем апельсинам! Да-да! От любви! К трем! Апельсинам!/колдует/Влюбись в три апельсина! Умри, если не найдешь их!
ТАРТАЛЬЯ:/впадает в транс и бормочет/Влюблен... Потрясен... Три апельсина...
СМЕРАЛЬДИНА: Однако, у мальчика и аппетит! Ну, хоть бы один апельсин полюбил, а то сразу - три!
СИЛЬВИО: Он умирает! Опять! А все было так хорошо!
ЧЕЛИО: Не горюйте, синьоры! Любовь - это прекрасно!
ПАНТАЛОНЕ: / мечтательно/: Да, любовь - это прекрасно...
КЛАРИЧЕ: Но где же найти эти необыкновенные апельсины?
ЧЕЛИО: Это скажет моя волшебная книга.
Хлопает в ладоши, ТРУФФАЛЬДИНО выносит толстую книгу и начинает ее листать. Остальные подсказывают.
СИЛЬВИО: Смотри на фрукты!
КЛАРИЧЕ: На цитрусовые!
СМЕРАЛЬДИНА: На букву «а».
ЛЕАНДРО: На автора.
БРИГЕЛЛА: На "ТРИ".
ПАНТАЛОНЕ: На "любовь".
ТРУФФАЛЬДИНО: На "цитрусовые". Вот: Мандарин китайский - правитель Китая в сказке Андерсена "Соловей"...
Все: Не то, не то!
ТРУФФАЛЬДИНО: Не то? Тогда на "три"... Три...
Все замирают.
ТРУФФАЛЬДИНО: … поросенка.
Всеобщий вздох веселого разочарования.
ТРУФФАЛЬДИНО: Три...
Все вновь замирают.
ТРУФФАЛЬДИНО: … девицы.
Всеобщий! вздох лукавого разочарования.
ТРУФФАЛЬДИНО: Три…
Все замирают.
ТРУФФАЛЬДИНО: …танкиста.
Всеобщий, уважительный вздох.
ЧЕЛИО: Да ты не туда смотришь! /переворачивает книгу/.
ТРУФФАЛЬДИНО: А! Вот! Три апельсина!
Надо идти на юго-запад,
Переплыть зачарованное озеро,
Перепрыгнуть 93 закалдованных ущелья,
Переползти Долину Змеи,
Сделать подземный ход под замком Дракона ...
… И сразу налево за углом!
КЛАРИЧЕ, СМЕРАЛЬДИНА, ЛЕАНДРО, БРИГЕЛЛА:/ехидно/:Адрес точный!
СИЛЬВИО, ПАНТАЛОНЕ:/радостно/: Адрес точный!
Все: В путь!
ТАРТАЛЬЯ и ТРУФФАЛЬДИНО прощаются со всеми.
ЧЕЛИО: Подождите! Запомните: три волшебных апельсина нужно разрезать только вблизи источника воды! Иначе случится беда!
ТРУФФАЛЬДИНО: Все будет хорошо!
Танец
Труффальдино и Тарталья исполняют танец или пантомиму «Путешествие»
В глубине сцены появляются три больших апельсина.
ТРУФФАЛЬДИНО; ТАРТАЛЬЯ: Апельсины! Волшебные апельсины! Ура, пришли! Ура, нашли!/обнимаются/
Действие 2.
ТАРТАЛЬЯ: Помни, маг ЧЕЛИО сказал: волшебные апельсины можно разрезать только вблизи источника воды! - Пойду поищу источник. Заодно и напьемся с дороги. /уходит/
ТРУФФАЛЬДИНО: «Напьемся, напьемся»... Одной водичкой сытым не будешь. Ох, как есть хочется! Скоре! бы уж конец сказки. Там, как водится, свадьба, пир горой! Вот уж наемся! Нет, кажется, до конца сказки я не доживу... Умру с голоду. Что бы такое поскорее съесть? /оглядывается/ - Если я отрежу малюсенький кусочек апельсина, никто даже и не заметит, правда?
ТРУФФАЛЬДИНО разрезает один из апельсинов. Оттуда выходит прекрасная девушка. ТРУФФАЛЬДИНО: восхищен ею, они начинают танцевать.
Танец
ТРУФФАЛЬДИНО: Как зовут тебя, красавица?
ДЕВУШКА: Синьорита - Улыбка.
Вдруг девушка сникает.
ДЕВУШКА: Пить, умоляю! Пить, умираю!
ТРУФФАЛЬДИНО: мечется по сцене и разрезает второй апельсин.
Из него выходит вторая девушка. ТРУФФАЛЬДИНО так восхищен ею, что он забывает о предыдущей. Начинается веселый танец.
Танец
ТРУФФАЛЬДИНО: Как зовут тебя, красавица?
ДЕВУШКА: Синьорита - Радость.
Со второй девушкой повторяется то же самое, что и с первой.
ТРУФФАЛЬДИНО:/мечется между стонущими девушками, в панике/: Челио!
ЧЕЛИО: /появляется/: Что случилось!
ТРУФФАЛЬДИНО: Вот…, Умирают…
ЧЕЛИО: Что вы! У нашей сказки должен быть счастливый конец! Здесь нельзя умирать ни в коем случае!
ТРУФФАЛЬДИНО: О! Я придумал! Давайте скорее отнесем их в другую сказку. Вон! Вон там -страшная сказка. Куча трупов! Тащим их скорее туда!
Пустъ там себе умирают! Двумя трупами больше - двумя меньше, какая автору разница?
ЧЕЛИО: Нет, отнесем их в хорошую сказку./показывает в противоположном направлении / Там, молочная река, кисельные 6epera.Taм и напьются.
ТРУФФАЛЬДИНО: Но туда/показывает в направлении страшной сказки/ближе!
!Как не стыдно! Зрители смотрят!
ТРУФФАЛЬДИНО и ЧЕЛИО: уводят девушек. Появляется ТАРТАЛЬЯ.
ТАРТАЛЬЯ: /Труффальдино! /отлядывается/ - Вот так сюрприз! Исчез куда-то Труффальдино. К тому же разрезано два апельсина… А где их содержимое? 3агадка… может быть, разгадка в третьем апельсине? Разрезает оставшийся апельсин, из него появляется прекрасная
девушка. ТАРТАЛЬЯ в восхищении.
Танец
ТАРТАЛЬЯ: Как зовут тебя, Красавица?
ДЕВУШКА: Сиьорита - Счастье.
Танец. Внезапно девушка падает на руки Тарталье и просит пить.
ТАРТАЛЬЯ: /мечется/ - Эй, кто-нибудь! Она умирает...! Нe умирай, счастье мое…
ТАРТАЛЬЯ льет потоки слез на девушку. Она оживает.
ДЕВУШКА: Вода…!
ТАРТАЛЬЯ: Это мои слезы…Теперь это слезы счастья...
Влюбленные возобновляют танец.
ТАРТАЛЬЯ: Пойдем со мной, любимая. Ты будешь жить во дворце. Наконец - то все перестанут плакать и будут счастливы. /зовет/ ТРУФФАЛЬДИНО! Пора собираться в обратный путь! /накидывает на девушку плащ/ - Ну, Труффальдино же! Сейчас я его приведу… /уходит/
Появляется МОРГАНА.
МОРГАНА: /ехидно/ - Ах, счастье, ах, любовь! \думаете, перехитрили меня? Ничего у вас не выйдет! /срывает с девушки плащ, рассматривает ее. Красивая, как фарфоровая кукла... Ну и стань фарфоровой куклой!
МОРГАНА взмахивает веером, ДЕВУШКА застывает.
МОРГАНА: Сюда мои верные слуги!
Появляются Клариче, Смеральдина, Леандро и Бригелла.
МОРГАНА: Уберите эту безделушку!
Леандро и Бригелла уводят Девушку. Моргана и Клариче накидывают на Смеральдину плащ, распускают ей волосы, ставят спиной к зрителям. Появляются Труффальдино и Тарталья.
ТАРТАЛЬЯ: Полюбуйся на эту прекрасную синьору! Вот оно, мое счастье!
Смеральдина оборачивается. Тарталья, увидев подмену, с криком прячется за Труффальдино.
ТРУФФАЛЬДИНО: - Злодейка! Интриганка!
СМЕРАЛЬДИНА: Шут гороховый!
Труффальдино и Смеральдина сцепляются посреди сцены.
ТАРТАЛЬЯ: /рыдает/: Это Моргана/ Она похитила мою любовь, мое счастье! Челио, Челио, помоги мне! 3ови всех!
Появляются Челио, Сильвио, Панталоне. Они возмущены.
С другой стороны – Моргана, Клариче, Леандро, Бригелла злорадствуют.
ЧЕЛИО /Тарталье/: Опять ревешь?! За счастье надо бороться!
ТАРТАЛЬЯ: Так я... это… борюсь,/ Моргане, нерешительно/ Отдавай мою невесту… а то я... это...
МОРГАНА: /насмешливо/: Ну?
ТАРТАЛЬЯ: А то я... это...
МОРГАНА: Ну-ну?
ЧЕЛИО: Борись!
МОРГАНА: Плачь!
ЧЕЛИО: Борись!
МОРГАНА: Плачь!
ТАРТАЛЬЯ: /растерянно смотрит то на одного, то на другого, наконец, зажимает уши и кричит/ - Хватит мной командовать! Надоело! Не хочу быть злодеем! Не хочу быть героем! Хочу простого человеческого счастья!
Всe замирают от неожиданности.
ТАРТАЛЬЯ: - Не хочу быть картечной фигурой! Не хочу, чтобы мной играли! Ни злые силы, ни добрые! Долой игроков!
ТРУФФАЛЬДИНО: Браво! Какие лозунги!
ПАНТАЛОНЕ: Правильно сынок…! Совсем как я в молодости, Эх, тряхнем стариной! /срывает с себя карточную масть /Мы и сами с усами!
СИЛЬВИО: Долго терпел. Но теперь вот вам, вот вам! /Срывает карточную масть/ Не хочу быть картой! Хочу быть самим собой!
ТРУФФАЛЬДИНО, СИЛЬВИО, ПАНТАЛОНЕ /скандируют/ Долой игроков! Долой игроков!
ПАНТАЛОНЕ: «Спартах» - чемпион! Ой! Это... Долой игроков!
ТРУФФАЛЬДИНО: дирижирует хором протеста. ЧЕЛИО обескуражен таким поворотом дела. Моргане - дурно. Клариче, Смеральдина, Леандро и Бригелла, видя, что могущество Морганы поколебалось, в нерешительности перешептываются.
КЛАРИЧЕ: Прошу учесть, я вовсе не злодейка. О, как я вас всех в душе люблю! А если что и сделала дурного, то под влиянием МОРГАНЫ.
/Начинает снижать карточную масть/
СМЕРАЛЬДИНА: Да - да, это Моргана заставляла нас делать гадости! /Снимает карточную масть/
ЛЕАНДРО: Мы были ослеплены ее магией. Но довольно! /срывает карточную масть / - У нас, есть свое "я"!
БРИГЕЛЛА: Да ну ее в болото, эту Моргану! Все равно толку нет! /Срывает карточную месть/
ЧЕЛИО: Кончилась наша власть над людьми. Ну что ж, посмотрим, что из этого выйдет! Во всяком случае, я с вами, друзья мои. Я больше не игрок! /Бросает веер/.
МОРГАНА: Кончилась власть! /бросает веер/Я больше не игрок. Я ухожу. Уходит, но останавливается, грозно/ - Но, я еще вернусь! Вы еще у меня поплачете!/Уходит/
ТРУФФАЛЬДИНО: |Не сомневайтесь, сеньоры, она вернется! И мы еще поплачем. А пока давайте веселиться! Мир уцелел, друзья, потому что смеялся! Сегодня с нами синьорита - улыбка, синьорита - радость и синьорита - Счастье!
Появляются девушки
Спектакль заканчивается веселым танцем. Танец