Выдающиеся люди Чувашии

Вид материалаДокументы

Содержание


Иа regnum
Подготовила Янина Птак
Вершины берез – с детства
Из интервью Славе Сергееву
Из интервью журналу "Зеркало"
Васьлей ДАВЫДОВ-АНАТРИ, народный поэт Чувашии
Геннадий Айги
Реклама на Бегуне
Геннадием Айги
Геннадия Айги
На "Опушку"
О назначении поэта
Геннадий Айги.
Г. Г. Так что же она все-таки значит? Г. А.
Г. Г. Удивительная фамилия для поэта - Тот самый... Г. А.
Г. Г. Он умел совместить в себе два различных мироощущения... Г. А.
Г. Г. А какая была Ваша первая серьезная книга? Г. А.
Г. Г. И сколько ж Вам было лет тогда? Г. А.
Г. Г. А чей был перевод, не помните? Г. А.
Г. Г. Максимова-Кошкинского я еще застала в живых, правда, уже не работающим, но он еще был, существовал... Г. А.
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4

Айги Геннадий Николаевич



Раздел: Выдающиеся люди Чувашии



Подробнее:
Геннадий Николаевич Айги
(настоящая фамилия Лисин; 21 августа 1934, Шаймурзино, Чувашия — 21 февраля 2006, Москва) — чувашский поэт, писавший на чувашском и русском языках и внёсший огромный вклад в мировую пропаганду чувашской поэзии и чувашской культуры.

В 1953 году Айги закончил Батыревское педагогическое училище имени И.Я. Яковлева и поступил в Литературный институт имени М.Горького. После окончания института Геннадий Николаевич Айги более 10 лет проработал в Государственном музее В.В. Маяковского старшим библиографом, заведующим изобразительным сектором фондов музея.

Первые стихи Геннадия Айги напечатаны в журнале "Ялав" в 1949 году, первая книга стихов "Аттесен ячeпе" ("Именем отцов") опубликована в 1958 году. В 1961 году стихи молодого поэта Айги появляются в переводе на русский язык на страницах "Литературной газеты".

Становлению Геннадия Айги во многом способствовали поэты Борис Пастернак и Михаил Светлов. С 1970 года Геннадий Николаевич Айги - писатель-профессионал.

Благодаря активной переводческой деятельности Айги чувашская культура стала близкой людям, говорящим на других языках. Под эгидой ЮНЕСКО поэтом составлена "Антология чувашской поэзии", изданная в Англии, Венгрии, Италии, Франции и Швеции. Геннадий Николаевич Айги также перевел на чувашский язык произведения зарубежных авторов, которые были объединены в антологии "Поэты Франции", "Поэты Венгрии", "Поэты Польши".

Геннадий Айги является лауреатом премии Андрея Белого (1987), Пастернаковской премии (2000, первый лауреат), премии Французской Академии (1972), премии имени Петрарки (1993) и др.

Труды Геннадия Николаевича Айги:

  • Стихи 1954—1971. — Мюнхен: Verlag Otto Sagner, 1975.
  • Отмеченная зима: Собрание стихотворений. — Париж: Синтаксис, 1982.
  • Здесь: Избранные стихотворения. 1954—1988. — М.: Современник, 1991.
  • Теперь всегда снега: Стихи разных лет. 1955—1989. — М.: Советский писатель, 1992.
  • Свечи во мгле и несколько песенок. — М.: Раритет-537, 1992.
  • Тетрадь Вероники: Первое полугодие дочери. — М.: Гилея, 1997.
  • Поклон — пению: Сто вариаций на темы народных песен Поволжья. — М.: ОГИ, 2001.
  • Продолжение отъезда: Стихотворения и поэмы. 1966—1998. — М.: ОГИ, 2001.
  • Мир Сильвии. — М.: Издательство "А и Б". 2001.
  • Разговор на расстоянии: Статьи, эссе, беседы, стихи. — СПб.: Лимбус Пресс, 2001.

Выставка памяти Геннадия Айги

В Национальной библиотеке Чувашской Республики открылась выставка памяти народного поэта Чувашии Геннадия Айги, сообщает   ИА REGNUM. В экспозиции представлена литература о жизни поэта, а также уникальная коллекция изданий поэта, подаренных библиотеке самим автором в разные годы.

Айги признавался, что такого собрания нет даже в его домашней библиотеке. В него вошли ставшие уже букинистической редкостью первые книги поэта на чувашском языке "Аттесен ячепе" (1958), "Петем пурнасшан секлене музыка" (1962), его первые переводы ("Василий Теркин" Твардовского, "Облако в штанах" Маяковского), первые издания на русском языке, начиная с томика избранных сочинений "Здесь" (1991).

Геннадий Айги был известен не только как поэт, но и как переводчик и составитель. Особое место занимает подготовленная им знаменитая "Антология чувашской поэзии" и ее переводы на венгерский, итальянский, английский и шведский языки. Интересны книги с переводами Айги на чувашский с языков народов мира, которые он освоил самостоятельно. В первую очередь, это антология "Поэты Франции", за которую в 1972 году Айги был удостоен премии Французской Академии, а также антологии "Поэты Венгрии" (1974) и "Поэты Польши" (1987). Наряду с ними представлены переводы Айги с идиш и итальянского.

Особую ценность представляют сборники стихов, изданные за рубежом на многих языках народов мира - немецком, французском, английском, японском, словацком, чешском, польском, болгарском и других, а также издания на русском языке, подготовленные его другом, парижским издателем, художником и писателем Николаем Дронниковым.

Один из разделов выставки содержит материалы о жизни и творческой деятельности поэта. О его поэзии, непохожей ни на какую другую, о его стремлении и умении "внести тембр мировой поэзии в чувашскую поэзию" и вывести последнюю на мировой уровень, в мировое культурное пространство, о его даре собирать вокруг себя целые "миры этих глаз", таланте организатора и вдохновителя культурных мероприятий мирового уровня и значения рассказывают книги-исследования творчества, языка, становления, развития, непостижимости Геннадия Айги.

Напомним, Геннадий Айги (Лисин) скончался 21 февраля в Москве после тяжелой болезни на 72 году жизни. Его творчество всегда было востребовано мировой литературой и поэзией больше, чем на родине. На разных языках издано более ста его книг. Его читают и переводят в более чем 50 странах мира. Родившийся в Чувашии и творивший по совету Бориса Пастернака на русском языке поэт был одним из наиболее издаваемых в мире.

Подготовила Янина Птак

Геннадий АЙГИ

поэт

21 августа 1934 — 21 февраля 2006


Фото: Дмитрий Кузьмин, 2005







Визитная карточка

ВЕРШИНЫ БЕРЕЗ – С ДЕТСТВА
И ДО СИХ ПОР

будто
все то же:

о
затихание – после
шепота
взгляда
и слуха –

(и я забывал это было всю жизнь забывал колыбельную голосом бывшую чтобы всю жизнь вспоминать колыбельную будто безмолвно-первичную духом меня изначально раскрывшую шириться мне обещая свободно без края) –

о
затиханье – (давно уже нет никого):

воздух – в вершинах:

берез


1983





Биография


Родился и вырос в Чувашии. В конце 1950-х – студент Литературного института, был близок к Борису Пастернаку (исключен из института в связи с травлей последнего). Выпустил около десятка стихотворных книг на чувашском языке, антологии французской, польской и венгерской поэзии в переводе на чувашский. С 1960 г. писал только по-русски. Жил в Москве, в 1961-1971 гг. работал в Музее Маяковского. С 1967 г. публиковался за рубежом, сперва в переводах (чешский, словацкий, французский...), с 1970 г. и в эмигрантских изданиях. Первая книга издана в 1975 г. в Мюнхене. С 1988 г. публиковался и в России. Командор Ордена Искусств и Литературы (Франция), лауреат премий имени Андрея Белого, имени Пастернака, имени Петрарки.




Прямая речь


Поэзия дает чувство значительности жизни. Ее конкретности. Вот листва шуршит, потом, у человека глаза сияют, сумерки, или вот эта весенняя погода за окном, она насыщена значительностью, каким-то... ожиданием, она указывает на значительность и серьезность жизни, превышающую нас, которую мы переживаем, не замечая. Мы просто идем в лес, гуляем, смотрим, вот он, мир, поле, дерево, а поэзия дает осмысление этому... Поэзия — это способ или средство, если хотите, коснуться каких-то сущностных вещей в мире.

Из интервью Славе Сергееву

То, что я делаю, – не верлибр и не свободная поэзия. Она просто без рифм, и поэтому вопрос ритма становится необычайно важным, потому что каждый раз творишь свой собственный ритм. Это не то, что писать четырехстопным ямбом или в любой силлаботонической или тонической системе, которая сама себя ведет. А у меня через каждую строку все меняется. И все должно быть цельно. И тут ритм становится главной силой. Рифмы не нужны, потому что их роль переклички берет на себя нечто совершенно другое. Поэтому задача заключается в построении, и речь идет о новом конструктивном виде. Новый тип конструкции, новый тип построения пространства.

Из интервью журналу "Зеркало"




Предложный падеж


Поэзия, как наука, бывает фундаментальная и прикладная. Фундаментальная поэзия сосредоточена на решении своих собственных, творчески-таинственных задач. Поэзия прикладная пользуется стиховой формой для обслуживания задач внеэстетических: политико-публицистических, информационно-описательных, нравственно-проповеднических, религиозных (в узко-церковном смысле слова). Эти два вида поэзии существовали и будут существовать всегда, развиваясь то в споре, то во взаимодействии. Необычность творческого облика Айги обусловлена тем, что у него нет прикладных стихов, этому поэту природно свойственна стопроцентная эстетическая свобода.

Владимир Новиков. Из статьи «Больше чем поэт»




Библиография

Стихи 1954—1971

Мюнхен: Verlag Otto Sagner, 1975.


Отмеченная зима

Собрание стихотворений. — Париж: Синтаксис, 1982. — 624 с.


Здесь

Избранные стихотворения. 1954—1988. — М.: Современник, 1991. — 287 с.


Теперь всегда снега

Стихи разных лет. 1955—1989. — М.: Советский писатель, 1992. — 320 с.


Свечи во мгле и несколько песенок

М.: Раритет-537, 1992. — 160 с.


Тетрадь Вероники: Первое полугодие дочери

М.: Гилея, 1997. — 112 с.


Друг этих лет: К 60-летию Игоря Вулоха

Чебоксары: Руссика, ЛИК Чувашии, 1998. — 30 с.

Поля в городе: Листы во Францию

Чебоксары: Руссика, ЛИК Чувашии, 1998. — 60 с.


Памяти музыки: К 250-летию со дня рождения Ф.Шуберта

Чебоксары: Руссика, ЛИК Чувашии, 1998. — 52 с.


Поклон — пению: Сто вариаций на темы народных песен Поволжья

М.: ОГИ, 2001. — 56 с.


Продолжение отъезда

Стихотворения и поэмы. 1966—1998. — М.: ОГИ, 2001. — 112 с.


Мир Сильвии

М.: Издательство "А и Б". 2001. — 40 с.


Разговор на расстоянии

Статьи, эссе, беседы, стихи. — СПб.: Лимбус Пресс, 2001. — 304 с.


Поля-двойники

М.: ОГИ, 2006. — 232 с.

Газета «Советская Чувашия»,
9 октября 2004 года.

В эти дни республика празднует 70-летие со дня рождения народного поэта Чувашии, человека с мировым именем Геннадия Айги. Сегодня в Чувашском государственном музее состоится торжественный вечер, посвященный юбиляру. В нем примут участие литераторы из Москвы, Санкт-Петербурга, Татарстана, сын Геннадия Айги Алексей, супруга поэта Галина Борисовна Куборская-Айги. Ожидается приезд искусствоведа Андерсен Треольс из Дании, музыканта Ивана Соколова из Германии, редактора журналов «Футурум АРТ» и «Дети РА» Евгения Степанова. В воскресенье гости побывают на родине поэта — в деревне Шаймурзино Батыревского района.

Геннадия Айги я знаю давно. В скромном, добром и рассудительном отроке уже тогда, в пору его юности, жила пламенная любовь к родной литературе. В 1951 году известный писатель, кандидат в депутаты Верховного Совета республики Леонид Агаков и Николай Евстафьев отправились в село Первомайское Батыревского района. Первым их встретил молодой поэт Геннадий Айги. На встречу с писателями юноша приехал из родной деревни Шаймурзино на лыжах.
Уже в ранних стихах Айги чувствовалась поэтическая душа. Тернистым был его творческий путь. Выпускник Батыревского педагогического училища в 1953 году поступил в Литературный институт имени М. Горького, после которого остался работать в Москве, в государственном музее Владимира Маяковского. Меня немного огорчило то, что подающий большие надежды поэт не вернулся в родную Чувашию. Конечно, это его личное дело. Может, он был и прав. За годы работы в столице Айги вырос до поэта европейского уровня. И он не был оторван от родной литературы. Благодаря ему чувашская поэзия зазвучала на всю Европу. А мы, в свою очередь, французских, польских, венгерских поэтов начали читать на чувашском языке.
С Айги я встречался много раз. Он никогда не рассказывал о тех, кто (возможно, из зависти) хотел ему навредить. В 1990 году в мои руки попал один из номеров журнала «Огонек». Там я наткнулся на такой заголовок: «Литературный институт имени Горького. Стенограмма заседания комитета комсомола. 12 марта 1958 г.» Из материала узнал, что поэта Геннадия Лисина хотели исключить из комсомола якобы за вредные стихи. Но нашлись на собрании защитники. Особенно запомнились слова руководителя институтского семинара поэзии поэта Михаила Светлова:
— Как можно ребенку запретить болеть корью? Почему вы приводили только выборочные стихи? Дайте стихотворения «Руки», «Отец». Вы не думайте, что я его покину. Нет. Я за ним буду следить. Так в любом творческом вузе — всегда меньший процент талантливых…
Неверно, что у него ничего нет о Чувашии, он умеет видеть. Даже под этим слоем наносного бьется живой родник. Как можно его погасить? Я напишу расписку, что полностью за него ручаюсь…
Запомнились мне слова и самого Айги, сказанные на том заседании: «Я знаю, что искусство — для народа, искусство всегда человечно, служит чистоте, иначе я не писал бы стихов. Я не позволю себе отступать в поэзии от чистоты и красоты».
Да, были сложные периоды в его биографии, но он не опускал руки. Геннадий Николаевич не только любит чувашскую поэзию, он как может пропагандирует наших литераторов. Помню, в 1988 году он вместе с французским поэтом Леоном Робелем и его супругой Симоной Сенте-Мишель посетил могилу Василия Митты. Горсть земли с могилы чувашского поэта Леон Робель взял с собой, чтобы во Франции положить ее на могилу Бодлера. Впоследствии Айги в газете «Литературная Россия» за 25 ноября 1988 года напишет: «Насколько серьезен и глубок интерес к нашей литературе среди французской общественности, я понял, когда узнал, что, вернувшись домой, Леон Робель не только сдержал свое обещание — возложить землю с могилы Васьлея Митты на могилу Бодлера, но и смог придать этой церемонии характер ритуала международного значения. В день возложения на кладбище пришли пятнадцать видных литераторов, среди которых были такие выдающиеся писатели, как Жак Рубо, Поль Луи Росси, Пьер Лартинг, японская поэтесса Комико. О времени и месте церемонии сообщила специально выпущенная афиша. Были на кладбище Монпарнас и представители Сорбонны, журналисты из французских литературных изданий. Стихи Митты прозвучали на чувашском, русском, французском, японском языках».
Что я еще могу сказать о юбиляре — народном поэте Чувашии, лауреате Государственной премии республики им. К. Иванова, премий Французской Академии, Южного Тироля, им. Ф. Петрарки, им. Б. Пастернака? С 1949 года — момента опубликования первого стихотворения Айги до наших дней — увидели свет десятки сборников его стихов на чувашском, русском, словацком, чешском, польском, французском, немецком, шведском, венгерском и многих других языках. Как тут не согласиться с Президентом Чувашии Н. Федоровым, который сказал, что творчество Айги стало притягательным для истинных ценителей литературы во всем мире.

Васьлей ДАВЫДОВ-АНАТРИ,
народный поэт Чувашии


Геннадий Николаевич Айги родился 21 августа 1934 г. в селе Шаймурзино в Чувашии. До 1969 г. носил фамилию Лисин, которую его отец, сельский учитель, переводчик А.С.Пушкина на чувашский язык, получил в советское время в процессе «русификации». Дед Айги по материнской линии был последним в деревне жрецом. Один из предков поэта произносил чувашское слово «хайхи» («вон тот»), опуская начальный звук, – так возникло семейное прозвище «Айги»;, ставшее впоследствии для поэта «программным художественным именем».

Геннадий Айги начал писать стихи по-чувашски, испытывал влияние М.Сеспеля (1899–1922) и П.Хузангая (1907–1970). С 1949 г. печатался в чувашской периодике. В 1949–1953 гг. учился в Батыревском педагогическом училище, в 1953 г. по совету Хузангая поступил в Литературный институт им. А.М.Горького, где занимался в семинаре М.А.Светлова.

В 1958 г. вышла его первая книга стихов на чувашском языке, и в том же году он был исключен из института «за написание враждебной книги стихов, подрывающей основы метода социалистического реализма». Год спустя получил диплом института, представив к защите переводы. Большое значение для Г. Н. Айги имели встречи с Б.Л.Пастернаком, посоветовавшим молодому поэту перейти на русский язык. Поселившись в Москве, Айги в 1961–1971 гг. работал в Государственном музее В.В.Маяковского старшим библиографом, заведующим изосектором. Геннадий Айги составил полное описание иконографии Маяковского, участвовал в организации выставок К.Малевича, В.Татлина и других мастеров русского авангарда. С 1972 г. занимается исключительно литературным трудом, сочетая поэтическое творчество с переводческой и составительской работой. В 1968 г. выпустил в переводе на чувашский язык антологию «Поэты Франции», где представлены стихи 77 авторов 15–20 вв. (удостоена в 1972 премии Французской Академии). В 1974 г. выпустил антологию «Поэты Венгрии», в 1987 г. – «Поэты Польши».


Актуальная литература

Книги, рецензии, находки, имена, интервью, события

openspace.ru

Официальный дистрибьютор ОАО "Казаньоргсинтез"

pvdpnd.ru  Контакты