Луций Анней Сенека (4 65 гг н. э.)

Вид материалаДокументы

Содержание


Аd lucilium epistulae morales
Epistula ii письмо ii
Excerpta ex epistulis отрывки из писем
Подобный материал:
Луций Анней Сенека (4 - 65 гг. н.э.)

Луций Анней Сенека - знаменитый философ, драматург, политический деятель. Был воспитателем и наставником императора Нерона. К концу жизни настолько разошелся с ним, что был принужден Нероном к самоубийству. Наиболее известны и читаемы его "Нравственные письма к Луцилию", где он излагает принципы римского стоицизма - о царящей в мире необходимости, о смертном теле как оковах бессмертной души, о невозмутимости духа и нравственном усовершенствовании. Интересно, что некоторые положения стоицизма Сенеки оказались созвучны христианству, поэтому Энгельс назвал его "дядей христианства".


Каждое из 124 писем - это этико-философское сочинение, в котором обсуждаются разнообразные жизненные ситуации, идеи, мнения и предубеждения. Читатель-адресат может увидеть мир глазами философа в контексте простых и сложных проблем. Язык Сенеки - так называемая "серебряная латынь" с характерной для нее приподнятостью стиля, декламационностью и нервозностью.


Привлекает внимание и противоречивая личность самого философа. Из исторических источников известно, что стоические принципы воздержания и довольствования малым расходились с реальной жизненной практикой Сенеки, например, с обогащением от ростовщических операций. Так, в пьесе Э.Радзинского "Театр времен Нерона и Сенеки" показано, как оригинальный мыслитель, ценитель тонких движений души, является в то же время ловким дельцом, дипломатом и интриганом, воспитавшим одного из величайших убийц, каковым был Нерон.

АD LUCILIUM EPISTULAE MORALES


EPISTULA I НРАВСТВЕННЫЕ ПИСЬМА К ЛУЦИЛИЮ


ПИСЬМО I


Ita fac, mi Lucili, vindica te tibi, et tempus, quod ad huc aut auferebatur, aut subripiebatur, aut excidebat, collige et serva. Persuade tibi hoc sic esse, ut scribo; quaedam temроrа eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt.

Так и поступай, мой Луцилий! Отвоюй себя для себя самого, береги и копи время, которое прежде у тебя отнимали или крали, которое зря проходило. Сам убедись в том, что я пишу правду: часть времени у нас отбирают силой, часть похищают, часть утекает впустую.


Turpissima tamen est iactura, quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus. Quem mihi dabis, qui aliquod pretium tempori ponat, qui diem aestimet, qui intellegat se cotidie mori? In hoc enim fallimur quod mortem prospicimus: magna pars eius iam praeteriit. Quidquid aetatis retro est, mors tenet.

Ho позорнее всех потеря по нашей собственной небрежности. Вглядись-ка npистальней: ведь наибольшую часть жизни тратим мы на дурные дела, немалую - на безделье, и всю жизнь - не на те дела, что нужно. Укажешь ли ты мне такого, ктo ценил бы время, кто знал бы, чего стоит день, кто понимал бы, что умираeт с каждым часом? В том-то и беда нашa, что смерть мы видим впереди; а большая часть ее у нас за плечами, - ведь сколько лет жизни минуло, все принадлежит смерти.


Fac ergo, quod facere te scribis, omnes horae complectere: sic fiet, ut minus ex crastino pendeas, si hodierno manum inieceris. Dum differtur, vita transcurrit.

Поступай же так, как ты мне пишешь: не упускай ни часу. Удержишь в руках сегодняшний день - меньше будешь зависеть от завтрашнего. Не то, пока будешь откладывать, жизнь и промчится.


Omnia, Lucili, aliena sunt, tempus tantum nostrum est...

Все у нас, Луцилий, чужое, одно лишь время наше...


EPISTULA II ПИСЬМО II


Ex iis, quae mihi scribis, quae audio, bonam spem de te concipio: non discurris nec locorum mutationibus inquietaris. Aegri animi ista iactatio est: primum argumentum compositae mentis existimo posse consistere et secum morari. Illud autem vide, ne ista lectio auctorum multorum et omnis generis voluminum habeat aliquid vagum et instabile.

И то, что ты мне писал, и то, что я слышал, внушает мне на твой счет немалую надежду. Ты не странствуешь, не тревожишь себя переменою мест. Ведь такие метания - признак больной души. Я думаю, первое доказательство спокойствия духа- способность жить оседло и оставаться с самим собою. Но взгляни: разве чтенье множества писателей и разнообразнейших книг не сродни бродяжничеству и непоседливости?


Certis ingeniis inmorari inmorari et innutriri oportet, si veils aliquid trahere, quod in animo fideliter sedeat. NUSQUAM EST, QUI UBIQUE EST. Vitam in peregrinatione exigentibus hoc evenit, ut multa hospitalia habeant, nullas amicitias. Idem accidat necesse est is, qui nullius se ingenio familiariter applicant, sed omnia cursim et properantes transmittunt.

Нужно долго оставаться с тем или другим из великих умов, питая ими душу, если хочешь извлечь нечто такое, что в ней бы осталось. КТО ВЕЗДЕ, ТОТ НИГДЕ. Кто проводит жизнь в странствиях, у тех в итоге гостеприимцев множество, а друзей нет. То же самое непременно будет и с тем, кто ни с одним из великих умов не освоится, а пробегает все второпях и наспех.


Non prodest cibus nec corpori accedit, qui statim sumptus emittitur; NIHIL AEQUE SANITATEM IMPEDIT, QUAM CREBRA MUTATIO; NON VENIT VULNUS AD CICATRICEM, IN QUO MEDICAMENTA TEMPTANTUR; NON CONVALESCIT PLANTA, QUAE SAEPE TRANSFERTUR; NIHIL TAMEN UTILE EST, UT IN TRANSUTU PROSIT.

Не приносит пользы и ничего не дает телу пища, если ее извергают, едва проглотивши. НИЧТО ТАК НЕ ВРЕДИТ ЗДОРОВЬЮ, КАК ЧАСТАЯ СМЕНА ЛЕКАРСТВ. НЕ ЗАРУБЦУЕТСЯ РАНА, ЕСЛИ ПРОБОВАТЬ НА НЕЙ РАЗНЫЕ СНАДОБЬЯ. НЕ ОКРЕПНЕТ РАСТЕНИЕ, ЕСЛИ ЧАСТО ЕГО ПЕРЕСАЖИВАТЬ. ДАЖЕ САМОЕ ПОЛЕЗНОЕ НЕ ПРИНОСИТ ПОЛЬЗЫ НА ЛЕТУ.


Distringit librorum multitudo: itaque cum legere non possis, quantum habueris, satis est habere, quantum legas. "Sed modo, inquis, hunc librum evolvere volo, modo illum". Fastidientis stomachi est multa degustare, quae ubi varia sunt et diversa, inquinant, non alunt. Probatos itaque semper lege, et si quando ad alios deverti libuerit, ad priores redi. Aliquid cotidie adversus paupertatem, aliquid adversus mortem auxilii compara, nec minus adversus ceteras pestes. Et cum multa percurreris, unum excerpe, quod illo die concoquas.

Во множестве книги лишь рассеивают нас. Поэтому, если не можешь прочесть все, что имеешь, имей столько, сколько прочтешь - и довольно. "Но,- скажешь ты,- иногда мне хочется развернуть эту книгу, иногда другую". Отведывать от множества блюд- признак пресыщенности, чрезмерное же разнообразие яств не питает, но портит желудок. Потому читай всегда признанных писателей, а если вздумается порой отвлечься на другое, возвращайся к оставленному. Каждый день запасай что-нибудь против бедности, против смерти, против всякой другой напасти и, пробежав многое, выбери одно, что можешь переварить сегодня.


Hoc ipse quoque facio: ex pluribus, quae legi, aliud adprehendo. Hodiernum hoc est, quod apud Epicurum nactus sumsoleo enim et in aliena castra transire, non tamquam transfuga, sed tamquam explorator. "Honesta, inquit, res est laeta paupertas". Illa vero non est paupertas, si laeta est: non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est. Quid enim refert, quantum illi in arca, quantum in horreis iaceat, quantum pascat aut feneret, si alieno inminet, si non adquisita sed adquirenda computat. Quis sit divitiarum modus, quaeris? Primus habere, quod necesse est, proximus, quod sat est. VALE.

Я сам так и делаю: из многого прочитанного что-нибудь одно запоминаю. Сегодня вот на что натолкнулся у Эпикура (ведь я частенько перехожу в чужой стан, не как перебежчик, а как лазутчик): "Веселая бедность,- говорит он, вещь честная". Но какая же это бедность, если она веселая? Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто хочет иметь больше. Разве ему важно, сколько y него в ларях и в закромах, сколько он пасет и сколько получает на сотню, если он зарится на чужое и считает не приобретенное, а то, что надобно еще приобрести? Ты спросишь, каков предел богатства? Низший - иметь необходимое, высший - иметь столько, сколько с тебя довольно. БУДЬ ЗДОРОВ.


EXCERPTA EX EPISTULIS ОТРЫВКИ ИЗ ПИСЕМ


Nec me ulla res delectabit, licet sit eximia et salutaris, quam mihi uni sciturus sum (Ep. VI).

И никакое знание, пусть самое возвышенное и благотворное, но лишь для одного, не даст мне удовольствия (Письмо VI).


Si cui sua non videntur amplissima, licet totius mundi dominus sit, tamen miser est (Ep. IX).

Кому не кажется верхом изобилия то, что есть, тот останется бедняком, даже сделавшись хозяином всего мира (Письмо IX).


Quidquid bene dictum est ab ullo, meum est (Ep.,16).

Bce, что сказано хорошо, - мое, кем бы оно ни было сказано (Письмо 16).


Licet vastum traieceris mare, sequentur te, quocunque perveneris, vitia (Ep., 28).

Пусть ты уедешь за широкие моря, за тобою, куда б ты ни приехал, последуют твои пороки (Письмо 28).


Non sum uni angulo natus: patria mea totus hic mundus est (Ep., 28).

Не для одного уголка я рожден: весь мир мне отчизна (Письмо 28).


Stultissimus est, qui hominem aut ex veste, aut ex condicione, quae vestis modo nobis circumdata est, aestimant (Ep.,47).

Еще глупее тот, кто ценит человека по платью или по положению, которое тоже облекает нас, как платье (Письмо 47).


Non faciunt equum meliorem aurei freni (Ep., 41).

Лошадь не становится лучше, если узда y нее из золота (Письмо 41).


Conversari cum amicis absentibus licet, et quotiens velis, quamdiu velis (Ep., 55).

Можно общаться с отсутствующими друзьями так часто и так долго, как тебе самому угодно (Письмо 55).


Nemo nostrum idem est in senectute, qui fuit iuvenis. Nemo nostrum est idem mane, qui fuit pridie... Admiror dementiam nostram, quod tantopere amamus rem fugacissimum, corpus, timemusque, ne quando moriamur, quum omne momentum mors prioris habitus sit (Ep., 58).

Никто не остается в старости тем же, кем был в юности, завтра никто не будет тем, кем был вчера ... И я удивляюсь нашему безумию, вспоминая, до чего мы любим тело - самую быстротечную из вещей, и боимся однажды умереть, меж тем как каждый миг - это смерть нашего прежнего состояния (Письмо 58).


Potest ex casa vir magnus exire (Ep., 66).

Великий человек может выйти из лачуги (Письмо 66).


Quod sertimus, loquamur; quod loquimur, sentiamus; concordet sermo cum vita (Ep., 75).

Пусть будет нашей высшей целью одно: говорить как чувствуем, и жить как говорим (Письмо 75).


Tam diu discendum est, quamdiu nescias; si proverbio credimus, quamdiu vivas (Ep., 76).

Учись, покуда чего не знаешь, а если верить пословице, так учись, покуда жив (Письмо 76).


Multum mihi contulerunt ad bonam valetudinem amici, quorum adhortationibus, vigiliis, sermonibus allevabar. Nihil aeque aegrum reficit atque adiuvat, quam amicorum affectus.


... Molestum est carere assuetis voluptatibus, abstinere cibo, sitire, esurire.


...Nihil agere sinit morbus, qui me omnibus adduxit officiis. (Ep., 78).

Немало помогли моему выздоровлению и друзья, поддерживая меня ободряющими речами и неусыпным вниманием. Ничто не укрепляет больного и не помогает ему так, как любовь друзей.


Но ведь тяжело лишиться привычных наслаждений, отказываться от пищи, терпеть голод и жажду.


Но болезнь не дает ничего делать и уводит от всех обязанностей (Письмо 78).


Omne vitium ebrietas et incendit et detegit, obstantem malis conatibus vere removet (Ep., 83).

Пьянство и разжигает и обнажает всякий порок, уничтожая стыд, не допускающий нас до дурных дел (Письмо 83)


Nemo errat uni sibi, sed dementiam spargit in proximos (Ep., 94).

Никто не заблуждается про себя, всякий заражает безумием ближних (Письмо 94).


Multos fortuna liberat poena, metu neminem (Ep., 97).

Многих фортуна освободила от кары, но никого - от страха (Письмо 97)


In omnem vitam unguento abstinemus, quoniam optimus odor in corpore est nullus (Ep., 108).

C тех пор я в жизни не брал притираний: ведь лучше всего пахнет тело, которое ничем не пахнет (Письмо 108).


In minimo eget mortalis, qui minimum cupit (Ep., 108).

Кто хочет меньше, меньше и нуждается (Письмо 108).


Imperare sibi maximum imperium est (Ep., 113).

Повелевать собою - вот право величайшего из повелителей (Письмо 113)


Qui virtutem sam publicari vult, non virtuti laborat, sed gloriae (Ep., 113).

Кто хочет обнародовать свою добродетель, тот старается не ради добродетели, а ради славы (Письмо 113)


Tails hominibus fuit oratio, quails vita (Ep., 114).

Какова у людей жизнь, такова и речь (Письмо 114).


Curam nobis nostri natura mandavit, sed huic ubi nimium indulseris, vitium est (Ep.116).

Заботиться о себе велела нам природа, начни потакать этой заботе - и она превратится в порок (Письмо 116)


Non vivunt contra naturam, qui hieme concupiscunt rosam? (Ep.,122).

А разве не живут вопреки природе те, что хотят роз среди зимы? (Письмо 122