Данте Алигьери. Божественная комедия

Вид материалаДокументы

Содержание


Песнь восьмая
Подобный материал:
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   ...   143

ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ




1 В погибшем мире веровать привыкли,

Что излученья буйной страсти льет -

Киприда, движась в третьем эпицикле;


4 И воздавал не только ей почет

Обетов, жертв и песенного звона

В былом неведенье былой народ,


7 Но чтились вместе с ней, как мать - Диона,

И Купидон - как сын; и басня шла,

Что на руки его брала Дидона.


10 Той, кем я начал, названа была

Звезда, которая взирает страстно

На солнце то вдогонку, то с чела.


13 Как мы туда взлетели, мне неясно;

Но что мы - в ней, уверило меня

Лицо вожатой, став вдвойне прекрасно.


16 Как различимы искры средь огня

Иль голос в голосе, когда в движенье

Придет второй, а первый ждет, звеня,


19 Так в этом свете видел я круженье

Других светил, и разный бег их мчал,

Как, верно, разно вечное их зренье.


22 От мерзлой тучи ветер не слетал

Настолько быстрый, зримый иль незримый,

Чтоб он не показался тих и вял


25 В сравненье с тем, как были к нам стремимы

Святые светы, покидая пляс,

Возникший там, где реют серафимы.


28 Из глуби тех, кто был вблизи от нас,

"Осанна" так звучала, что томился

По этим звукам я с тех пор не раз.


31 Потом один от прочих отделился

И начал так: "Мы все служить тебе

Спешим, чтоб ты о нас возвеселился.


34 В одном кругу, круженье и алчбе

Наш сонм с чредой Начал небесных мчится,

Которым ты сказал, в земной судьбе:


37 "Вы, чьей заботой третья твердь кружится";

Мы так полны любви, что для тебя

Нам будет сладко и остановиться".


40 Мои глаза доверили себя

Глазам владычицы и, их ответом

Сомнение и робость истребя,


43 Вновь утолились этим щедрым светом,

И я: "Скажи мне, кто вы", - произнес,

Замкнув большое чувство в слове этом.


46 Как в мощи и в объеме он возрос

От радости, - чья сила умножала

Былую радость, - слыша мой вопрос!


49 И, став таким, он мне сказал: "Я мало

Жил в дельном мире; будь мой век продлен,

То многих бы грядущих зол не стало.


52 Я от тебя весельем утаен,

В лучах его сиянья незаметный,

Как червячок средь шелковых пелен.


55 Меня любил ты, с нежностью не тщетной:

Будь я в том мире, ты бы увидал

Не только лишь листву любви ответной.


58 Тот левый берег, где свой быстрый вал

Проносит, смешанная с Соргой, Рона,

Господства моего в грядущем ждал;


61 Ждал рог авзонский, где стоят Катона,

Гаэта, Бари, замкнуты в предел

От Верде к Тронто до морского лона.


64 И на челе моем уже блестел

Венец земли, где льется ток Дуная,

Когда в немецких долах отшумел;


67 Прекрасная Тринакрия, - вдоль края,

Где от Пахина уперся в Пелор

Залив, под Эвром стонущий, мгляная


70 Не от Тифея, а от серных гор, -

Ждала бы государей, мной рожденных

От Карла и Рудольфа, до сих пор,


73 Когда бы произвол, для угнетенных

Мучительный, Палермо не увлек

Вскричать: "Бей, бей!" - восстав на беззаконных.


76 И если бы мой брат предвидеть мог,

Он с каталонской жадной нищетою

Расстался бы, чтоб избежать тревог;


79 Ему пора бы, к своему покою,

Иль хоть другим, его груженый струг

Не загружать поклажею двойною:


82 Раз он, сын щедрого, на щедрость туг,

Ему хоть слуг иметь бы надлежало,

Которые не жадны класть в сундук".


85 "То ликованье, что во мне взыграло

От слов твоих, о господин мой, там,

Где всяких благ скончанье и начало,


88 Ты видишь, верю, как я вижу сам;

Оно мне тем милей; и тем дороже,

Что зримо вникшим в божество глазам.


91 Ты дал мне радость, дай мне ясность тоже;

Я тем смущен, услышав отзыв твой,

Что сладкое зерно столь горьким всхоже".


94 Так я; и он: "Вняв истине одной,

К тому, чем вызвано твое сомненье,

Ты станешь грудью, как стоишь спиной.


97 Тот, кто приводит в счастье и вращенье

Мир, где ты всходишь, в недрах этих тел

Преображает в силу провиденье.


100 Не только бытие предусмотрел

Для всех природ всесовершенный Разум,

Но вместе с ним и лучший их удел.


103 И этот лук, стреляя раз за разом,

Бьет точно, как предвидено стрельцом,

И как бы направляем метким глазом.


106 Будь иначе, твердь на пути твоем

Такие действия произвела бы,

Что был бы вместо творчества - разгром;


109 А это означало бы, что слабы

Умы, вращающие сонм светил,

И тот, чья мудрость их питать должна бы.


112 Ты хочешь, чтоб я ближе разъяснил?"

И я: "Не надо. Мыслить безрассудно,

Что б нужный труд природу утомил".


115 И он опять: "Скажи, мир жил бы скудно,

Не будь согражданином человек?"

"Да, - молвил я, - что доказать нетрудно".


118 "А им он был бы, если б не прибег

Для разных дел к многоразличью званий?

Нет, если правду ваш мудрец изрек".


121 И, в выводах дойдя до этой грани,

Он заключил: "Отсюда - испокон

Различны корни ваших содеяний:


124 В одном родится Ксеркс, в другом - Солон,

В ином - Мельхиседек, в ином - родитель

Того, кто пал, на крыльях вознесен.


127 Круговорот природы, впечатлитель

Мирского воска, свой блюдет устав,

Но он не поглядит, где чья обитель.


130 Вот почему еще в зерне Исав

Несходен с Яковом, отец Квирина

Так низок, что у Марса больше прав.


133 Рожденная природа заедино

С рождающими шла бы их путем,

Когда б не сила божьего почина.


136 Теперь ты к истине стоишь лицом.

Но чтоб ты знал, как мне с тобой отрадно,

Хочу, чтоб вывод был тебе плащом.


139 Природа, если к ней судьба нещадна,

Всегда, как и любой другой посев

На чуждой почве, смотрит неприглядно;


142 И если б мир, основы обозрев,

Внедренные природой, шел за нею,

Он стал бы лучше, в людях преуспев.


145 Вы тащите к церковному елею

Такого, кто родился меч нести,

А царство отдаете казнодею;


148 И так ваш след сбивается с пути".