Данте Алигьери. Божественная комедия
Вид материала | Документы |
СодержаниеПеснь одиннадцатая Песнь двенадцатая |
- Данте Алигьери. Божественная комедия, 6965.97kb.
- Данте Дуранте: так звучало имя деда Данте Алигьери, 192.22kb.
- Тесты для зачета, словарь терминов и определений. Учебник, 37.33kb.
- М. В. Ломоносов: «Ода на день восшествия на престол Елисаветы Петровны 1747 года»,, 8.48kb.
- 690 лет – «Божественная комедия» (1321) Данте Алигьери 285 лет, 77.14kb.
- «Божественная Комедия», 113.19kb.
- Тема: Любовные мотивы в лирике Данте, 21.32kb.
- 690 лет А. Данте «Божественная комедия», 146.85kb.
- Программа спектаклей: 1 октября начало в 20. 00 часов 2 октября начало в 15. 30 часов, 43.74kb.
- «Божественная комедия» Данте в 10 классе, 292.2kb.
ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ
Четвертое небо - Солнце (продолжение) - Первый хоровод
2-3. Как скудоумен, всякий силлогизм. - То есть: "Как ничтожны все те
доводы, которые направляют человеческую волю к достижению низменных целей!"
4. "Афоризмы" - одно из медицинских сочинений Гиппократа.
16. Светоч, что со мною говорил - Фома Аквинский (Р., X, 82-138).
25. Мои слова, что "Тук найдут"... - См. Р., X, 96 и прим.
26. Где я сказал: "Не восставал второй"... - См. Р., X, 114.
36. Двух вождей - то есть Франциска Ассизского (научающего церковь
"верности") и Доминика (внушающего ей "уверенность" в себе) (см. ст. 34).
37-39. Серафим, (еврейск.) - значит: пылающий. Херувим (еврейск.) -
означает (по Фоме Аквинскому): полнота знания.
40. Лишь одного прославлю я дела - а именно Франциска Ассизского
(1182-1226), основателя ордена "меньших братьев", или миноритов
(францисканцев).
43-48. Между речками Тупино и Кьяшо, текущей с высот, облюбованных
монахом Убальдом, который в XII в. построил там свой скит, находится Ассизи,
родной город Франциска. Он расположен на склоне горы Субазио, которая шлет
то зной, то холод на город Перуджу, обращенный к ней своими восточными
воротами ("Воротами Солнца"). По ту сторону горы лежат города Ночера и
Гвальдо. То, что они "терпят тяжкий гнет", толковалось различно: 1) от
холодных ветров; 2) от поборов неаполитанских королей; 3) от насилий,
чинимых Перуджей.
50. Солнце в мир взошло. - То есть родился Франциск.
53. Ашези - старинное название города Ассизи.
59. За женщину - то есть за Нищету (ст. 75).
61-62. По словам легенды, отец Франциска, богатый купец Пьетро
Бернардоне (ст. 89), недовольный его щедростью, обратился к церковному суду.
Перед епископом et corampatre (лат. - и перед отцом) Франциск отрекся от
прав наследства и, сняв с себя одежду, вернул ее отцу. Это было его
"обручением" с Нищетой.
64. Супруга первого - то есть Христа.
67-69. Амикл - бедный рыбак в поэме Лукана "Фарсалия" (V, 515-531), не
испугавшийся Цезаря, когда тот вошел к нему ночью в хижину.
72. К Христу на крест взошла - потому что Христос, согласно Евангелию,
был распят нагим, как нищий.
79. Бернард - Бернардо ди Квинтавалле, богатый житель Ассизи, первый
последователь Франциска.
83. Эгидий и Сильвестр - другие два ученика Франциска.
93. Первою печатью. - Папа Иннокентий III временно утвердил устав
ордена миноритов (1210 г.).
97-99. Папа Гонорий III окончательно утвердил устав ордена (1223 г.).
101. Перед лицом надменного султана. - В 1219 г. Франциск ездил на Восток,
где безуспешно пытался обратить в христианство египетского султана.
106. На Тибр и Арно рознящей скале - то есть на горе Альверния.
107-108. Франциск, по легенде, за два года до смерти, получил стигматы
(пять ран, подобных ранам Христа).
117. Иного гроба не избрав для тела - чем объятия Нищеты. По преданию,
Франциск, умирая, лег нагим на землю.
118. Каков был тот - то есть Доминик (ср. ст. 31-42).
119. Ладья Петрова - то есть церковь.
121. Он нашей братьи положил основу. - То есть основал доминиканский
орден, к которому принадлежал и Фома Аквинский.
136. Ты часть искомого теперь обрел... - См. ст. 22-26.
139. "Где тук найдут..." - См. Р., X, 96 и прим.
ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ
Четвертое небо - Солнце (продолжение). - Второй хоровод
3. Священный жернов - то есть хоровод двенадцати мудрецов.
7. Певучих труб - то есть сладостных голосов.
8. Земных сирен и муз - то есть земных певиц и поэтов.
11. Над луком лук соцветный и сокружный. - То есть над одной радугой
другая, так же окрашенная и концентричная с нею.
12. Посланница Юноны - Ирида (см. прим. Ч., XXI, 50-51).
13-15. Данте, следуя воззрениям своего времени, считал, что в явлении
двойной радуги наружная радуга есть отражение внутренней, как бы ее отзвук,
подобно речи Эха, которая, исчахнув от любви к Нарциссу, утратила тело, так
что от нее остался только голос (Метам., III, 346-510).
17. Согласно с божьим обещаньем Ною - что больше не будет потопа,
знамением чего служит радуга.
29. Раздался голос - францисканца Бонавентуры (ст. 127).
30. Как иглу компаса понуждает оборотиться Полярная звезда.
32. О другом вожде - то есть о Доминике (1170-1221), основателе ордена
проповедников (доминиканцев).
46-47. Б той стороне - то есть в Испании, Зефир - западный ветер.
52. Каларога (Каларуэга) - город в Старой Кастилии.
53-54. Хранительным щитом - то есть гербом Кастилии, где в
четверочастном щите изображены два замка и два льва, причем в одной его
половине лев расположен ниже замка (принижен), а в другой - выше замка
(подъят).
61. У струй, чье омовенье свято - то есть у купели.
62. Брак - то есть обряд крещенья.
68. Отсюда - то есть с неба.
70. Господним. - Dominicus по-латыни означает - господень.
79. Счастливый - значение латинского имени Феликс.
80-81. Иоанна - по-еврейски означает: угодная богу.
83. Остиец - то есть кардинал Энрико ди Суза, епископ остийский,
канонист, комментатор Декреталий (умер в 1271 г.). Фаддей-Таддео
д'Альдеротто, флорентиец, знаменитый врач (умер в 1295 г.); или же Таддео
Пеполи, болонский юрист времен Данте.
86. Вертоград - церковь.
88. У престола - то есть у папского престола.
90. Выродок - папа Бонифаций VIII (см. прим. А., XIX, 52).
93. Decimas, quae sunt pauperwn Dei - по-латыни: десятины, которые
принадлежат нищим божиим. (Десятина - обязательный для всех налог в пользу
церкви, в размере десятой доли дохода. Часть его должна была идти на
оказание помощи бедным.)
95-96. За то зерно... - Двадцатью четырьмя цветками (кринами),
произросшими из зерна истинной веры, названы двадцать четыре мудреца,
окружившие Данте двойным венком (ср. ст. 19).
101. Дебрь лжеученья - альбигойская ересь, против которой яростно
боролся Доминик.
106. Одно из двух колес - Доминик.
110. Вся мощь второго (колеса) - то есть Франциска Ассизского.
119-120. Сорняк взрыдает... - Смысл: "Дурные францисканцы (сорняк)
взрыдают, увидев, что для них закрыта житница небесного царства".
124-126. Из Акваспарты был родом Маттео д'Акваспарта, генерал
францисканского ордена, внесший послабления в его устав (умер в 1302 г.). Из
Касале был Убертино да Касале, глава "ревнителей", требовавший строжайшего
устава (умер в 1338 г.).
127-128. Бонавентура из Баньореджо - богослов, генерал ордена
францисканцев (умер в 1274 г.).
129. Все, что слева - то есть мирские заботы.
130. Августин и Иллюминат - одни из первых последователей Франциска
Ассизского.
133. Гугон - каноник монастыря святого Виктора в Париже, богослов XII
в.
134-135. Петр Едок - французский богослов XII в. Петр Испанский - врач
и богослов, впоследствии папа Иоанн XXI (1276-1277), автор трактата по
логике "Summula logicae", разделенного на двенадцать книг.
136-137. Тот, кого зовут Золотоустым - константинопольский патриарх
Иоанн Златоуст.
137. Ансельм - архиепископ кентерберийский, богослов XI в.
137-138. Элий Донат - римский писатель IV в., автор латинской
грамматики.
139. Рабан Мавр - богослов IX в., архиепископ майнцский.
140-141. Иоохим - аббат монастыря во Флоре, в Калабрии, автор
мистических сочинений (умер в 1202 г.). Хотя многие его положения были
осуждены церковью, Данте помещает его в Рай, в круг мудрецов.
142-144. То брат Фома... - Смысл: "Доминиканец Фома Аквинский своим
похвальным словом Франциску побудил меня, францисканца Бонавентуру,
завидовать (благородной завистью, а потому - воздать хвалу) такому паладину,
как Доминик". (Паладинами назывались двенадцать рыцарей Карла Великого.)