Игра слов как стилистический прием. 20. Стилистический потенциал интертекста
Вид материала | Документы |
- А / темы, 100.84kb.
- Сравнение как стилистический прием и его функционирование в египетских народных пословицах, 116.74kb.
- Концепция диалогизма Бахтина и теория интертекстуальности. 17. Стилистический потенциал, 362.17kb.
- Выложенный здесь перевод можно назвать переводом разве что условно, 813.92kb.
- Гастрономическая метафора: структурный, семантический, стилистический аспекты 10. 02., 344.38kb.
- Л. Е. Бахвалова (Ярославль) экскурсионная речь как жанрово-стилистический феномен, 113.72kb.
- План стилистического анализа текста Отнести текст к одному из функциональных стилей, 108.85kb.
- Тема: «Дидактическая игра на повторительно обобщающих уроках истории», 276.61kb.
- Н. В. Аниськина текст на упаковке кондитерских изделий: структурный и стилистический, 99.45kb.
- Российская реклама представляет собой развивающуюся сферу деятельности, правила в которой, 527.2kb.
13. Стилистическая стратификация общелитературной лексики английского языка.
I. Standard Vocabulary (Общелитературная лексика)
(Я понимаю так, что общелитературная лексика входит в книжную лексику и помимо нее, там еще присутствует книжно-литературная лексика).
Colloquial Neutral Literary
Kid Child Infant
Daddy Father Parent
Tummy Stomach ---
To make a move To begin To commence
Neutral – Формирует основную массу лексики. Слова, входящие в нейтральный пласт используются во всех функциональных стилях. В любой деятельности человека.
Literary – ораторская, письменная речь (to implement\to carry out [разг.]), (to remain\to stay [нейтр.]). Часто попадают слова французского происхождения, заимствования. (assassinate)
Colloquial – (лит. стандарт + некоторые оттеночные фамильяр. не делающих речь стилистически сниженной). Повседневная речь, неофициальное общение. (the tube). Phrasal verbs часто имеют помету colloq.
She travels [neutr.] – she gets about [colloq.]
The bomb exploded [neutr.] - The bomb blew off [colloq.]
Такая лексика отмечается в словаре пометой informal.
Однако границы между тремя группами довольно расплывчаты.
Colloq. – N. – Lit.
To dump – To destroy – To eliminate
To set aside – To budget – To assign (allocate)
To make up – To invent – To fabricate (To concoct)
II. Special literary vocabulary (Книжно-литературная лексика)
2.1 Сугубо литературные слова обозначаются пометой lit. Или fml. (formal) highly literary, bookish words. Встречаются: публицистическая художественная речь, официально-деловой стиль, устная речь: официальные доклады и т.д. (a vast concourse was assembled to witness – a great crowd came to see)
2.2 Поэтизмы (poet) высокая торжественная окраска.
Foe – enemy. Realm – kingdom. Naught – nothing. Morn – morning. Billow – wave, surge. Etc.
2.3.1 Архаизмы (arch.) Archaic words. Вышедшие из употребления + поэтизмы. (Денотат не исчез, он просто получил другое наименование). Main – океан.
2.3.2 Историзмы – исчезнувшие реалии и понятия. (Исчез денотат, а наименование осталось). Frontier – граница продвижения колонистов на запад.
Стилистическая функция архаизмов:
- воссоздание колорита эпохи, стилизация. Часто – условный характер.
Nay – no. Methinks – I think.
- Создание торжественной тональности. I saw thee weep. Behold her.
- Сфера юриспруденции
Сим удостоверяю – Hereby I promise. К этому – Hereto. При сем – Herewith. Из этого – Thereof. В дальнейшем именуемый – Hereinafter named (О как!)
2.4. Термины (Terms).
Наименование понятия, специфичного для какой-либо области знаний или сферы деятельности. Могут встречаться, как и в устном, так и в письменном жанре.
Liquid assets - Ликвидные активы.
III. Нестандартная лексика.
- Грубо-просторечная лексика (low colloquial): слова, имеющие грубую коннотацию (bitch, asshole, bastard). Не допустимы в приличном разговоре. Важно отличать от грубых литературных слов (moron – идиот, слабоумный; но лит. Стандарт).
- Экспрессивные просторечия (general slang. В словарях: sl. Infml) – Сугубо разговорные слова и выражения с шуточным/ироничным/грубоватым оттенком. Придает речи неформ. Хар-тер. Снижения речи в рамках дозволенного. (cool, pan – физиономия, get hyper – выходить из себя)
- Special slang (jargon) – формально разговорные слова и выражения, употребление которых ограниченно соц. или корпоративн. сферой. Underworld slang – cant, argo. Artist’s slang: tear-bucket – пожилая актриса, играющая роли несчастных матерей. Ham – a bad actor. To milk – выжимать аплодисменты.
- Вульгаризмы (taboo) - грубые, вульгарные экспрессия, непристойность. FUCK и производные!
14. Функционально-стилистическая характеристика английских поэтизмов и архаизмов.
Поэтизмы и архаизмы относятся к книжно-литературной лексике/special literary vocabulary.
Поэтизмы (poet.) используются для поэтического стиля речи (классицизм, романтизм) и характеризуются высокой торжественной окраской. Так, в эпоху классицизма считалось, что существует особый поэтический стиль, для которого пригодны не все слова общенародного языка. В современном английском языке (далее а.я.), несмотря на отсутствие специального поэтического стиля, сохраняется слой лексики, который в силу ассоциаций с поэтическими контекстами имеет в постоянном коннотативном значении входящих в него слов компонент, который можно назвать поэтической стилистической окраской. Этот компонент устойчив и словари помечают его стилистической пометой poet., а лексикологи называют такие слова поэтизмами. Примеры поэтизмов:
- Foe - enemy; realm - kingdom; naught – nothing; woe- grief; hearken – listen, hear; billow – wave; brine – соленая вода
Некоторые аббревиатуры также могут быть поэтизмами:
- Morn – morning; oft – often; even – evening…
Архаизмы/archaic words (arch.) – вышедшие из употребления слова, в том числе и поэтизмы:
Main – ocean
Нельзя путать архаизмы и историзмы: у архаизмов есть синоним, оставшийся в языке; историзмы же обозначают исчезнувшие реалии и понятия и традиционно не воспринимаются как устаревшие:
- Falconet – легкая пушка
- Frontier – (Am.)граница, отодвигавшая колонистов на запад→frontier’s man
Стилистическая функция архаизмов:
- функция стилизации (воссоздание эпохи)
16- Näy – no этим приемом часто пользовался W.Scott, но у него,
17в. Me thinks – I think как и у многих др., стилизация носит условный
характер, т.к. часто W.Scott описывает 12в., при
этом используя лексику 16-17в.в.
- в поэзии архаизмы используются для придания торжественности, высокой тональности, приподнятости:
- I saw thee weep (Bairon)
- behold her – see her
Большое количество архаизмов встречается в языке юриспруденции, т.к. законы не менялись по 500-600 лет:
- hereby I promise – сим удостоверяю/настоящим обязуюсь
- hereto – к этому; herewith – при сем; thereof – из этого; aforesaid – вышеизложенное;
- hereinafter named – в дальнейшем именуемая
В парламенте сохранилось 2 архаизма: Aye и Näy.