Сценарий. Комментарии

Вид материалаСценарий

Содержание


Луны и образы поэзии Ф.Г. Лорки.
Дмитрий Волков. solnyshfoto@yandex.ru
Картина на выброс.
Федерико встает и обнимает отца..
Отец усаживает сына за стол.
Федерико наливает себе стакан вина...
Полное затемнение
Девица, матрос и студент
Звучит музыка Astor Piazzola & Gary Burton -La Muerta Del Angel . Загорается свет на первом ярусе. Начинается танец образов.
Романс об испанской жандармерии.
Действующие лица
Astor Piazzolla - Michelangelo '70)
Astor Piazzolla - Michelangelo '70)
Сержант. Так точно! Подполковник
Цыган. Я выдумал крылья, чтобы летать, - и летал. Сера и розы на моих губах. Подполковник
Песня избитого цыгана
Подобный материал:
  1   2

Жажда.

Сценарий.


Комментарии.

Сценография.


Все пространство для представления пьесы, поделено на три яруса.


- Первый ярус. Находится в зрительном зале, представляет собой полукруг упирающийся своей дугой в кресла зрителей а прямой линией в сцену. Из декораций здесь находятся пять вешалок, они помогают актером удерживать тело в неестественном положении. Они представляют из себя вертикальные трубки чуть выше человеческого роста, из которых торчат не большие горизонтальные отростки. Примером подобных вешалок может служить ил.1. Этот ярус предназначен для хореографических девертесментов по сценкам и стихам Ф.Г. Лорки.


- Второй ярус это непосредственно сцена. Она огорожена стеной из мятого крафта высотой в 1.5 человеческого роста (Крафт крепится на панно) . Из крафта торчат человеческие руки. Все руки должны отличатся друг от друга. Их количество, и пластический рисунок должны создавать эффект сильного напряжения. Для создания подобного эффекта количество рук должно быть достаточно большим, но не настолько чтобы слиться в общею массу, пластически они должны быть “скрючены”, некоторые с не естественно вывернутыми суставами. Так же возможно гротескное выделение мышц. Но самый сильный акцент следует отразить в кистях и особенно в пальцах. Руки это самый важный элемент декорации и всего спектакля, к ним постоянно идет отсылка текста, а также отсылкой должна служить пластика актеров. Руки – это образ людей Испании их стремлений, умиравших насильственной смертью в течении всей жизни Ф.Г Лорки. Важно также понимать, что руки плюс Роса есть Испания. На самой сцене должен находится длинный стол на четырех толстых ножках. И два стула – окна (табуретки к которым вместо спинки крепиться оконная рама). Ил. 2. На этом ярусе происходит основное действие пьесы.


- Третий ярус. Это балкон установленный в глубине сцены, возвышающейся над ней на высоте 2х - 3х метров. По конструкции балкон представляет из себя стол с длинными ножками. На балконе должны быть перила, высотой сидячему человеку по грудь. Также у балкона должно быть откидное дно. Этот ярус предназначен для чтецов трех фаз луны.


Свет.

Свет должен быть поставлен так чтобы иметь возможность освещать отдельно каждый ярус, не освещая при этом другие ярусы. Для акцентов следует использовать “лягушки”.

Освещение по ярусам:


На первом ярусе у основания сцены расставить “лягушки” направив лампами на отражатели прикрепленные к основанию сцены. Создав таким образом слабый рассеянный свет.. Данное освещение должно создавать мистическую, нереальную атмосферу Кроме этого света, нежелательно водить какой ни будь дополнительный.


На втором ярусе кроме стандартного освещения сцены следует:

Вдоль стены крафта расставить “лягушки” с красным фильтром, свет от которых направить на руки.

Над столом повесить обычный металлический конусообразный плафон дающий направленный свет на стол. По высоте он должен располагаться ниже балкона.


Третий ярус кроме того что он может освещается со стандартной световой рамы. Должен быть оснащен “лягушками” расположенными у перил.

Луны и образы поэзии Ф.Г. Лорки.

Все сцены и стихи Ф.Г. Лорки желательно реализовать хореографически.

Следующим образом, луны выступают в качестве чтецов, читая текст Федерико Гарсиа Лорки. А обозы исполняют на этот текст хореографический дивертисмент. Очень важно чтобы танец не иллюстрировал текст а отображал основной образ заложенный в тексте.

Сам стиль хореографии представляется как танец мимов.

Однако если хореография окажется неуместной, или “неудобной”, можно провести к образам отсылку “Ла Бараки” тогда следует поделить текст между лунами и образами, оставляя за лунами доминантную роль и воспроизвести дивертисменты в классическом жанре.

Голуборубашечники.

Монолог Хуна читаемый во время чтения лунами “Романса об испанской жандармерии” должен быть разбит, в ритм стиха и вклиниваться в него.


Музыка.

1 Тема голуборубашечников (gurzuf)

2 Действие первое - картина третья, действие второе - картина вторая (Astor Piazzolla - Ballet Tango dedie a Richard G)

3 действие второе - картина первая. (Astor Piazzola & Gary Burton - Muerta Del Angel)

4 действие второе - картина третья (Astor Piazzolla - Adios Nonino)

5 действие третье - картина первая, (Astor Piazzolla & Gary Burton - Nuevo Tango)

6 действие третье - картина вторая, третья (Astor Piazzolla - Michelangelo '70)

7 действие третье - картина четвертая (Astor Piazzolla - Oblivion)

8 действие третье - картина четвертая (Astor Piazzolla - Para Bandoneon, Piano, Arpa Y)

8 действие третье - картина пятая (Astor Piazzolla - Flora's Game)

Костюмы.


Голуборубашечники – республиканцы. В основной одежде между голуборубашечниками и республиканцами не следует делать никаких отличий. Все они должны быть одеты в простые темные штаны и грубые (Льняные, холстяные) грязно голубо-серые рубахи.

Вся одежда должна быть сильно выгоревшая, застиранная с просоленными спинами и подмышками. Акцентным элементом их костюма является подтяжки. Они должны быть двух сторонними, с одной стороны черными для голуборубашечников, с другой красными для республиканцев.


Для лун, девушки в зеленом, девушки в красном, и Федерико в выборе костюма следует придерживаться иллюстраций.


Отец. Должен быть одет в простую аккуратную, но нелишенную элегантности одежду. Акцентным элементом его костюма является пиджак.


Дмитрий Волков. solnyshfoto@yandex.ru

Последняя редакция 04,12,06

Жажда.

Действующие лица:

Роса – молодая девушка, учительница.

Учитель – очень пожилой человек.

Федерико – Ф.Г. Лорка.

Отец – отец Ф.Г Лорки.

Хуан – деревенский лидер франкистов.

Леонардо - деревенский лидер республиканцев.

Молодой республиканец – молодой деревенский юноша.

Новолунье – чтец.

Пол луны – чтец.

Полнолунье – чтец.

Образы поэзии Ф.Г. Лорки :

Девушка – девушка в зеленом

Девушка – девушка в красном

Юноша – Амарго и т.д.

Юноша – Цыган и т.д

Юноша – подполковник и т.д

Голуборубашечники.

От 3 до 7 ми человек.

Голуборубашечники также могут исполнять роль. Отца, и возможно Учителя

Действие первое.

Картина первая.


Зрители рассаживаются. Занавес открыт на первом и втором ярусе никого нет. На 3 ярусе сидят луны (когда зрители стихают, гаснет свет, за тем на третьем ярусе зажигаются” лягушки”, луны подымают лица, видно все три фазы луны.). Освещение переходит на второй ярус, Сначала зажигаются “лягушки”, высвечивая руки, за тем раскачиваясь, тускло светя, постоянно мигая загорается фонарь над столом. Как только зажигается фонарь начинает играть основная музыкальная тема Голуборубашечников. Когда фонарь почти перестает раскачиваться, на сцену выходят республиканцы. Одеты по-деревенски провинциально, некоторые перебинтованы, в руках орудия сельхоз. производства. У одного или двух есть винтовка. Двое начинают поиск, заглядывают за ширмы и т.д. Трое выходят на авансцену, Они насыщенно освещены, с рампы. Задняя часть сцены тонет в красном полумраке от света “лягушек”, фонарь над столом почти не светит.


Первый республиканец: Да здравствует свободная Испания. Да здравствует свободный народ.


Второй республиканец: Да здравствует Республика. Да здравствует Равенство. Да здравствует Братство.


Третий республиканец: Смерть прихвостням Франко.


(Бросают в зал листовки. Листовки выглядят как обертки от конфет, Гав –гав. Мяу-Мяу, формата а4. На авансцену выбегает Четвертый республиканец.)


Четвертый республиканец: Кажется, они побежали туда.


(Республиканцы убегают в ту сторону, в которую указал четвертый республиканец, С другой стороны выбегают Голуборубашечники. Одеты также провинциально, некоторые перебинтованы, в руках все те же предметы. Трое выбегают на авансцену, двое начинают поиск.)


Первый голуборубашечник: Да здравствует Великая Испания. Да здравствует великий народ. Да здравствует чистота нации, крови и помыслов.


Второй голуборубашечник:. Да здравствует святой страх недостойных. Да здравствует наш новый великий отец.


Третий голуборубашечник: Мы отчистим нашу страну от швали, не желающей признать величие испанской крови. Мы очистим нашу страну от Жидов и Цыган. . Мы вышибем слабое звено в цепи нашего народа. Все содрогнутся, вспомнят величие Испанской колонии. И мы снова услышим как эти черви будут говорить со страхом в голосе об Испанской империи. Да здравствует наша новая вера.


Бросают в зал листовки – фантики. на сцену выходит девушка в длиной юбке рубахе с котомкой белья. Основная тема голуборубашечников постепенно затихает , один из ищущих голуборубашечников замечает ее. Берет ее за руку, и выводит на авансцену. Все на авансцене. Второй ищущий голуборубашечник уходит за ширму.


Первый голуборубашечник: Почему на улице во время комендантского часа?


Роса: Сеньор я стирала белье у оливковой рощи, а когда разложила на просушку, то уснула. Я пойду сеньоры, а то у отца больное сердце, он наверно уже волнуется. (Пытается уйти)


Второй голуборубашечник: (Берет ее за руку у плеча) Ты видела куда убежали республиканские крысы?


Роса: (с момента предыдущей реплики смотрит в сторону в которую собиралась уйти) Какие крысы сеньор?


Третий голуборубашечник: (Вынимает из корзины красную рубаху) Почему красная!?


Роса: Но какой же ей еще быть сеньор. (Опять пытается уйти)


Первый голуборубашечник. (Берет ее за руку и разворачивает к себе) (к остальным голуборубашечникам) Ну что, все ясно парни. (К Росе) Щас ты нам все расскажешь, республиканская шлюха ( Бет ее правой рукой звучит основная тема голуборубашечников с места 4:57 ) .


(Двое берут Росу под руки и тащат к столу)


Роса: (Скороговоркой) Не надо меня папа дома ждет, он будет волноваться, у него сердце больное, я уснула, ну не надо, папа дома ждет,


Первый голуборубашечник: (Идет последнм, расстегивая штаны. Говорит одновременно с Росой) Ничего, сейчас ты нам все расскажешь, чья рубаха, почему тебе не спится. Все расскажешь. Тварь. (Голуборубащечники кладут Росу на стол. Освещение авансцены прекращается, фонарь над столом начинает ярко насыщено светить, создавая четкий круг света в котором происходит сцена с износилованьем. первый голуборубашечник задирает Росе юбку. Видно ее голые ноги , с него спадают штаны, длинная голубая рубаха прикрывает его зад. Он срывает с росы рубаху.) Сейчас ты нам быстро все расскажешь.


Роса: Не надо! Мне надо домой. Папа будет волноваться.


Первый голуборубашечник. Молчи тварь республиканская. Сей час мы облагородим твою кровь.


( Насилует Росу остальные его подбадривают. Выбегает пятый голуборубашечник, подбегает к столу)


Пятый голуборубашечник: Братья, к нам приближаются силы противника.


Первый голуборубашечник: Сколько их?


Пятый Голуборубашечник: Пять.


Первый голуборубашечник: Превосходящие! Отступаем!


(Убегают, один из голуборубашечников убегая залезает на стол прыгает и задевает фонарь от чего тот начинает опять светить тускло и мигать, звук затихает . Роса сползает под стол, продолжая лепетать про белье. Выбегают республиканцы. Рассеваются по сцене, ищут голуборубашечников. Первый республиканец выбегает на авансцену. Освешение возвращается к тому же состоянию, что при чтении лозунгов.)


Первый республиканец: (В зал) Где они? (не дожидаясь ответа разворачивается спиной к зрителю, один из республиканцев на ходит Росу и выводит ее на авансцену, остальные тоже подтягиваются на авансцену. Роса все также лепечет.)


Первый республиканец: Куда побежали Голубые рубахи?


Роса:(Лепечет) я заснула.


Второй республиканец: Не ври. Ты не могла их не заметить, даже если спала!


Роса:(Лепечет) Я в оливковой роще.


Четвертый республиканец: В оливковой роще?


Роса:(Лепечет) В оливковой роще.


Третий республиканец: Их не может быть в оливковой рощи.


Четвертый республиканец: Мы только что были там!


Первый республиканец: Все ясно (Бьет росу левой рукой. тут же звучит основная тема голуборубашечников с места 4:57). Ну щас ты нам все расскажешь.


(Двое республиканцев берут Росу под руки и тащат на стол)


Роса:(Скороговоркой) Не надо сеньор, меня папа дома ждет, он волноваться будет, он наверно уже волнуется. (свет на авансцене тухнет)


Первый республиканец: (Идет к столу снимая штаны) Сейчас ты нам все расскажешь. Сейчас я испорчу твою чистую, великую кровь.


Роса: Я положила белье и


Первый республиканец: Заткнись, тварь. (Бросает ее на стол)


(Свет начинает тухнуть, с начало тухнет лампа. музыка замолкает, слышится шум дождя. Затем медленно тухнут “лягушки”. Некоторое время слышно как лепечет Роса, но шум дождя заглушает ее лепет.)


Картина вторая.

Картина на выброс.


К шуму дождя присоединяется звук поезда. По стене ползут два пучка света (пушка). Темнота и тишина. Затем включается освещения первого яруса. Открывается левая дверь из нее высовывается лестница по лестнице спускается Федерико за ним идут образы две девушки и трое юношей) Федерико помогает спустится барышням.

1я девушка (в красном): А я говорю, нет и еще раз нет. (Спускается) Нет, нет и нет.


Из двери появляется 2я девушка в зеленом.

2я. Девушка в зеленом: А я скажу еще раз да, и сколько бы ты не говорила нет, у меня на одно да всегда больше.


Берут Федерико под руки и ждут пока выйдут оставшиеся. Идут к центру первого яруса. Девушки продолжают спорить. Оказавшись на месте образы начинают занимать свои места (вешалки для образов). Федерико помогает девушкам устроится.


1я девушка: Федерико, ну скажи ей что нет.


Федерико: Нет


1я девушка: Вот видишь.


(Федерико заканчивает ее вешать, она опускает голову.)


2я девушка: Федерико да как же не? Ты ведь так не думаешь.


Федерико: Не думаю.


2я девушка: Вот видишь!


(Федерико заканчивает ее вешать, она опускает голову)


Федерико: Вам удобно?


1я девушка (не поднимая головы): Издеваешься?


2я девушка (не поднимая головы): Да Федерико, это был не очень умный вопрос.


Федерико (обращается к юношам): А вам?


(Юноши молчат)


Федерико: Ясно.


(идет на второй ярус. Когда он почти поднялся 1я девушка подымает голову)


1я девушка: Федерико, но подумай, ведь определено - нет.


(Федерико останавливается, идет назад опускает голову девушке, подымается на второй ярус, свет с первого яруса переходит на второй.)


Картина третья.


Федерико подымается на второй ярус (Освещение переходит в месте с Федерико с первого на второй ярус. Второй ярус освещен активней чем в первый картине, но свет фонаря над столом все же акцентный ), раздевается, вешает одежду на гвоздь, закуривает, наливает себе стакан вина, пьёт. Федерико очень давно не было дома он рад возможности побыть одному. Успеть почувствовать себя дома. Из-за ширмы выходит отец он смотрит на то - как курит и пьёт его сын. Он понимает что происходит с сыном и не выдает сразу своего присутствия, через некоторое время подходит к нему. Кладет руку на плечо.


Отец: Здравствуй Федерико.


Федерико встает и обнимает отца..

Федерико: Здравствуй отец.


Отец: Я сомневался, что ты приедешь, времена все таки не спокойные, а путь из Мадрида неблизкий.

Отец усаживает сына за стол.


Федерико: Какие глупости. Я просто шел дальний дорогой, хотел пройтись по городу. Хотел все как-то увидеть, почувствовать. И знаешь, шел любимыми улочками и ничего. Я уже готов был расплакаться. Приехал в город своего детства, так давно здесь не был и ничего не чувствую. И вот уже около самого дома вышел на площадь возле церкви, увидел кованые ворота и вспомнил, как мы с Франциско еще детьми обнаружили, что все прутья в этих воротах звучат на разные ноты, почти как колокол. А потом мы поняли, что ветер в старых тополях гудит как церковный хор. Мы тогда с братом на этих воротах вызванивали набат. Подражали похоронному звону, сзывали людей на крестины. Падре нас потом чуть без ушей не оставил. Так вот, ты знаешь отец, тополя да сих пор поют молебну, а ворота скрипят мужскую партию. Я встал там закурил. Еще домой не пришел, а ощущение как будто никогда отсюда не уходил. И вдруг через площадь идет девушка, с корзиной белья. В корзине красная рубаха. Девушка в темном. И такой сильный контраст. Пойми меня. Это так красиво так… поэтично. Час ночи, пустая площадь перед церковью, и девушка с кровавым пятном. Отец в ней было все. Понимаешь, все (Не громко, как предчувствие, звучит Astor Piazzolla - Ballet Tango dedie a Richard G. Луны подымают голову, свет робко начинает переходить на третий ярус, как только Федерико заканчивает читать, свет возвращается к прежнему состоянию)! Она моя героиня. Она из дома Бернарды, она же запрягает лошадь в брачную ночь. И это красное пятно. Она мая смерть. Она мая Испания. Именно она сохранила для меня этот город таким, каким я помню его 20 лет назад, она сохранила для меня мою Гранаду, Гранаду…

Материал взят с lib.ru

Перевод А. Гелескула

Баллада морской воды.

Федерико Гарсиа Лорка. Стихи



Море смеется

у края лагуны.

Пенные зубы,

лазурные губы...

(звук замолкает. Свет на третьем ярусе тухнет ).

Отец: Да, Федерико Ты и в правду вернулся, как всегда слово вставить не даешь. Ну впрочем я этому рад, хоть где то будет праздник. Ну что может съедим что ни будь. Правда, пока некоторые гуляли, все остыло. Впрочем, не сомневаюсь, что это также вкусно.

Отец накрывает стол.


Федерико: С удовольствием. Как вы живете?


Отец: Сейчас сложно ответить на твой вопрос. Живы, и то слава богу.


Федерико: Отец это настроение тебе не к лицу.


Отец: Да все с ума посходили. Брат - брата убивает, сын - отца. Что стало с Гранадцами?


Федерико: Ничего не стало, все также. Это жажда отец, понимаешь? Они как люди, которые хотят пить, но не знают что такое вода. Они все замечательные люди, я помню их с детства. Просто им не дают почвы для мышления. Вот бы приехать сюда с “Ла Баракой”, или открыть постоянный театр. Новый литературный клуб, без политических воззрений. Больше настоящего искусства, меньше политики. Больше песен, меньше манифестов. И все будет как всегда. Ленивые семейные обеды в саду. Ни кого не будет удивлять человек, в поле, присевший за трубкой, посмотреть на звезды и горы. Ни кого не удивит крестьянин, который, проходя мимо моря окунет палец в воду, облизнет его чтобы убедится, что оно такое же соленое, как и в детстве. Или юноша в книжном магазине, который гладит обложку книги, что бы почувствовать дрожь в пальцах, и представить себе тот вечер, в который он сварит себе кофе, возьмет нож для бумаги, сядет в любимое кресло, и под утро, закрывая книгу, почувствует себя потрясенным. Не чего не изменилась, это лишь утренний туман, наступит день и ветер унесет его в море.


Отец: Как же я люблю тебя Федерико за твою беззаботность.

Некоторое время молча едят.





Федерико наливает себе стакан вина...

Федерико: Как же хорошо что я дома. Как же хорошо.

Слышится шум дождя. Его постепенно заглушает шум моря, затем звучит Astor Piazzolla - Ballet Tango dedie a Richard G. В отличие от прошлого раза она звучит уверенно. Важно чтобы луны не кончили читать текст в музыкальный момент, начинающейся с 0:53 и кончающийся 1: 15.

Федерико:(смеется) Как же хорошо – дома.

Федерико:

Море смеется

у края лагуны.

Пенные зубы,

лазурные губы...


(пока Федерико читает стихотворение, свет переходит на третий и первый ярус. На втором ярусе тухнет весь свет кроме “лягушек” освещающих крафтовую стену Второй ярус в полумраке. Луны подхватывают четверостишье. Образы включаются. На последнем четверостишье выходят голуборубашники, со спины зрителей в каждую дверь по пять человек, лозунги должны звучать в ритм стиха.)


- Девушка с бронзовой грудью,

что ты глядишь с тоскою?

Луны:

- Торгую водой, сеньор мой,

водой морскою.

Федерико:

- Юноша с темной кровью,

что в ней шумит не смолкая?

Луны:

- Это вода, сеньор мой,

вода морская.

Федерико:

- Мать, отчего твои слезы

льются соленой рекою?

Луны:

- Плачу водой, сеньор мой,

водой морскою.

Федерико:

- Сердце, скажи мне, сердце, -

откуда горечь такая?

Луны:

(Федерико уходит. Выходят голуборубашечники, две группы встают вдоль стен, Хуан идет на второй ярус на авансцену.)

- Слишком горька, сеньор мой,

вода морская...


А море смеется

у края лагуны.

(Astor Piazzolla обрывается за место нее звучит основная тема голурубашечников с места 0:07. Образы замирают и остаются не движимы до первой картины второго действия)

Хуан: Я вот что вам скажу парни, что касательно баб

Луны:

Пенные зубы,


Капитан голоуборубашечников: Франко во (подымает руку согнутую в локте кисть руки сжата в кулак)

Луны:

лазурные губы.

Хуан садится на авансцену ,второй ярус гаснет. Голуборубашники ходят вдоль рядов зрителей, выбирают жертву. Проходя мимо людей они вступают с некоторыми в диалог, кокетничают с дамами, стреляют у девушек телефоны, стреляют сигареты. Предлагают выпить вина. Раздают листовки.

Когда жертва выбрана, все подходят к ней и стают полукругом. Музыка через затухание переходит к музыкальному фрагменту 4:47 . Подходит Хуан. Импровизированный диалог. На жертву надевают балдахин из газа. Капитан голуборубашечников подымается на второй ярус. В момент когда он подымается на второй ярус свет на первом гаснет а на втором загорается лягушки.


Хуан: Цыгане, евреи. Посмотрим что ты теперь будешь говорить о великой идеи детей Дутче.(Уходит)

Полное затемнение

Действие второе.

Картина первая.

Материал взят с lib.ru

Перевод Н. Малиновской

Федерико Гарсиа Лорка. Избранные произведения в двух томах.

Стихи. Театр. Проза. Том. 2

М., "Художественная литература", 1986

Свет на третьем ярусе. Луны подымают головы и начинают читать.


ДЕВИЦА, МАТРОС И СТУДЕНТ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


Девица.

Старуха.

Матрос.

Студент.

Мать.


Балкон.


Старуха (с улицы). Улии-ии-точки луговые! Да под мятным соусом, да с

шафраном, да с листочком лавровым!

Девица. Прямо с поля улитки. Будто старинный китайский домик в

корзинке.

Старуха. А то как же! Глянь - жирные, глянцевые. Вчетвером змею

одолеют. Вот те крест! Других таких не найдешь.

Девица. Отстань, я вышиваю. На наволочках еще нет меток, боюсь не

успеть... Не дело, когда у девушки на белье меток нет.

Старуха. А какую буковку вышиваешь?

Девица. Все, сколько ни есть.

Старуха. Это еще зачем?

Девица. Пускай меня милый тем именем зовет, какое ему приглянется!

Старуха (угрюмо). Стыда в тебе нет.

Девица (потупившись). Нету.

Старуха. Значит, как ни назовет, откликнешься?

Мария, Роса, Тринидад, Сехисмунда!

Девица. Хоть так, хоть сяк.

Старуха. Эустахия! Доротея! Хенара!

Девица. Хоть так, хоть сяк, хоть всяко.


Девица простирает руки, побледневшие от бдений над шелками и пяльцами.

Старуха, крадясь по стеночке, уматывает в ветошную берлогу, где издыхают

корзины хлебных корок.


Девица. А, Б, В, Г, Д, Ж, 3, И, К, Л, М, Н - ну и хватит. Закрою,

пожалуй, дверь на балкон. А шить к окну сяду.


Пауза.


Мать (за сценой). Доченька, ты не плачешь ли?

Девица. Нет! Дождь пошел.


Звучит музыка Astor Piazzola & Gary Burton -La Muerta Del Angel . Загорается свет на первом ярусе. Начинается танец образов.

Над бухтой заикается песня моторного катера, унизанного флажками. Ливень

напялил на город магистерскую шапочку. От таверны к таверне двинулась карусель пьяных матросов.


Девица (поет.)

А, Б, В, Г, Д.

Как же угадать?

Если М - Матрос,

если С - Студент.

А, Б, В, Г, Д.


Матрос (входит). Это я.

Девица. Вижу.

Матрос (печально). Не велика важность - корабль,

Девица. А я флажки развешу да сласти.

Матрос. Если капитан позволит.


Пауза.


Девица (уныло). Не велика важность - корабль.

Матрос. А я кружева развешу!

Девица. Если мать позволит.

Матрос. Привстань-ка.

Девица. Зачем?

Матрос. Поглядеть на тебя хочу.

Девица (встает). Ну вот!

Матрос. Красивые у тебя бедра!

Девица. А я девчонкой на велосипеде каталась.

Матрос. А я на дельфине.

Девица. И ты красив.

Матрос. Когда разденусь.

Девица. А есть у тебя ремесло?

Матрос. Весло.


Матрос играет на аккордеоне - усталом и запыленном, как семнадцатый век.


Студент (входит). Как он торопится!

Девица. Кто?

Студент. Век наш.

Девица. Замотался ты.

Студент. Оттого что бегу.

Девица. Да от кого же?

Студент. От грядущего года.

Девица. А меня увидел...

Студент. И остановился.

Девица. Ты не смуглый.

Студент. Я - ночной человек.

Девица. Тебе что-нибудь нужно?

Студент. Дай воды.

Девица. Колодца нет.

Студент. Умру от жажды.

Девица. Я б тебя напоила молоком моих грудей.

Студент (пылко). И медом!

Девица. Но я - девица.

Студент. Кинь мне лестницу - я проведу эту ночь с тобой.

Девица. Ты бледен и, верно, холоден как лед.

Студент. У меня сильные руки.

Девица. Я бы впустила тебя, да мать не велит.

Студент. А ты впусти.

Девица. Нет.

Студент. Почему - нет?

Девица. А вот и нет...

Студент. А то бы впустила...

Девица. Нет.


Хоровод сумеречных бригов вьется вокруг луны. Край обрыва сторожат карабинеры - три сирены морочат их, шлепая по волнам. Девица, взгромоздясь на перила, хочет кинуться с буквы Э в морскую пучину. Эмилио Прадос и Манолито Альтолагирре, запудренные страхом, потихонечку стаскивают девицу с перил.

(Образы занимают свои места. Затемнение)


Картина вторая.

Тускло освещен первый ярус (ранее утро).На втором ярусе, на столе стоит стул спинкой к зрителю, лампа опушена и висит в плотную к проему окна.(Второй стул валяется на полу). Лампа тускло светит, вырисовывая контур окна. По середине первого яруса, опираясь на сцену, стоит Леонардо. Кроме обычной одежды на нем старательна намотан шарф, а за спиной ранец. Из задней двери выбегает Хуан, на нем такой же ранец. Он направляется к лестнице на второй ярус. Когда Хуан начинает подыматься, Леонардо свистит ему. Хуан спускается к Леонардо.


Леонардо: Привет Капитан.

Хуан: Привет Добрый.

Леонардо: Ты что это так рано.

Хуан: Да нас с тобой вчера сестра видела. Дура! Взяла и все матери рассказала. А та пошла к учительнице. Вот меня сегодня и отправили с первыми петухами. Моя к твоей ходила. Тебя значит тоже, пораньше выперли. Досталось?

Леонардо: Нет.

Хуан: Врешь Добрый!

Леонардо: Капитан у тебя есть сигареты?

Хуан: Одну на двоих (Протягивает ему сигарету, Леонардо закуривает, затягивается и передает сигарету Хуану) Ну так что дома то было.

Леонардо: Да не был я дома.

Хуан: Как так?

Леонардо: Просто не пошел и все.

Хуан: Где же ты ночевал.

Леонардо: В заброшенной сторожке, у виноградника.

(появляется толпа учеников, все идут на второй ярус)

Хуан: Эй, Жердь иди сюда.

(К Леонардо и Хуану подходит один из учеников, остальные подымаются на второй ярус. На втором ярусе зажигается свет. Ученики снимают стул (фонарь почти не горит) начинают раскладывать свои учебники, сбиваются в кучки, начинают что то обсуждать.)

Жердь: Ну.

Хуан: Че нукаешь(дает подзатыльник Жерди). Ты уроки сделал.

Жердь: Ну сделал.

Хуан: Давай тетрадь сюда.

Жердь: Вы мне что говорили? Что вы мне дадите те фотокарточки на пару дней.

Хуан: Ты щас по ушам получишь.



Да дадим мы тебе карточки. Вот поставят оценки в конце месяца и дадим.

(Жердь отдает тетрадь Хуану и уходит)

Леонардо: Жердь.

(Жердь разворачивается)

Жердь: Ну?

Леонардо: (К Хуану) Дай тетрадь.

(Хуан дает тетрадь Леонардо. Леонардо кидает тетрадью в хозяина, из тетради вылетают несколько листков) Засунь ее сам знаешь куда.

Хуан: Ты че Добрый, обалдел что ли, мы же лебедей схлопочем.

Леонардо: Это теперь неважно.

Хуан: Неважно? Да я после вчерашнего, не знаю как на стул сесть.

Леонардо: Слушай, у тебя пожрать есть, я как вчера дома позавтракал, так не че кроме неспелого винограда не ел.

(Хуан достает большую конфету завернутую в фантик как в первом действии.)

Гав – Гав? Я больше мяу – мяу люблю (разворачивает начинает есть) Я все придумал. Нам здесь делать больше нечего. В общем, слушай, я вчера когда шел в сторожку через оливковую рощу, голоса услышал, ну я пошел посмотреть кому это не спится, а там девка с парнем. В общем того. (Делает неприличный жест)

Хуан: Да врешь.

Леонардо: Сам ты врешь. Помнишь когда мы только в школу начали ходить, в старшем классе доска такая училась, Недотрогой ее все звали. Вот это она была.

Хуан: Повезло парню. А че за парень?

Леонардо: В том соль, что не местный. Моряк какой то. Так вот я потом всю ночь заснуть не мог, и вот что я придумал (звучит Astor Piazzolla - Ballet Tango dedie a Richard G). Давай рванем в портовый город устроимся там сначала корабли разгружать. А притремся так и матросами заделаемся. Сам подумай. Это же здорово, не будем как наши то дождя то солнца ждать. А главное куда не причалим везде девку найдем. Они если от мужика морем пахнет, то все! Не хотят, а пойдут за тобой.

Хуан: Че серьезно?

Леонардо: Чтоб я сдох.

Хуан: А когда поедем?

Леонардо: Да сегодня же деньги у своих сопрем. И здравствуй море.

(Из дверей выходит Роса идет к ребятам)

Леонардо: (Музыка обрывается) Наша.

Хуан. Ну и влетит нам за домашку.

Роса: Ребята вы опять на улице, лучше к уроку посидели подготовились. Ну пойдем в класс.

(Роса, Леонардо и Хуан подымаются на второй ярус. Ученики рассаживаются за столом, место Доброго и Капитана Ближе всего к росе)


Роса: Значит так ребята открываем тетради по истории и записываем сегодняшнее число. Тема у нас сегодня очень интересная. Королева Виктория и Христофор Колумб. (замечает что почти ни кто не пишет а Добрый с Капитаном даже тетрадей не достали, все сидят опустив голову.) Ребята вы почему не пишете? (сердито) Леонардо Хуан да вы даже тетрадей не достали? Почему вы не пишете


Звучит основная тема голуборубашечников с места 0:07. Звук медленно выходит из тишины. Все реплики детей должны быть синхронизованы с аккордеоном звучавшем с 30 секунды, реплики должны быть также прерывисты и резки как звук аккордеона. С момента вступления барабана (0:50) часть учеников начинает произносить реплики между звуками аккордеона создавая некое подобие синкопы.


Хуан: Сеньорита Роса нам очень стыдно


Роса: Да что случилось (подходит) Хуан ты что, плачешь?


Хуан: (падает со стула на колени и ползет к Росе, но продвигается при этом динамично, Роса испугана пятится пока не упирается в руки где ее и догоняет капитан, все реплика срывающимся голосом, капитан плачет) Сеньорита Роса, Сеньорита Роса, мы так виноваты, мы очень виноваты, (Догоняет хватает ее за руку) мы вчера вечером не хотели, просто эта красная рубаха.


Леонардо: (тоже подходит становится на колени берет вторую руку) Мы и вправду вчера не хотели, мы очень виноваты.


(Остальные ученики тоже подходят к Росе, окружают ее становятся на колени, вытягивают к ней руки. Фонарь над столом гаснет. Добрый и Капитан должны быть наголову выше общей массы. Должен возникнуть образ чего то очень мощного, но очень хрупкого)

Второй голуборубашечник: Мы не хотели, мы правду не хотели.


Третий республиканец: Мы не специально, простите нас пожалуйста.

(все ученики начинают просить прощения очень часто слышится “мы не специально”)


Леонардо: Мы так виноваты перед вами сеньорита Роса. Сеньорита Роса вы нас не ненавидите? Мы вас сеньорита Роса очень любим. Просто вчера все так…

Скажите что вы нас не ненавидите. Нет скажите сеньорита Роса что вы нас ненавидите. (заходится в истерике)


Роса: (руками подымает им головы наклоняется и целует в лоб Хуана и Леонардо отчего те немного успокаиваются) Мальчики я же все понимаю, война (когда Роса произносит слово - “война” музыка умолкает.).

(затемнение слышится звонок.)

Голос Росы: Ну вот я так и знала.


картина третья.

Освещен только второй ярус, ярче всех горит лампа. Пятеро голуборубашечников сидят за столом с одного края, пьют вино и разговаривают. За другим концом сидит учитель. Напротив него, пустой стул. Из-за кулис со стороны голуборубашечников выходит Федерико. На сцену он выходит решительно но видно что с каждым шагом все сильнее робеет, не дойдя до пустого стула, он разворачивается и поспешно, стараясь при этом сохранить достоинство, что впрочем, ему не очень удается, отступает к выходу. Заметив это, учитель встает и догоняет его почти у выхода. Движение учителя спокойны уверены.


Учитель: Дон Федерико? Я ведь не ошибся?


Федерико: (продолжая пятится) К сожаленью вы ошиблись.


(Учитель берет Федерику за локоть и ведет его к своему месту.)

Учитель:(шутливо по отечески) Ну-ну нехорошо сеньор Федерико, обманывать старика.


Федерико: Простите сеньор, я вас не знаю и мне действительно лучше уйти.


Учитель: Я учитель из селенья Пинос-Пуэнте, оно совсем рядом от вашего родного селенья. Когда я вас увидел, то подумал вот отрада умирающего. Не может великий поэт не порадовать старика. Сеньор Федерико, уделите мне десять минут. Выпейте со стариком стакан вина.


Федерико: Я бы с удовольствием с вами поговорил, но здесь так много фалангистов. В мою молодость это было веселое кафе, здесь любили собираться студенты. Здесь за этим столом началась моя поэзия. Я не предполагал, что оно так изменилось. Мне все же лучше уйти


Учитель: (удерживая Федерико) Сеньор Федерико, Вы ошибаетесь, здесь нет фалангистов. Это обычные крестьяне, собравшиеся здесь за бутылкой вина, обсудить свои заботы. Только выпив достаточна вина, убедившись, что проблемы одного, так похожи на проблемы другого, они начнут искать первопричину своих невзгод, и лишь тогда они вспомнят что они сторонники ХАПа, СЭДА, ХОНСа, и прочих сочетаний заглавных букв, усыпляющих их совесть. Но к тому моменту я обещаю вас отпустить.

(Федерико заинтересовавшись стариком, прекращает свои попытки уйти. Его поза выражает любопытство и интерес.)

Вот и славно. Сеньор Федерико. И поверье, что единственное, что вам угрожает, это то, что вы не уйдете отсюда, не прочитав мне один из ваших стихов. Вы не сможете не выполнить просьбу умирающего старика (смеется), ведь правда, сеньор Федерико?


Федерико: Вы второй раз говорите о смерти. Простите мою бестактность, но тема смерти меня очень волнует как поэта. Вы больны?


Учитель: Болен? Ну нет, я сеньор здоров как бык. Особенно сейчас. Когда был молод, приходилось много работать в поле после занятий, от этого, знаете ли спина болела. Сейчас этим занимается мой старший. И не поверите, спина не просто прошла, а выпрямилась. Нет, моего здоровья хвати на еще одну такую же жизнь.


Федерико: Так почему же вы говорите о смерти?


Учитель: Меня должны расстрелять.


Федерико: Вас?


Учитель: А вас, разве нет?

(Федерико пытается вскочить, но учитель его удерживает)

Учитель:(смеясь) Шучу дон Федерико, шучу. И не скачите вы зайцем, ради бога.


Федерико: (сильно раздражено) Черт возьми. У вас, весьма прескверный юмор, и позвольте узнать, где вы шутите?


(Хуан встает со своего места подходит к Федерико и учителю, он почти не замечает присутствие Федерико. Стаскивает шляпу и начинает мять ее на уровне груди. Во всей этой картинке и диалоге, есть что то ужасно провинциальное. Учитель держится с Хуаном очень официально и в тоне порой проскакивает язвительность, впрочем не замечаемая Хуаном. Эта манера держать себя показывает на контрасте, как сильно на самом деле симпатизирует старик Федерико.)


Хуан: Сеньор учитель простите, что отвлекаю вас. Но мне нужно с вами поговорить, на счет моего сорванца.


Учитель: Нечего страшного. Так что у вас там с вашим мальчиком.


Хуан: Понимаете сеньор учитель, дело в том что он совсем от рук отбился. И мы с моей старухой очень переживаем у него такие низкие оценки. Вы бы знали чего нам стоит дать ему хотя бы это образование.


Учитель: Сеньор я вполне понимая все ваши сложности.


Хуан: Вот и мы с женой подумали, денег у нас нет, но земля хорошая добрая, жирная, И может быть вы бы согласились, заняться нашим мальчиком, а мы бы в долгу не остались, свежие овощи, вино?


Учитель: В этом нет нужды уважаемый, дело в том, что я обратил внимание нашего директора на неуспеваемость некоторых наших учеников и предложил вести для них дополнительные занятия. Этот вопрос был решен положительно, а поскольку имя вашего мальчика было в списке, то об дополнительных занятиях для вашего сына, вам не стоит больше беспокоится.


Хуан: Большое спасибо сеньор учитель, вы меня очень, очень обрадовали. Мне так хочется дать этому мальчишке чуть больше возможностей, чем имел его отец. Спасибо сеньор. Позвольте угостить вас.


Учитель: Почему нет.


(Хуан уходит за занавес возвращается с бутылкой вина, ставит ее перед учителем. И уходит на свое мест )


Учитель: (Ласково) Сеньор Федерико я кажется вас разозлил. Ну простите старика. Я не ожидал, что вы так трепетно относитесь к собственной жизни.





Федерико: (Смеясь) Скорее к смерти. Но вы сказали, что вас должны расстрелять? Это ведь тоже шутка?


Учитель: Отнюдь.


Федерико: Но кто? И за что?


Учитель: За что? Это неинтересно. А кто? Не все ровно ли? Впрочем, мужчина который только что подходил, кажется он состоит в СЭДА так что он наверное будет в растрельнной команде. Да, пожалуй будет.


Федерико: Но он же обращался к вам с просьбой, которая предполагает некоторую будущность.


Учитель: Сеньор Федерико, (учить лукаво грозит пальцем Федерико) не обманывайте старика, вы как поэт должны знать, что дважды два смерть, а трижды три горсть винограда у постели молодых влюбленных. А тот кто думает, что четыре и девять, тот счастлив конечно, да увы мертв.

Федерико: Хорошо. Но за что? Должна же быть причина?


Учитель: Причина? Следствие. Поверьте, сеньор Федерико, это скучная история.


Федерико: Но все же.


Учитель: Хорошо. Раз вы настаиваете. Но я вас предупредил, это скучно… Я постараюсь быть кратким. И так, после окончания мадридского университета я получил должность преподавателя в мадридской школе, место было завидным, тем более что к нему прилагалось квартира в центре Мадрида, где вполне можно было разместить мою большую семью. В 20х годах мне предложили должность в селении Пинос-Пуэнте, а к ней очень неплохой большой дом. И поскольку я сам человек деревенский, да и семья моя к тому моменту с трудом размещалась в мадридской квартире, я принял это предложение.

Представьте же мое состояние когда по прибытию Пинос-Пуэнте выяснилось , что нас семью из 11 человек хотят разместить в малюсеньком старом доме в котором было всего 3 комнаты, а мое жалованье оказалась, против обещанного грошовым. Я пошел жаловаться в местную администрацию. Там мне сказали, что данная ситуация времена и попросили меня потерпеть. Но в скорое я узнал, что глава администрации который мне обещал во всем разобраться совсем недавно переехал в новый большой дом… Тогда я обратился к своим мадридским друзьям. Они подняли шум. В результате которого сеньор председатель потерял свое место и провалился на выборах. Однако сути вещей для меня это не поменяло, я также получал гроши и жил все в том же маленьком доме. Ничего не изменилось, кроме того, что я нажил себе врага. Бывший председатель, встретив меня как то на улице сказал “я хочу чтоб вы знали, у меня хорошая память”. Дело в том, что память у господина оказалось и вправду хорошая. Теперь он командует Гранадской фалангой. В газетах его привыкли называть “сержант жандармерии в отставке”. В прочем некоторые помнят его со школьной скамьи, они зовут его просто как раньше - “Боров”. Так вот первого дня ко мне пришли с обыском, ничего не найдя они избили старшего сына, уходя сказали, что вернутся. Три дня тому назад они опять пришли, опять перевернули весь дом, опять таки ничего не нашли. На этот раз уходя мне передали, чтоб я неделю не покидал деревню и что если в течение этой недели они докажут мою вину они придут за мной. Я вас предупреждал сеньор Федерико, что это скучно.

Федерико: Но вам нужно же, что-то делать?


Учитель: Единственное что можно сделать, это перебраться в красную зону, но как я говорил, семья у меня большая, пробраться незамеченными вряд ли удастся. Да и я, знаете ли, не расположен наблюдать игру предрассветных чибисов лежа в луже. Я все таки учитель. А главное, я уверен, что с той стороны те же люди. Так что ни какого смысла пачкать брюхо.


Федерико: Вы такого плохого мнения а людях?


Учитель: Я о людях ровно того мнения, что они заслужили.


Федерико: Я вижу, что они у вас нечего хорошего не заслужили.


Учитель: Сейчас сеньор Федерико хорошее время. Людей видно. Посмотрите на этих крестьян, они ведь могли всю свою жизнь растить виноград, воспитывать детей, любить женщин. Редкий бы прохожий не почувствовал гармонии мира и природы застав их за семейным обедом во время фиесты. Однако почти всех нас точит страшные вопрос существа. Зачем я? Вот моя семья, вот мое поле, вот женщина - что любит меня. Но не ужели это все? И вот, кто то хитрый, сильный, сегодня поставил их лицом перед этим вопросом. Он знал, что они не смогут найти решения и тогда они возьмут у него спасительную идею в долг. Одному она будет жать, на другом висеть, третьему рукава коротки. Но своей то, нету! Так что, спасибо сеньор!!! Дареному коню в зубы не смотрят. И вот они вершители и если б только своей судьбы. Нет, они теперь имеют цель, и понимание. Им очень важно чтоб и вы носили большую идею с барского плеча. Потому как нечего на других пенять, коль у самого…

Но все это еще не так страшно, страшно сеньор, когда один крестьянин целится в первый раз в другого, у него должна возникнуть мысль. Что я делаю, зачем мне это, разве даст мне это ответы на мои вопросы. И вот он понимает надо положить винтовку. Но ведь это значит опять остаться перед мучающими вопросами один на один. А так тяжело, стать опять маленьким запуганным человеком. Тем более когда ты только что, казалось, держал вожжи мира. И вот он стреляет раз, стреляет два. А дальше привычка. Но бывает еще хуже, один крестьянин целится в другого и никаких вопросов у него не возникает. Вот они! Вершина эволюции, цари природы. Двадцать столетий они как ослы с повязкой покорно толкают по кругу жернов собственной смерти, но вот что интересно, они в отличие от ослов не прикованы…

Но ни что в этом мире не дает так много уверенности, спокойствие за собственною судьбу чем слово - “раб”.


Федерико: Если бы все было так, кокой смысл быть одним из них .


Учитель: Потому что, сеньор Федерико, есть другие. И поэтому есть смысл. Есть те, кто ищет ответ на вопрос, и их не устраивает всеобщая панацея. Одни, такие как вы, в которых никогда не умрет ребенок, другие от природы вдумчивы, третьи считают что лучше быть маленьким человеком чем идти против собственной совести. В общем, эта болезнь от разных недугов.


Федерико: А вы?


Учитель: Я сеньор Федерико думаю, что вот мое поле, вот мои дети, вот небо над головой, вот вино, а еще у меня была женщина, что любила меня больше чем соль моря, ласку солнца, и загадку луны. Что мне еще надо!? Нечего.


Федерико: Бесспорно, много правды в том ,что вы говорите. Но разве вы не видите при вашем уме, что злится на людей за то, что от природы их дух слаб, недостойно ни вас, ни вашего ума? Вы видите, я боюсь их, потому что труслив. Но разве эти крестьяне не прекрасны в смоем мучение? Да, мучении, потому что я верю, что путь по которому они пошли, обрекает их на страдания. Да и это не главное. Главное не ужели вы не верите им? Да сейчас они могут на улице растерзать прохожего, за черный бант, ли за красную повязку на рукаве. Но это не может длиться вечно, завтра с них спадет пелена, они вернутся к своим тяжелым заботам, с плачущем сердцем, и мучительным раскаяньем, впервые выраженным собственными словами. И не один священник никогда так глубоко не заронит в них “не убий” как это раскаянье! Вы должны понимать, что верить в них, это больше чем верить в бога. Не ужели вы в них не верите?

Учитель: Верить в людей сеньор Федерико не подходит к моему возрасту. Но если вас это чуть - чуть успокоит. Я верю. Двум влюбленным, которые смотрят так жадно друг на друга через фонтан, что кажется, если не мать девушки, которые всегда так оберегают своих дочерей, они бы съели друг друга. Я отлично знаю, чем все это кончится. Но я верю. Я верю сеньор Федерико двум школьникам бегущим из дома, с двумя песетами в кармане в надежде добраться до другого конца континента, в поисках счастья. Счастья, для которого не кто еще не придумал слов. В них я верю.



(смеется) Давайте договоримся, сеньор Федерико, я буду верить в это, а вы во все остальное. Ладно, сеньор Федерико утешили вы старика перед смертью. Но есть у меня к вам просьба сеньор Федерико. Я хочу улыбнутся на эшафоте. И только вы мне сможете помочь.


Федерико: Все что в моих силах.


Учитель: Понимаете очень мне нравится один ваш стих. И я вот уверен, что вспомню это кафе и вас читающего мне “Романс об испанской жандармерии” (Лампа начинает мигать). И улыбнусь.




Федерико: “Романс об испанской жандармерии” (Опять мигает лампа)?


Учитель: да “Романс об испанской жандармерии”( Весь свет кроме лампы тухнет, лампа мигает, голуборубашечники статично замирают)

Федерико: (смотрит на крестьян) Здесь?


Учитель: А чем здесь плохо. Да не будьте вы таким зайцем.


Федерико: (Начинает читать, включается свет на третьем ярусе, и первом ярусе. Звучит Astor Piazzolla -Adios Nonino.


Материал взят с lib.ru

Перевод А. Гелескула

Федерико Гарсиа Лорка. Стихи