* книга первая. Смок беллью часть первая. Вкус мяса *

Вид материалаКнига
Подобный материал:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   49

6




- Мне все ясно. Не сомневаюсь, что это он убил Кинэда. Вчера вечером

мы слышали все подробности. Зачем снова выслушивать то же самое? Я

голосую: он виновен!

Так начался суд над Смоком. Оратор, здоровенный детина, выходец из

Колорадо, был очень огорчен, когда Гардинг сказал в ответ, что Смока надо

судить по всем правилам и предложил выбрать судьей и председателем

собрания Шэнка Вильсона. Все население Двух Срубов вошло в состав

присяжных и попутно, после некоторой дискуссии, лишило женщину, Люси,

права голоса.

Смок, сидя на койке в углу комнаты, прислушивался к разговору между

Брэком и одним из золотоискателей.

- Не продадите ли вы мне пятьдесят фунтов муки? - спрашивал Брэк.

- У вас не хватит песку, чтобы заплатить мне за нее.

- Я дам вам двести.

Тот покачал головой.

- Триста! Триста пятьдесят!

Когда дошло до четырехсот, человек согласился и сказал:

- Пойдемте ко мне в хижину. Там вы отвесите песок.

Они пробрались к двери и вышли. Через несколько минут вернулся один

Брэк.

Гардинг давал свидетельские показания, когда Смок увидел, что дверь

отворилась и в щели показалось лицо человека, продававшего муку. Он

подмигивал и делал какие-то знаки одному из золотоискателей. Наконец тот

встал и пошел к двери.

- Куда ты, Сэм? - спросил Шэнк Вильсон.

- Я на минутку, - ответил Сэм. - У меня там дело.

Смоку разрешили задавать вопросы свидетелям. Начался перекрестный

допрос. И вдруг все услышали визг собачьей упряжки и скрип полозьев по

снегу. Кто-то из сидевших у двери выглянул наружу.

- Это Сэм и его компаньон, - сказал он. - Они помчались по

направлению к Стюарту.

В течение полминуты никто не сказал ни слова. Все многозначительно

переглядывались. Уголком глаза Смок видел, как Брэк, Люси и ее муж

шептались между собой.

- Продолжай, - сказал Шэнк Вильсон Смоку. - Кончай поскорее допрос

свидетелей. Ты хочешь доказать, что тот берег не был осмотрен. Свидетели

этого не отрицают. Мы тоже. Но это и не понадобилось. Не было следов,

которые вели бы к тому берегу.

- И все же на том берегу был человек! - настаивал Смок.

- Что ты нам очки втираешь. Нас не так много на Мак-Квещене, и мы

всех знаем.

- Кто был тот человек, которого вы выгнали из лагеря две недели

назад?

- Алонсо Мирамар, мексиканец. Но при чем тут этот вор?

- Ни при чем, если не считать того, что вы о нем ничего не знаете,

господин судья.

- Он пошел вниз по реке, а не вверх.

- Почему вы так в этом уверены?

- Я видел, как он выходил из лагеря.

- И это все, что вам известно о нем?

- Нет, не все, молодой человек. Я знаю, все мы знаем, что у него было

продовольствие на четыре дня, но не было ружья. Если он не добрался до

поселка на Юконе, он давно погиб.

- Вы, должно быть, знаете и все ружья здесь? - спросил Смок.

Шэнк Вильсон рассердился.

- Ты так меня допрашиваешь, будто я обвиняемый, а ты судья. Следующий

свидетель! Где француз Луи?

Луи вышел вперед. В эту минуту Люси открыла дверь.

- Куда вы? - строго спросил судья.

- Я не обязана торчать здесь, - вызывающе ответила женщина. -

Во-первых, вы меня лишили голоса, а во-вторых, тут слишком душно.

Через несколько минут вышел и ее муж. Судья заметил это, только когда

закрылась дверь.

- Кто это вышел? - перебил он Пьера.

- Билл Пибоди, - ответил кто-то. - Он сказал, что ему надо спросить о

чем-то жену и что он сейчас вернется.

Вместо Билла вернулась Люси, сняла шубу и села возле печки.

- Я полагаю, что нам незачем допрашивать остальных, - сказал Вильсон,

выслушав Пьера. - Все они говорят одно и то же. Соренсен, сходи приведи

Билла Пибоди. Сейчас будем голосовать. А теперь, незнакомец, встань и

попробуй оправдаться. А мы, чтобы не терять времени, пустим по рукам оба

ружья, патроны и обе пули.

Смок объяснил, как он попал в этот край, но в том месте рассказа,

когда он начал описывать, как в него выстрелили из засады и как он

выбрался на берег, его перебил Шэнк Вильсон.

- Зачем все эти россказни? Ведь мы только время теряем. Ты лжешь,

чтобы избавить свою шею от петли, и это, конечно, твое право, но мы не

желаем слушать вздор. Ружье, патроны и пуля, убившая Джо Кинэда,

свидетельствуют против тебя. Что там такое? Откройте дверь!

Мороз густым клубом пара ворвался в комнату. Сквозь открытую дверь

донесся затихающий вдали собачий лай.

- Это Соренсон и Пибоди, - сказал кто-то. - Они гонят собак вниз по

реке.

- Какого черта... - начал было Шэнк Вильсон, но взглянул на Люси и

застыл с открытым ртом. - Может, вы, миссис Пибоди, объясните нам, в чем

тут дело?

Она покачала головой и сжала губы. Тогда неприязненный взгляд судьи

остановился на Брэке.

- Может, вам будет угодно сделать какие-нибудь разъяснения? Я видел,

как вы перешептывались с миссис Пибоди.

Все взгляды обратились в сторону Брэка. Тот смутился.

- Он шептался и с Сэмом, - сказал кто-то.

- Послушайте, мистер Брэк, - продолжал Шэнк Вильсон. - Вы прервали

заседание и теперь должны объяснить нам, в чем дело. О чем вы там

шушукались?

Брэк робко кашлянул и ответил:

- Я хотел купить немного продовольствия.

- На что?

- Как на что? На золотой песок, конечно.

- Где вы его достали?

Брэк промолчал.

- Он промышлял недалеко отсюда, в верховьях Стюарта, - сказал один из

золотоискателей. - На прошлой неделе я охотился неподалеку от его стоянки.

Он держался как-то странно.

- Этот песок я нашел не там, - сказал Брэк. - Там я разрабатывал

проект одного гидравлического сооружения.

- Подайте сюда ваш мешок, - приказал Вильсон.

- Да я нашел этот песок не здесь.

- Все равно! Мы хотим посмотреть.

Брэк притворился, будто не хочет показывать золото. Но он всюду видел

угрожающие взоры. Нехотя он сунул руку в карман куртки и вынул жестянку.

При этом он брякнул ею обо что-то твердое.

- Вытаскивайте все! - заорал Вильсон.

И Брэк вытащил огромный самородок необычайной желтизны. Таких

самородков никто из присутствующих и не видывал.

Шэнк Вильсон ахнул. Человек шесть кинулись к дверям. Они долго

толкались и ругались, прежде чем им удалось выйти на улицу. Судья

вытряхнул содержимое жестянки на стол, и, увидев самородки, еще человек

шесть бросились к выходу.

- Куда вы? - спросил Эли Гардинг, видя, что Шэнк Вильсон тоже

собирается уходить.

- За собаками, конечно.

- Да ведь вы хотели повесить его!

- Успеется! Он подождет, пока мы вернемся. Заседание откладывается.

Нельзя терять времени.

Гардинг колебался. Он свирепо посмотрел на Смока, на Пьера, который с

порога делал знаки Луи, потом на самородок, лежавший на столе, и тоже

решил пойти с остальными.

- Не советую тебе удирать, - сказал он Смоку. - Впрочем, я думаю

воспользоваться твоими собаками.

- Что это? Снова нелепая скачка за золотом? - ворчливо спросил слепой

старик, когда раздался лай собак и скрип нарт.

- Я никогда в жизни не видела такого золота, - сказала Люси. -

Потрогай его, старик.

Она протянула ему самородок. Но золото не интересовало его.

- У нас тут была чудная охота за пушным зверем, пока сюда не явились

эти проклятые золотоискатели.

- Открылась дверь, и вошел Брэк.

- Все обстоит прекрасно, - сказал он. - Кроме нас четверых, во всем

лагере не осталось ни одного человека. До моей стоянки на Стюарте - сорок

миль. Они вернутся не раньше, чем через пять-шесть дней. Но вам, Смок,

надо поскорее улепетывать отсюда.

Брэк достал охотничий нож, перерезал веревки, связывающие его друга,

и взглянул на женщину.

- Надеюсь, вы не протестуете? - сказал он с подчеркнутой вежливостью.

- Если вы собираетесь стрелять, - сказал слепой, - переведите меня

раньше в другую хижину.

- Со мной вы можете не считаться, - сказала Люси. - Если я не гожусь

на то, чтобы повесить человека, я не гожусь и на то, чтобы сторожить его.

Смок встал, потирая затекшие руки.

- Я уже все для вас приготовил, - сказал Брэк. - На десять дней

продовольствия, одеяло, спички, табак, топор и ружье.

- Бегите, - сказала Люси. - Держитесь холмов, незнакомец.

Постарайтесь с божьей помощью перебраться через них как можно скорее.

- Прежде чем ехать, я хочу поесть, - сказал Смок, - и поеду я не

вверх по Мак-Квещену, а вниз. Я хотел бы, чтобы вы поехали со мной, Брэк.

Мы должны найти настоящего убийцу.

- Советую вам ехать вниз до Стюарта, а оттуда пробираться к Юкону, -

возразил Брэк. - Когда эти головорезы вернутся, осмотрев мое

гидравлическое сооружение, они будут злы, как волки.

Смок улыбнулся и покачал головой.

- Нет, Брэк, я не могу оставить эти места. Меня слишком многое здесь

держит. Хотите верьте, хотите нет, но я должен вам сказать, что я нашел

Нежданное озеро. Это золото я вывез оттуда. Кроме того, я хочу, чтобы мне

вернули моих собак. Я знаю, что говорю: на той стороне реки прячется

какой-то человек. Он выпустил в меня чуть ли не всю свою обойму.

Спустя полчаса Смок, евший жареную оленину и пивший кофе, вдруг

поставил свою чашку и прислушался. Он первый услышал какие-то

подозрительные звуки. Люси открыла дверь.

- Здорово, Спайк. Здорово, Методи! - приветствовала она двух

заиндевевших мужчин, склонившихся над чем-то лежащим на санях.

- Мы вернулись с верхней стоянки, - сказал один из них. Они осторожно

внесли какой-то длинный предмет, завернутый в меха. - Вот что мы нашли по

дороге. Он, верно, уж совсем замерз.

- Положите его на нары, - сказала Люси.

Она наклонилась и откинула мех, открыв темное местами обмороженное

лицо, на котором выделялись большие черные немигающие глаза. Кожа туго

обтягивала его.

- Да ведь это Алонсо! - воскликнула она. - Несчастный, он умирает с

голоду.

- Вот он, человек с того берега, - вполголоса сказал Смок Брэку.

- Когда мы нашли его, - говорил один из новоприбывших, - он ел сырую

муку и мороженую свинину. Он набрел на тайник, который устроил, верно,

Гардинг. Он бился и кричал в наших руках, как пойманный ястреб. Посмотрите

на него. Он высох от голода и замерз. Того и гляди умрет.

Через полчаса, когда лицо умершего снова покрыли мехом, Смок

повернулся к Люси.

- Если это вас не затруднит, миссис Пибоди, я бы попросил вас

зажарить мне еще кусок оленины. Сделайте его потолще и не слишком

прожаривайте.