Вопросы для подготовки к экзамену кандидатского минимума
Вид материала | Документы |
- Вопросы для подготовки к экзамену кандидатского минимума, 5238.03kb.
- Вопросы для подготовки к экзамену кандидатского минимума, 81.62kb.
- Учебное пособие для аспирантов и соискателей учёной степени по подготовке к вступительному, 543.49kb.
- Методические указания для подготовки к экзамену кандидатского минимума по истории, 236.83kb.
- Методические указания для подготовки к экзамену кандидатского минимума по истории, 259.08kb.
- Вопросы для подготовки к экзамену кандидатского минимума, 5914.22kb.
- Программа для подготовки к экзамену кандидатского минимума по специальности 19. 00., 324.52kb.
- Вопросы к экзамену кандидатского минимума «История и философия науки» (ч. Iii), 75.59kb.
- Программа экзамена кандидатского минимума по специальности 22. 00. 04 «Социальная структура,, 218.19kb.
- 8. Вопросы для подготовки к экзамену, 83.39kb.
Понимание как универсальная проблема (Г.-Г. Гадамер, Э. Бетти). Герменевтические проблемы в научном познании.
ГЕРМЕНЕВТИКА (Г)
Г (от греч. Hermeneuen = толковать, истолковывать):
- искусство толкования, интерпретации текстов (текст – любое фс, худож. произведе-ние)
- теория понимания, постиж-я смысла
Ганс-Георг Гадамер (р. 1900-2002)
Влияние Хайдеггера (ученик). «Истина и метод» (1960)
Г – не методология наук о духе (как у Дильтея), Г = универсальная ф-я современности.
Должна дать ответ на ?: как возможно понимание окр.мира? Надо «пробиться к самим вещам» для этого дать «прозрачное» описание ситуации, избегая произвольности. Подчинить себя предмету.
Инаковость текста (наша ментальность и текст – разные). Невозможно встать на место творца текста – всегда сохраняется дистанция. Реконструкция нереальна, создается но-вая конструкция.
Пред-понимание, пред-рассудок: Толкователь всегда читает текст с опред.ожиданием, к-рому устраивают очную ставку с фактами (текстом) – пред-понимание.
Пред-понимание = традиция, а мы всегда в ней, не м.б. от нее свободны, в ней дано прошлое. Нельзя ни критиковать, ни воспевать традицию, ее надо понимать в контексте герменевтического целого.
Проблема интерпретации. Иногда интерпретируют текст так, как автору и в голову бы не пришло (напр., Апдайк – «Гертруда и Клавдий» и т.п.) Но такие интерпретации тоже имеют смысл! Ведь автор – элемент случайный, текст же имеет свою независимую от него жизнь (как и в науке – ученый никогда не знает всего о своей теории). Надо пони-мать прежде всего «дело», а не чужое мнение. «Понимание может выходить за преде-лы субъективного замысла автора, более того, оно всегда и неизбежно выходит за эти рамки».
Принципиальная открытость интерпретации, ее процесс никогда не может быть завер-шен + Неотделимость понимания текста от самопонимания интерпретатора. Надо не воссоздавать первичный смысл, а создавать смысл заново. Интерпретация = диалог прошлого и настоящего.
Герменевтический круг. Мысль о нем – еще у Шлейермахера.
«Процесс понимания постоянно переходит от целого к части и обратно к целому. За-дача состоит в том, чтобы концентрическими кругами расширять единство понято-го смысла». Нет начала и конца. Циклическое нарастание понимания. То есть герме-невтик никогда не вступает в герм.круг, но никогда его и не покидает
Горизонты ситуации. Историчность мышления, его определенность местом и временем, «ситуацией, в к-рой человек себя застает». То, что мы можем увидеть из какого-то пункта = горизонт. Герменевтик постоянно расширяет свой горизонт. Когда горизонты расширяются встречаются возникает понимание. Таким образом, понимание – это не перенесение себя в чужую субъективность, а расширение своего горизонта.
Эмилио Бетти (1890-1968)
«Общая теория интерпретации» (до Гадамера).
Интерпретация как реконструкция послания.
Треугольник: субъективный дух автора – объективность текста – субъективный внутр.мир интерпретатора.
Сформулировал 4 канона герменевтической процедуры:
1. Автономия объекта (т.е. текст = продукт человеч.разума, в нем уже заложено ак-тивное начало, он уже хочет что-то «сказать». Поэтому надо уважать объект, его ав-тономию, и не привносить смысл извне). «Смысл надо не вносить, а выносить».
2. Критерий тотальности или когерентности (части текста м.б. поняты только в све-те целого, а целое м.б. понято только вместе с частями).
3. Критерий актуальности понимания (герменевтик не может полностью элиминиро-вать свою субъективность, личный опыт и т.п.)
4. Адекватность понимания (одного желания понять – мало, надо быть конгениаль-ным тексту, нужна предрасположенность души, широта горизонтов герменевтика).
Одна из основных проблем в мире – это проблема понимания, интерпретации. Так как каждый человек индивидуален, его мышления зависит от большого количества причин, в том числе и от традиции, от опыта. Поэтому одной из главных проблем стоит проблема правильного понимания суждений других людей.
Проблема интерпретации: нельзя сказать, что каждая теория неправильна. Иногда интерпретируют текст так, как автору и в голову бы не пришло (напр., Апдайк – «Гертруда и Клавдий» и т.п.) Но такие интерпретации тоже имеют смысл! Ведь автор – элемент случайный, текст необходимый (как и в науке – ученый никогда не знает всего о своей теории). Надо понимать прежде всего «дело», а не чужое мнение. «Понимание может выходить за пределы субъективного замысла автора, более того, оно всегда и неизбежно выходит за эти рамки».
По Гадемеру: Герменевтика – универсальная философия современности. Инаковость текста: (наша ментальность и текст – разные). Невозможно встать на место творца текста – всегда сохраняется дистанция. Текст нельзя интерпретировать так же как автор. Реконструкция нереальна, создается новая конструкция. Это зависит от традиции, от опыта. Предпонимание текста: от текста читатель что-то ждет, его предпонимание может подтвердиться или опровергнуться, тогда старая теория рушиться, появ. Новая. С приобретением знаний – лучше понимание мира. Появляется такое понятие как герменевтический круг (Шлеймахер, Гадемер, Августин Аврелий)6 нельзя понять целого, не поняв частного целое↔частное. По Г. человек постоянно находится в этом круге. Задача состоит в том, чтобы концентрическими кругами расширять единство понятого смысла. Нет начала и конца. Циклическое нарастание понимания.
Принципиальная открытость интерпретации, ее процесс никогда не может быть завершен + Неотделимость понимания текста от самопонимания интерпретатора. Надо не воссоздавать первичный смысл, а создавать смысл заново. Интерпретация = диалог прошлого и настоящего.
Горизонты ситуации: Историчность мышления, его определенность местом и временем, «ситуацией, в к-рой человек себя застает». То, что мы можем увидеть из какого-то пункта = горизонт. Герменевтик постоянно расширяет свой горизонт. Когда горизонты расширяются Þ встречаются Þ возникает понимание. Мы можем расширять горизонты своего понимания настолько, чтобы они пересекались с горизонтами других людей.
Эмилио Бетти (1890-1968)
Интерпретация как реконструкция послания: субъективный дух автора – объективность текста – субъек. Внут. Мир читателя.
Автор и читатель могут интерпретировать текст, но сам текст остается неизменным. «Смысл надо вносить, а не выносить».
Сформулировал 4 канона герменевтической процедуры:
1. Автономия объекта (т.е. текст = продукт человеч.разума, в нем уже заложено активное начало, он уже хочет что-то «сказать». Поэтому надо уважать объект, его автономию, и не привносить смысл извне). «Смысл надо не вносить, а выносить».
2. Критерий тотальности или когерентности(герменевтический круг - части текста м.б. поняты только в свете целого, а целое м.б. понято только вместе с частями).
3. Критерий актуальности понимания (герменевтик не может полностью элиминировать свою субъективность, личный опыт и т.п.)
4. Адекватность понимания (одного желания понять – мало, надо быть конгениальным тексту, нужна предрасположенность души, широта горизонтов герменевтика).
Проблема понимания также хорошо представлена и в науке. Т.к. каждый научный эксперимент приходится каким-то интерпретировать, поэтому здесь возникают также и же проблемы как и с пониманием текстов. Так по Гадамеру наука влючает в себя герменевтический комнпонент. История науки – это смена парадигм (у Куна), т.е. смена интерпретаций. Для более полного понимания науки необходимо расщирять наши знания, наши горизонты, как у Бетти (адекватность понимания).