Ой деятельности и поэтому давно является предметом изучения различных научных дисциплин: этики, физиологии, психологии, логики, социологии, языкознания и других

Вид материалаДокументы

Содержание


Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля
Спасибо, Пожалуйста, Прошу прощения, Извините, До свиданья и т.п.
Вы); использование вопросительных предложений вместо повелительных (Вы
Будьте любезны
Список использованной литературы
Подобный материал:

Речевое общение признается одним из важнейших видов человеческой деятельности и поэтому давно является предметом изучения различных научных дисциплин: этики, физиологии, психологии, логики, социологии, языкознания и других.

Невозможно назвать языковую культуру, в которой не были бы представлены этикетные требования к речевой деятельности. Истоки речевого этикета лежат в древнейшем периоде истории языка.

Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения. Речевой этикет охватывает собой все, что выражает доброжелательное отношение к собеседнику, что может создать благоприятный климат общения.

Культура речевого поведения в типовых ситуациях этикетного общения является необходимым условием социализации личности. Не только школьники, но и взрослые ежедневно сталкиваются с разнообразными типовыми ситуациями этикетного общения и с необходимостью ориентироваться в этих ситуациях, отбирать адекватные им речевые средства и использовать их в соответствии с принятыми в обществе нормами этикетно-речевого поведения. Очевидно, что уже со школьного возраста необходимо готовить детей к умелому и осознанному реагированию в типовых ситуациях этикетного общения.

Умение говорить, говорить правильно, ориентируясь на, так называемые, формулы речевого этикета говорит о воспитании человека, его общей культуре, деловых и личностных качествах: «Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутье родного языка, умение пользоваться выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности» (В.В. Виноградов) 4, с. 51.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

Соблюдение речевого этикета людьми так называемых лингвоинтенсивных профессий – чиновниками всех рангов, врачами, юристами, продавцами, работниками связи, транспорта, стражами порядка - имеет, кроме того, воспитательное значение, невольно способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества.

Но наиболее важно то, что неукоснительное следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учебного заведения, предприятия, производства, офиса оставляет у клиентов, соучредителей, партнеров благоприятное впечатление, поддерживает положительную репутацию всей организации.

Специфика речевого этикета в том, что он характеризует как повседневную языковую практику, так и языковую норму. Действительно, элементы речевого этикета присутствуют в повседневной практике любого носителя языка (в том числе и слабо владеющего нормой), который легко опознает эти формулы в потоке речи и ожидает от собеседника их употребления в определенных ситуациях. Незнание же требований речевого этикета и, как следствие, их невыполнение (например, обращение к взрослому незнакомому человеку на Ты) воспринимается как желание оскорбить или как невоспитанность.

С другой стороны, речевой этикет может рассматриваться с точки зрения языковой нормы. Например, каждому носителю языка известны формулы извинения за неловкость; однако нормой приветствуются одни (Извините меня, Прошу прощения) – и отвергаются или не рекомендуются другие, например, Извиняюсь (причем иногда подобному разграничению даются «обоснования» вроде: нельзя извинять себя, можно только просить извинения у других и пр.).

Речевой этикет так или иначе привязывается к ситуации речевого общения и ее параметрам: личностям собеседников, теме, месту, времени, мотиву и цели общения. Прежде всего, он представляет собой комплекс языковых явлений, ориентированных на адресата, хотя личность говорящего (или пишущего) также учитывается. Это может быть наилучшим образом продемонстрировано на употреблении Ты- и Вы-форм в общении. Общий принцип состоит в том, что Вы-формы употребляются как знак уважения и большей формальности общения; Ты-формы, напротив, соответствуют неформальному общению между равными. Однако реализация этого принципа может представать в различных вариантах в зависимости от того, как участники речевого общения соотносятся по возрастной и/или служебной иерархии, находятся ли они в родственных или дружеских отношениях; от возраста и социального положения каждого из них и т.д.

Речевой этикет обнаруживает себя по-разному также в зависимости от темы, места, времени, мотива и цели общения.

Явления речевого этикета различаются в зависимости от социального статуса участников коммуникации. Эти различия проявляются в нескольких планах.

Прежде всего, различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации. Здесь важны как социальные роли сами по себе, так и их соотносительное положение в общественной иерархии. При общении между двумя студентами; между студентом и преподавателем; между начальником и подчиненным; между супругами; между родителями и детьми – в каждом отдельном случае этикетные требования могут быть очень разными. Одни единицы сменяются другими, функционально однородными, но противопоставленными стилистически. Единицы речевого этикета в одних случаях являются обязательными, в других – факультативными. Например, при звонке по телефону в неурочное время необходимо извиниться за беспокойство, просто при звонке по телефону извиняться не следует, однако, если к телефону подходит не адресат звонка, а посторонний человек, особенно если он старше, будет также уместным извиниться за беспокойство и т.д.

На эти аспекты речевого поведения накладываются также различия в употреблении единиц речевого этикета у представителей разных социальных групп: речевой этикет имеет национальную специфику. Так, практически у всех народов существуют устойчивые формулы приветствия и прощания, формы уважительного обращения к старшим и пр. Однако реализуются эти черты в каждой культуре по-своему. Как правило, наиболее развернутая система требований существует в традиционных культурах. При этом с известной долей условности можно сказать, что осмысление речевого этикета его носителями проходит как бы несколько стадий. Для замкнутой традиционной культуры характерна абсолютизация этикетных требований к поведению вообще и к речевому поведению в частности. Носитель другого речевого этикета воспринимается здесь как плохо воспитанный или безнравственный человек либо как оскорбитель. В более открытых внешним контактам социумах обычно более развито представление о различии речевого этикета у разных народов, а навыки подражания чужому речевому поведению могут быть даже предметом гордости члена социума.

Речевой этикет остается важной частью национального языка и культуры. Невозможно говорить о высоком уровне владения иностранным языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения и умение применять эти правила на практике.

Общение предполагает наличие еще одного слагаемого, еще одного компонента, который проявляет себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью, служит перекидным мостом от одной реплики к другой. И в то же время норма употребления и сама форма обращения в русском речевом этикете окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета. А ведь обращение как синтаксическая единица является социально значимой категорией.

Чтобы разобраться в этом, необходимо осмыслить, в чем заключается особенность обращения в русском языке, какова его история.

Исследуя историю официально принятых обращений на Руси, можно заметить, что их отличительной чертой было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.

Именно поэтому в русском языке корень чин дал жизнь
  • словам: чиновник, чиновничество, благочинный, благочиние,

чинолюбие, чинопочитание, чиноначальник, чиноначальствовать, бесчинный, чиноразрушитель, чинопочитатель, чинокрад, чинно, чинность, подчиниться, подчинение;
  • словосочетаниям: не по чину, раздать по чинам, чином чином,

большой чин, не разбирая чинов, не чинясь, чин по чину;
  • пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля

чинов не разбирает; А тот бы и в чинах, да жаль карманы пусты.

Подтверждением тому, что социальное расслоение общества, неравенство, существовавшие в России несколько веков, нашли свое отражение в системе официальных обращений, служит существование документа «Табель о рангах», изданный в 1717-1721 гг. [4, с. 95].

Во-вторых, монархический строй в Росси до ХХ в. сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерны были иерархия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии. Отсюда обращение господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня – для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.

После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания. Провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин – госпожа, барин – барыня, сударь – сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: ваше величество, ваше превосходительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин – госпожа.

Вместо всех существовавших в Росси обращений, начиная с 1917-1918 гг. получают распространение обращение гражданин и товарищ. История этих слов примечательна и поучительна.

Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В этом значении гражданин встречается и в текстах, относящихся к XIX в. Так, у А.С. Пушкина есть строчки:

Не демон – даже не цыган,

А просто гражданин столичный.

В XVIII в. это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства».

Постепенно семантический объем слова гражданин расширяется. У него появляется значение «человек, который предан Родине, служит ей и народу, заботится об общественном благе, подчиняет личные интересы общественным». В 1797 г. император Павел издал указ, запрещающий употребление «крамольных» слов свобода, общество, гражданин. Вместо слова гражданин следовало писать и говорить житель, обыватель. Но указ оказался бессильным. Слово гражданин с новым содержанием получает распространение в XIX в., о чем свидетельствует творчество выдающихся поэтов, писателей:

Поэтом можешь ты не быть,

Но гражданином быть обязан!

Будь гражданин! Служа искусству,

Для блага ближнего живи… (Н.А. Некрасов).

Почему же такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в ХХ в. общеупотребительным обращением людей к друг другу?

В 20-30 гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, а говорить только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор.

В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стала его неотъемлемой частью, и так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительного обращения.

Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV века. Вероятно, первоначально слово «товарищ» имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ – не только «компаньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют пословицы: В дороге сын отцу товарищ; Умный товарищ – половина дороги; От товарища отстать – без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не товарищ.

С ростом революционного движения в Росси в начале XIX в. слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа». В этом значении товарищ встречается в стихотворении А.С. Пушкина «К Чаадаеву»:

Товарищ, верь: взойдет она,

Звезда пленительного счастья,

Россия вспрянет ото сна,

И на обломках самовластья

Напишут наши имена!

В первые годы после революции это слово становится основным обращением в новой России, однако после Великой Отечественной войны слово товарищ постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу.

Возникает проблема: как обратиться к незнакомому человеку? Вопрос начинают обсуждать на страницах печати, в передачах по радио. Высказывают свое мнение филологи, писатели, общественные деятели. Предлагают возродить обращения сударь, сударыня.

В общественных местах все чаще слышатся обращения мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька.

А ведь подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильярничание. Отсюда возможны грубость в ответ, выражение обиды, ссора.

Начиная с 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождать обращения сударь, сударыня, господин, госпожа.

В последнее время обращение господин, госпожа в официальных случаях воспринимается как норма. Параллельно с этим на встречах представителей власти, политических деятелей с народом выступающие с речью стали использовать обращения сограждане, соотечественники. В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей, преподавателей нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания.

Обращение товарищ продолжают использовать военные и члены партий коммунистического направления. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья. Обращения уважаемый (уважаемая) встречается в речи старшего поколения.

Слова женщина, мужчина, получившие распространение в последнее время в роли обращений, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны…, будьте добры…, извините…, простите…

Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой.

Она будет решена только тогда, когда каждый научится уважать не только себя, а и с уважением относиться к другим, когда неважно будет, какую должность ты занимаешь, каков твой статус. Только тогда никто не будет чувствовать неловкость и смущение, если его назовут или он кого-то назовет господин, госпожа.

Речевая культура – сравнительно молодая область науки о языке. Приобщение широких народных масс к активной общественной деятельности потребовало усиленного внимания к повышению уровня их речевой культуры. Чтобы оказать наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, речь должна обладать соответствующими качествами:
  • точность,
  • понятность,
  • чистота,
  • богатство и разнообразие,
  • выразительность,
  • правильность.

Точность как признак общей культуры речи определяется умением четко и ясно мыслить, знанием предмета речи и законов русского языка. Точность речи чаще всего связывается с точностью словоупотребления.

Точность речи нарушается в результате недостаточного знания особенностей языка. Наиболее типичны из них: употребление слов в несвойственном им значении; неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность; смешение омонимов, паронимов.

Что же делает речь непонятной? Прежде всего, незнакомые слова. Поэтому, чтобы речь понимали, следует ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка.

Чистота речи – отсутствие в ней лишних слов, слов-«сорняков», слов-«паразитов». Конечно, в языке этих слов нет, такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления, что производит очень неприятное впечатление. Забота о чистоте речи повышает качество речевой деятельности.

Чтобы понять, что же такое чистота речи в практическом ее исполнении, учащимся целесообразно предложить выполнить следующее задание:

Прочитайте предложения из газеты «Известия» так, как они напечатаны, а затем, опустив сочетание «по большому счету», скажите, изменяется ли при этом смысл предложения?

1. По большому счету Таможенный союз не был экономически выгоден его основателям. 2. Как вы думаете, по большому счету, кто такой Березовский? 3. Я не боялся, я жил. И жил, по большому счету, радостно. 4. Несчастный инженер Гаранин, не виноват по большому счету ни в чем.

Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство. Говорящему необходимо иметь как можно больший запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса. Важным источником обогащения речи служит синонимия. О богатстве речи свидетельствует также наличие в ней пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений, которые оживляют высказывание, привлекают внимание, создают определенный психологический настрой. Но нужно помнить, что успех употребления, например, тех же пословиц в речи зависит от того, насколько удачно они подобраны.

Серая, наполненная словесными штампами речь не вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций. Шаблонная, «избитая» речь не дает слушателям возможности вникнуть в суть высказывания. Но главное: бедность, серость, однообразие языка связывается с бедностью, серостью и неоригинальностью мысли.

Выразительность речи усиливает ее эффективность: яркая речь вызывает интерес, поддерживает внимание к предмету разговора, оказывает воздействие на разум и чувства, на воображение слушателей. Это объясняется тем, что слово не только называет предмет, качество, действие, состояние, но и способно передавать отношение говорящего, его оценку, его эмоции, указывать на степень проявления признака, действия, т.е. быть экспрессивным. Для большего понимания значения выразительности речи рекомендуется выполнить следующее задание:

Начертите таблицу. Проанализируйте каждое слово. Если оно образно или экспрессивно, поставьте в соответствующей графе «+», если передает эмоцию, оценку, то, напишите в графе, какую именно.


Дом, домишко, гриб (о человеке), крохотуля, остолбенеть, лгунишка, проныра, буквоед, подлиза, уплетать (быстро есть), дармоед, курица (о человеке), истребить, лоботряс, мчаться, невезуха, балдеж, балдеть, баран (о человеке), книга, интеллигентик, выскочка, бумагомаратель, библиотека, фирмач, тусовка, мать-и-мачеха, эскулап, глупыш, горемыка, егоза, капризуля, дружок.

Слова

Образность

Экспрессивность

Эмоциональность

Оценочность


Таким образом, речевой этикет может быть охарактеризован как система языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения. Элементы этой системы могут реализовываться на разных языковых уровнях:
  • на уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивые выражения ( Спасибо, Пожалуйста, Прошу прощения, Извините, До свиданья и т.п.), а также специализированные формы обращения (Господин, Товарищ и т.п.);
  • на грамматическом уровне: использование для вежливого обращения множественного числа (в том числе местоимения Вы); использование вопросительных предложений вместо повелительных (Вы не скажете, который час? Не могли бы Вы немного подвинуться? и т.п.);
  • на стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи; отказ от употребления слов, прямо называющих непристойные и шокирующие объекты и явления, использование вместо этих слов эвфемизмов;
  • на интонационном уровне: использование вежливой интонации (например, фраза Будьте любезны, закройте дверь может звучать с разной интонацией в зависимости от того, предполагается в ней вежливая просьба или бесцеремонное требование).
  • на уровне орфоэпии: использование Здравствуйте вместо Здрасте и пр.
  • на организационно-коммуникативном уровне: запрет перебивать собеседника, вмешиваться в чужой разговор и т.д.

Наше общество уже почувствовало потребность в культуре поведения и общения. Это связано с потребностью людей познать, как нужно вести себя в той или иной обстановке, как правильно устанавливать и поддерживать речевой, а через него и деловой, дружеский контакт.

Широкое понятие культуры непременно включает в себя то, что называют культурой общения, культурой речевого поведения. Чтобы владеть ею, важно понимать сущность речевого этикета.

Любое общество в любой момент своего существования неоднородно, многолико и что для каждого слоя и пласта есть как свой набор этикетных средств, так и общие для всех нейтральные выражения. И есть осознание того, что в контактах с иной средой необходимо выбирать или стилистически нейтральные, или свойственные этой среде средства общения.

Выражения речевого этикета обладают «волшебной силой», их правильное применение приносит людям удовлетворение, а неисполнение в нужной ситуации ведет к обиде.

Наш язык нуждается в бережном подходе. Русский литературный язык надо беречь от засорения вульгаризмами и жаргонизмами, от стилистического “снижения” и стилевого “усреднения”.

Его надо оберегать от разного рода неточностей и тем более – от ошибок и неправильностей, словом, от всего, что ведет к его оскудению, а следовательно, к обеднению или омертвению мысли.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  1. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. - М., 1978.
  2. Архарова Д.И., Долинина Г.А., Чудинов А.П. Речь и культура общения. Практическая риторика. - Екатеринбург: Сократ, 2001.
  3. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. - Ростов-на-Дону, 1995.
  4. Введенская Л.А. Культура речи. Серия «Учебники, учебные пособия». Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. – 448 с.
  5. Глинкина А.И. Речевой этикет: Ты и Вы / Русский язык за рубежом. - 1988.
  6. Головин Б.Н. Основы культуры речи. - М. , 1988. - 335 с.
  7. Голуб Б.А. Основы общей дидактики. - М., 1999. - 96 с.
  8. Гольдин В.Е. Речь и этикет. - М., 1983. – 108 с.
  9. Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Граудиной Л.К., Е.Н. Ширяева. - М., 2000. - 560 с.
  10. Ладыженская Т.А., Ладыженская Н.В., Ладыженская Т.М., Марысева О.В.. Детская риторика в рассказах и рисунках. 4 класс. Методические рекомендации. – М.: «Баласс», «С-инфо», 1997. – 96 с.
  11. Ладыженская Т.А., Ладыженская Н.В. Уроки риторики в школе: Книга для учителя. – М.: «Баласс», «С-инфо», 2002.
  12. Львов М.Р. Основы теории речи. - М.: Академия, 2000. - 246 с.
  13. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике преподавания русского языка. - М.: Академия, 1999. - 270 с.
  14. Максимова А.Л. 10 уроков русского речевого этикета. – СПб.: «Златоуст», 2000. – 104 с.
  15. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. - М., 1987.
  16. Уроки развития речи: Метод. Пособие для учителей-словесников. 5 кл. / Под общей ред. Г.И. Канакиной, Г.В. Пранцовой. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2000. – 160 с.