Национально-региональный компонент в преподавании русского языка как иностранного (на материале русской фразеологии)
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
Национально-региональный компонент в преподавании русского языка как иностранного
(на материале русской фразеологии)
Содержание
Введение
Глава 1. О методике обучения русскому языку как иностранному
Глава 2. Изучение фразеологических единиц в иностранной аудитории студентов-филологов
Глава 3. Общие методические рекомендации для обучения иностранцев русским фразеологическим единицам со значением характеристика человека и система упражнений для работы в аудитории
Заключение
Литература
Введение
В данной работе представлен круг наиболее общих проблем, характерных для современного состояния теории и практики преподавания русского языка как иностранного. Изменение политической ситуации в России в 1990-е годы привлекло к ней внимание самых разных категорий учащихся из-за рубежа. В связи с этим во многом изменились цели и задачи обучения русскому языку как внутри России, так и за рубежом.
Сегодня обучение русскому языку как иностранному в России не ограничивается только вузовскими формами языковой подготовки. Развитие рыночных отношений, целенаправленная интеграция России в мировую экономику выдвинули в качестве актуальной задачи обучение русскому языку как средству делового общения. В практике преподавания РКИ появились такие контингенты учащихся, как бизнесмены, менеджеры, специалисты по маркетингу, политологи, работники дипломатических и торговых служб, представители различных религиозных миссий. С другой стороны, в странах, ориентированных на российский туризм, возникла настоятельная необходимость в обучении русскому языку работников сферы обслуживания: сотрудников отелей, ресторанов, магазинов, туристических фирм, аэропортов, банков, полиции и др. Таким образом, в настоящее время весьма актуальной является разработка новых учебных коммуникативно-ориентированных курсов разного содержания и различной длительности, а также оснащение их соответствующими учебными пособиями [Клобукова, 1998:4].
Традиционно необходимым принципом обучения на начальном и среднем этапах считалось освоение учащимися только кодифицированного литературного языка. Однако сегодня актуальным является создание учебных курсов, включающих речевой материал, обеспечивающий возможность выхода в реальную коммуникацию и содержащий, в частности, разговорную лексику [Клобукова, 1998:5].
Актуализировалась задача разработки учебных программ, адресованных иностранным учащимся. Попытка создания программы нового типа была осуществлена коллективом авторов филологического факультета и Центром международного образования МГУ.
Русский язык принадлежит к наиболее распространенным языкам мира. По числу говорящих на нем он занимает пятое место в мире. В той или иной степени им владеют около полумиллиарда человек, его изучают не менее чем в 140 странах мира. Основная масса говорящих на русском языке проживает в России и в государствах бывшего СССР.
Русский как международный язык существует наряду с другими национальными языками, но не вместо них. Русский как международный язык сопрягается с набором специфических функций международного плана и не берет на себя остальных общественных функций языка вообще.
Распространение русского языка в азиатском регионе тормозится отсутствием традиций и опыта изучения и преподавания русского языка, слабой кадровой и материальной базой. Он испытывает сильную конкуренцию со стороны других международных языков. Однако имеются несомненные предпосылки для расширения изучения русского языка в этих странах [Ван Фусян, 1997: 36].
Начало XXI в. показывает возрастание функционирования русского языка в мире. Активное участие России в международной жизни - от торговли до борьбы с терроризмом, от науки до искусства, от туризма до образования - приводит к повышающемуся востребованию русского языка. Восстанавливаются школы и методические журналы, стабилизируется число изучающих русский язык, открываются отделения русского языка.
Новизна курсовой работы заключается в построении лингводидактической модели освоения фразеологии русского языка в практическом курсе обучения иностранных филологов, в обоснованном подходе к обучению ФЕ с точки зрения сравнения их внутренних образов в далеких друг от друга языках.
При обучении иностранцев-филологов русскому языку проблемы усвоения русской фразеологии оказываются весьма актуальными. Комплекс методических приемов изучения русских фразеологизмов иностранцами предполагает и метод сопоставления с фразеологией родного языка. Поиски эквивалента русскому фразеологизму в родном языке оказываются процессом плодотворным, подбор эквивалента не только помогает точнее ощутить семантику фразеологического оборота, его коннотативную сферу, но и расширить ассоциативное восприятие устойчивых сочетаний неродного языка.
Цель курсовой работы заключается в определении системы методических приемов для овладения русской национальной фразеологией иностранными студентами-филологами.
Поставленная цель достигается в результате решения следующих задач:
1) определение степени отбора фразеологического материала по тематическому принципу, а также по семантическим группам, по морфологическим и синтаксическим структурам, по опорным словам;
) проведение сопоставительного анализа русских фра