Литературное редактирование. Задачи редактора
Информация - Иностранные языки
Другие материалы по предмету Иностранные языки
?новную мысль.
5) Работа редактора с текстами разных жанров
Редактирование повествования и сообщения
Задача редактора - проверить обоснованность и последовательность соблюдения композиционного принципа, при необходимости выправить хронологию, оценить узлы повествования и убрать лишние из них, точнее изложить факты.
Редактирование сообщений требует умения правильно выбрать первую фразу текста. Обычно первым в сообщении становится ответ на наиболее интересный для аудитории вопрос. Далее его компоненты располагаются и в хронологическом порядке, и по степени важности. Можно использовать вариант перевёрнутой пирамиды. Такая структура позволяет сокращать сообщение с конца до нужного объёма, не прибегая к другим приёмам редактирования.
Редактирование описания
Важно добиться точности, целостности, завершённости описания, соразмерности его элементов . Редактор должен выправить элементы описания, чтобы они характеризовали предмет от общего впечатления к частностям. Также необходимо соблюдать этические нормы. Описания нужно избавлять от многословия, от фактических и стилистических погрешностей.
Редактирование рассуждения
Некорректные рассуждения нужно перевести в разряд повествований или описаний. Также следует устранить неточности в словоупотреблении, хаотичность в построении, перегруженность фактами или, наоборот, бездоказательность. Редактор должен проследить, чтобы аргументы доказывали тезис, были непротиворечивы и убедительны. Если аргументов несколько, располагать их следует так: аргумент средней силы, в середине наиболее слабый, в конце- сильный. Аргументов не должно быть слишком много, их должна отличать строгая чёткость и обоснованность.
Редактирование определений и объяснений.
Следует убрать или заменить все незнакомые или малоизвестные понятия, проверить фактическую правильность и логическую состоятельность определений и объяснений, целесообразно пояснить неизвестные имена собственные, избавиться от тавтологий. Редактор приводит в соответствие жанру и назначению текста саму форму определения или объяснения.
Стилистическая правка текста
Стилистическая правка - последний этап работы редактора, придающий тексту целостность, приводящий его в соответствие с языковой нормой в целом, а также со стилем, жанром и замыслом автора.
При стилистической правке текста редактору помогут нормативные словари и справочники:
)Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. М., 1989;
)Русский язык ХХ столетия(1985-1995). М.,1996;
)Ицкович В. А. Очерки синтаксической нормы.М,,1982;
)Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская А. П. Грамматическая правильность русской речи: Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. М.,2002;
)Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка / Под ред. К. С. Горбачевича. Л., 1974.
Кроме нормативных словарей и справочников редактору поможет методика лингвистического эксперимента. Её разработал Л. В. Щерба. Суть её такова: сопоставляется несколько вариантов слова, предложения, сверхфразового единства. Затем происходит отбор наиболее подходящего варианта для выражения одной и той же мысли в каждом конкретном случае. При сопоставлении можно использовать:
)лексические и синтаксические синонимы,
)изменение порядка слов в предложении,
)изменение порядка предложений в тексте,
)исключение несущественной и второстепенной информации,
)сжатие исходной информации за счёт обобщения ( перевода частного в общее)
)замену сложноподчинённого предложения простым предложением,
)замену предложения или его части указательным местоимением,
)замену предложения или его части определительным или отрицательным местоимением с обобщающим значением,
)слияние нескольких предложений в одно,
) исключение одного или нескольких синонимов,
) замена однородных членов предложения обобщающим наименованием.
Редактору необходимо учитывать, что современная языковая ситуация характеризуется расшатыванием и иногда отрицанием языковых традиций. Это приводит к возникновению массовых языковых ошибок, активному смешению стилей и снижению представления о нейтральной лексике. Грубые, просторечные и жаргонные слова сейчас считаются разговорной нормой. Кроме того, в результате неточного, приблизительного употребления слова размывается его значение, стираются выработанные историей и зафиксированные в сочетаемости слов ценностные разграничения между человеком и вещью, добром и злом. Например: за предметами утилитарного назначения - косметикой - признаётся большая ценность, чем за человеком.
Разговорная речь вследствие чрезмерной политизированности населения подвергается влиянию языка политики, канцелярского стиля.
Его задача - не просто привести текст в соответствие с требованиями этики и языковой нормы, но если это обосновано темой, целью, настроением, стилем и не оскорбляет читателя, допустить в тексте мотивированный отход от нормы. Такой отход гораздо красноречивее будет свидетельствовать об образе жизни, мышлении, эстетических и языковых предпочтениях личности и эпохи, чем откровенная грубость и безграмотность. Отличить отход от нормы и ошибку - самая трудная задача.
При работе над текстом редактор должен избежать и субъективности в правке, отличать ненормативные варианты от допустимых вариантов.
Редактор должен не только знать нормы и их варианты, но и чётко представлять ?/p>