Концепт "судьба" в русской и китайской лингвокультурах

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

Федеральное агентство по образованию РФ

Государственное учреждение высшего профессионального образования

Иркутский Государственный Лингвистический Университет

Факультет восточных языков

Кафедра китаеведения

 

 

 

 

 

 

 

 

КУРСОВАЯ РАБОТА

Концепт судьба в русской и китайской лингвокультурах.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

г. Иркутск

Содержание

 

Введение

Глава 1. Понятие лингвокультура

Глава 2. Понятие концепт

Глава 3. Концепт судьба в русской и китайской лингвокультурах

Заключение

Библиография

 

Введение

 

С выражением концепта в речи непосредственно связан один из объективных показателей актуальности той или иной сферы действительности для конкретного сообщества. Не подвергается сомнению тот факт, что тема судьбы интересовала человечество издавна. Подтверждение этому можно найти в многочисленных афоризмах, пословицах, поговорках и фразеологизмах.

Общечеловеческий подход к концепту судьбы, определяется неразрешимым противоречием между вечностью мира и непредсказуемостью, мимолетностью человеческой жизни. Отсюда возникает представление о высшей силе, властвующей над индивидуумом, и фатальности, предопределенности его пути. Здесь заложена определенная концептуальная схема, которая варьируется у разных народов и в разных культурах.

Говоря о концептах, мы должны отметить тот факт, что каждой культуре свойственен, помимо общезначимого, и свой набор концептов, актуальных для нее.

Предметом данного исследования является концепт судьба в русской и китайской лингвокультурах. Основная цель работы заключается в выявлении общих и различных черт в реализации концепта в двух лингвокультурах (русской и китайской), и в понимании данного концепта представителями исследуемых лингвокультур. Для достижения цели работы поставлены следующие задачи:

  • Кратко рассмотреть понятие лингвокультура.
  • Кратко рассмотреть понятие концепт.
  • Провести анализ фразеологических единиц для выявления характеристик реализации концепта.
  • Выявить общие черты и различия в понимании концепта представителями лингвокультур (русской и китайской).

 

Глава 1. Понятие лингвокультура

 

Признание тесной взаимосвязи культуры и языка активизировало комплексное изучение феноменов ментальности, культуры и языка с использованием единой системы инструментальных категорий. Определённой вехой в разработке данного направления лингвистики стало появление новой дисциплины - лингвокультурологии.

Понятие культура очень многозначительно. Эдвард Сепир предложил три определения культуры:

) культура как технический термин, охватывающий любые черты человеческой жизни;

) как некоторый довольно условный идеал благовоспитанности, в основе которого лежит корпус условных знаний и опытов, одобренных обществом;

) как цивилизация, взятая в той мере, в какой она воплощает в себе национальный дух. Однако следует дать филологическое понимание культуры, а именно как миропонимание, мироосознание и мироощущение народа.

Таким образом, поскольку каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, то языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством представления основных установок культуры, только более высокого уровня, чем отдельный языковой знак. Его также можно рассматривать в качестве семиотической системы знаков и как знак, как часть более общей системы культуры, искусства, литературы. Именно поэтому язык способен отображать культурно-национальную ментальность его носителей.

Следует также отметить и существование других семиотических систем помимо языка, культуры и лингвокультуры: с одной стороны, ритуалы, символы, эталоны и, с другой стороны, ментальные образования (концепты и стереотипы). Так, например, жаворонок - символ счастья. Но чаще всего человек использует знаки языка, которые могут зачастую приобретать и новые смыслы. Например, можно сравнить: темный человек и темная личность.

Интерес ученых к данному вопросу привел к появлению в конце XX века лингвокультурологии. Выход лингвистики в лингвокультурологию обусловлен желанием языковедов лучше понять язык в его предназначении выражать культуру.

Если культурология исследует самосознание человека по отношению к природе, обществу, истории, искусству и другим сферам его социального и культурного бытия, а языкознание рассматривает мировоззрение, которое отображается и фиксируется в языке в виде ментальных моделей языковой картины мира, то лингвокультурология имеет своим предметом и язык, и культуру, находящиеся в диалоге, взаимодействии [7].

Лингвокультурология изучает язык как феномен культуры. Это определенное видение мира сквозь призму национального языка, когда язык выступает как выразитель особой национальной ментальности.

Лингвокультурология как наука, связанная с большим количеством смежных дисциплин, рассматривает широкий спектр разнообразных понятий и явлений. Одной из самых главных категорий является понятие картины мира, которая определяется, как целостная совокупность образов действительности в коллективном сознании. В настоящее время культурный к?/p>