Индейские реалии в произведении Г. У. Лонгфелло Песнь о Гайавате

Статья - Разное

Другие статьи по предмету Разное

а, начинается и заканчивается одним и тем же четверостишием.

"When I think of my beloved,

Ah me! think of my beloved,

When my heart is thinking of him,

O my sweetheart, my Algonquin!"(XII, 340-343)

(XII, 364-367)

Сочетанное использование рефрена-анафоры и рефрена-эпифоры в пределах одного рассказа или эпизода может создавать эффект кольцевого рефрена, что характерно для поэтического языка поэмы Лонгфелло. Так в вышеупомянутом рассказе о Северном ветре, охватывающем девять строф, в пяти Kabibonokka изображен как могущественное божество, вселяющее страх во все живое своим леденящим дыханием. Этот образ усиливается анафорическим повтором его имени в начале четырех строф the fierce Kabibonokka. Остальные строфы рассказывают о его столкновении с птицей-поганкой Shingebis, the diver, которая не боится снежных бурь и холода, она не улетит в царство Южного ветра, как все остальные птицы, Kabibonokka не всесилен, он не главный ветер. Вынужденный отступить Kabibonokka долго еще слышит слова птицы

Singing, "O Kabibonokka,

You are but my fellow-mortal!" (II, 181-182)

(II, 224-225),

Использованные в качестве рефрена-эпифоры в двух строфах последнего эпизода, они звучат как насмешка над переоценившим свои возможности Северным ветром и подчеркивают контраст между тем, кем Kabibonokka является для слабых существ и для сильных, выносливых натур.

Эффект кольцевого рефрена возникает и в рассказе о Восточном ветре Wabun, имя которого в начале эпизода используется как ключевое слово рефрена-анафоры, а в конце его имя и имя любимой девушки, которую его любовь обратила в Утреннюю Звезду Wabun-Annung, как рефрен-эпифора

Young and beautiful was Wabun (II, 83)

Lonely in the sky was Wabun (II, 90)

And forever in the heavens

They are seen together walking,

Wabun and the Wabun-Annung,

Wabun and the Star of Morning.(II, 125-128)

Таким образом, рефрен-анафора и эпифорический повтор образовали кольцевой рефрен, обрамляющий и завершающий эту трогательную историю любви и преданности благодаря анафорическому и эпифорическому повтору ключевого слова.

Многократный повтор ключевого слова в начале повествования в качестве рефрена, сопровождаемый хотя бы его однократным повтором в конце может тоже создавать эффект кольцевого рефрена, подчеркивая не только завершенность короткого эпизода, но и целой главы. Так вторая глава “The Four Winds”, состоящая из 304 стихотворных строк начинается и завершается строкой с именем Владыки Ветров Mudjekeewis (Honor be to Mudjekeewis!), которое используется в качестве ключевого рефрена первых 74 строк эпизода о победе над Mishe-Mokwa и в конце главы как эпилог всей главы

Thus the Four Winds were divided

Thus the sons of Mudjekeewis

Had their stations in the heavens,

At the corners of the heavens;

For himself the West-Wind only

Kept the mighty Mudjekeewis.(II, 299-304)

Кольцевой рефрен может представлять собой повтор начальной и последней строфы в начале и в конце описания эпизода. Отправляясь просить руку дочери Мастера из племени Дакотов, искусно изготавливающего стрелы, Гайавата говорит бабушке какую прекрасную невесту он приведет ей

Smiling answered Hiawatha:

In the land of the Dacotahs

Lives the Arrow-makers daughter,

Minnehaha, Laughing Water,

Handsomest of all the women.

I will bring her to your wigwam,

She shall run upon your errands,

Be your starlight, moonlight, firelight,

Be the sunlight of my people!"(X, 34-42)

Весь эпизод сватовства Гайаваты, возращение домой невесты, приема ее старой Нокомис завершается строфой, в которой мы находим все обещания Гайаваты, когда он уходил, только выраженные в несколько ином порядке.

Thus it was that Hiawatha

To the lodge of old Nokomis

Brought the moonlight, starlight, firelight,

Brought the sunshine of his people,

Minnehaha, Laughing Water,

Handsomest of all the women

In the land of the Dacotahs,

In the land of handsome women.(X, 283-289)

Этот почти дословный повтор двух строф в начале и в конце эпизода, является кольцевым повтором, с помощью которого Лонгфелло очень поэтично и трогательно поведал читателям о глубине и чистоте чувств Гайаваты к Minnehaha, о том большом счастье, которое как солнечный, лунный, звездный и теплый как огонь свет, озарило его жизнь.

Другой случай кольцевого повтора строфы используется в начале и в конце главы о самых близких друзьях Гайаваты поэте и певце Чибиабосе и об обладающим сказочной силой мечтательном Квазинде. Они были единомышленниками Гайаваты, мечтали и думали о том, как улучшить жизнь своего народа. Для того, чтобы слушатели прочувствовали их дружбу, взаимопонимание и общие благородные устремления Лонгфелло повторил в эпилоге те строки из первых двух начальных строф, которые точнее всего выражают эту идею

Two good friends had Hiawatha,

Singled out from all the others,

Bound to him in closest union,

And to whom he gave the right hand

Of his heart, in joy and sorrow;

Chibiabos, the musician,

And the very strong man, Kwasind.(VI, 1-7)

For they kept each others counsel,

Spake with naked hearts together,

Pondering much and much contriving

How the tribes of men might prosper.(VI, 14-17)

And these two, as I have told you,

Were the friends of Hiawatha,

Chibiabos, the musician,

And the very strong man, Kwasind.

Long they lived in peace together,

Spake with naked hearts together,

Pondering much and much contriving

How the tribes of men might prosper.(VI, 170-177)

Кольцевой рефрен, образованный повтором целой строфы как бы служит введением и заключением изложенного в образованной им рамке события. Представленная таким образом главная идея повествования оказывается очень сильно акцентированной и замысел автора может быть истолкован только таким образом, каким он его хочет видеть. Вместе с тем, рамочная конструкция возвращает слушателя к началу эпизода, мысленно заставля