Изобразительно-выразительные средства языка

Контрольная работа - Иностранные языки

Другие контрольные работы по предмету Иностранные языки

?опрос - кого.

Либретто А. Парина выдержано в формате картин-наваждений. Всё происходящее видится чеховским героям после покупки сада Лопахиным. В опере это - начало, в пьесе, как помним, - конец. В какой-то розовой ретроспективе былых счастий, игр и воспоминаний исключительно приятных чувствуется усиленное избегание либреттистом чёрных дыр, своего рода провалов памяти. Безупречная расчётливость многократно повторенной формы монолога при усушенном содержании, наверное, самый ошибочный его ход. Пытаясь дать полноценные номера всем участникам, в результате Парин лишил их иерархии, а Чехова просто потерял из виду. Далее он просто отдавался фантазии, заставляя Любу (Раневскую) восклицать: Я виновата тем, что я любила, а Лопахина - сознаваться, что готов был, купив сад, тут же подарить его бывшей владелице.

Выдумки эти то умеряли, то акцентировали вставная поэзия - Полонского (Колокольчик), Бунина (Я - простая девка на баштане), Надсона (Идеал), Блока (Гармоника) и народные тексты хоров (вплоть до Уж ты сад, ты мой сад), - почему-то большинством рецензентов отнесённая к Серебряному веку. Так что домашнее эрудитство Парина, проросшего сквозь Чехова неким собственным поэтическим садом, особой радости узнавания не дало. Мало, откровенно говоря, увлёк и мнимо актуализированный чеховский праздник, который всегда с тобой.

Но совсем уж грустно от того факта, что вообще-то Вишнёвый сад был инициирован Парижской (а не нашей) оперой. Понятно, что Большой театр, не случись протокольной необходимости, вряд ли замахнулся бы на заказ оперы современному композитору. А теперь, выходит, не только замахнулся, но и в копродукции отметился. Хотя и тут всё половинчато. Полноценную сценическую постановку Вишнёвого сада покажут в Париже. Москве же пока досталось концертное исполнение. Если учесть, что ряд наших певцов будет петь на французской премьере, Большому выпала лишь скромная репетиционная миссия, именовать которую мировой премьерой, получается, было всё-таки чересчур.

 

Елена ЧЕРЕМНЫХ

 

Главной целью использования ИВС в данном тексте является выражение сугубо индивидуальных впечатлений автора, выход за пределы штампов. Многие тропы по своему составу вряд ли имеют употребление за пределами этого текста. Они носят в большей степени исключительно авторский характер. С помощью них он пытается передать очень точно, непохоже на остальных, уникально свой взгляд на оперу. Таким образом, материал рецензента отличается индивидуальным стилем. Используемые ИВС не преследуют своей целью достижение образности, эстетизма слова. Тропы в данном случае - способ самовыражения автора, его мнения. Наиболее часты в употреблении метафоры (…словцо…легло на поверхность завершающего чеховский год оперного события, репликами оркестра, Драматургию упрятали…туда, куда и серый волк не забегал, …эрудитство Парина, проросшего сквозь Чехова неким собственным поэтическим садом…), эпитеты (при усушенном содержании, В….розовой ретроспективе, литературным купюрам, вязковатый ритм появлений уходов, стихийным анонсом), сравнения (…последняя пьеса Чехова…вроде…посещения музея русской души, …словцо…легло…масляной плёнкой поверх воды). Например, синекдоха СЛОВЦО…легло на поверхность завершающего чеховский год оперного события в значении спектакля имеет явно уничижительный характер. Такой нестандартный характер тропов, их практическая цель приводят к сложности их восприятия читателем. Они требуют от него определённого уровня начитанности, культуры и т.д.

Стилистические фигуры используются автором также преимущественно для того, чтобы выразить свою позицию, акцентировать читательское внимание на ключевых, с его точки зрения, моментах оперы (но в авторской оценке). Критик активно использует полиптотон (Чеховский сад, брошенный брошенными, оставленный оставленными, расцветал…, зарифмовывать самодостаточную драматургию Чехова с самодостаточным жанром оперы, ), анадиплосис (музея русской души. Душу, …выкинуть, как выкинули…, …глупо, как глупо…). Эти фигуры обладают эффектом внушения за счёт повторения слова, выражающего определённый взгляд журналиста. Парцелляция в данном тексте употребляется для того, чтобы подчеркнуть и категоричность, и диалектичность автора: Их можно только чувствовать. Или нет., …и в копродукции отметился. Хотя и тут всё половинчато. Прибегает автор и к такой фигуре, как парентеза: Чем бы это ни было названо - у Чехова Вишнёвый сад, например, комедия, - невозможно не слышать в жанровом подтексте горьковатой чеховской самоиронии.

 

Путевой очерк

 

Санкт-Петербург - один из тех городов, в который я хочу вернуться снова. С первого дня мне стало так уютно, будто я в родном городе. Я расслабился, моя душа раскрепостилась. Я никого и ничего не стеснялся. Я был свободен!.. (1)

Здесь счастье овладевает тобой только оттого, что можешь побродить по тихим питерским улочкам, по набережным каналов, подышать лёгким освежающим северным воздухом...

В первый день мы гуляли по Невскому. Здесь вовсю кипит жизнь (2): всеобщая бессмысленная спешка, шум машин, голоса экскурсоводов, звуки музыки. (3) Но есть и местечки, где ещё сквозит стариной: хотя бы в маленьких, но таких уютных и радушных ресторанчиках. Их небольшие дубовые столики, немного те?/p>