Regularities of proper name from English into Russian

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



e number of the example is: 14.above information we presented in the table 1.

Table 1

Type of transformationPercentWord-by-word translation100%Transliteration25%Tracing10%Transcription5%number of words in the English and Russian titles was the same in the 85% cases of translation, the examples 7, 16 and 18 are the exceptions. In this examples in Russian titles there are 2 words, but we should mention, that in this examples in English titles were used compounds. the 85% cases of translation the parts of words in Russian and English titles are the same, examples 7, 16 and 18 are the exceptions. In English titles in this examples were used compounds, but in Russian titles were used the other parts of words.above information we presented in the table 2.

Table 2

Parts of wordsPercentThe same85%Different15%parts of the sentence are different in the 25% cases of translation of the film's titles, the numbers of the examples are: 5, 7, 16, 17, 18.

2.2 Two-summit titles of the movies

our research in this group in 80% cases of translation was used word-by-word translation. The numbers of the examples are: 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. In 30% cases of translation was used transposition, the numbers of the examples are: 10, 11, 12, 14, 17, 18. In 25% cases of translation was used explication, the numbers of the examples are: 1, 2, 3, 16, 17. In 20% cases of translation of the films titles was used omission, the numbers of the examples are: 1, 13, 15, 19. And only in 5% cases of translation of the films titles was used addition, the number of the example is: 11.above information we presented in the table 3.

Table 3

Type of transformationPercentWord-by-word translation80%Transposition30%Explication25%Omission20dition5%

The number of words in the English and Russian titles was the same in the 75% cases of translation. In the 20% cases in English titles there are 2 words and in Russian only 1 word, the numbers of the examples are: 3, 13, 15, 19. And in 5% cases of translation in English titles there are 2 words and in Russian 3 words, the number of the example is: 11.this group of examples in the 40% cases of translation the parts of words in Russian and English titles are different, the numbers of the examples are: 1, 2, 3, 11, 13, 15, 17, 19. And in 60% cases the parts of words are the same.above information we presented in the table 4.

Table 4

Parts of wordsPercentThe same60%Different40%parts of the sentence are different in the 40% cases of translation of the film's titles, the numbers of the examples are: 1, 2, 3, 11, 13, 15, 17, 19.

2.3 Multi-summit titles of the movies

our research in this group in 90% cases of translation was used word-by-word translation. The numbers of the examples are: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 20. In 80% cases of translation was also used omission, the numbers of the examples are: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 19, 20. In 15% cases of translation was used explication, the numbers of the examples are: 6, 9, 19. In 10% cases of translation was used addition, the numbers of the examples are: 4, 5. And only in 5% cases of translation of the films titles was used transposition, the number of the example is: 18.above information we presented in the table 5.

Table 5

Type of transformationPercentWord-by-word translation90%Omission80%Explication15dition10%Transposition5%number of words in the English and Russian titles was the same in the 25% cases of translation. The numbers of the examples are: 5, 8, 14, 17, 18. In the 30% cases in English titles there are 3 words and in Russian 2 words, the numbers of the examples are: 2, 3, 6, 7, 16, 19. In the 15% cases in English titles there are 4 words and in Russian 3 words, the numbers of the examples are: 9, 12, 13. In the 10% cases in English titles there are 5 words and in Russian 2 words, the numbers of the examples are: 11, 20. In the 5% cases in English titles there are 8 words and in Russian 4 words, the number of the example is: 1. In the 5% cases in English titles there are 10 words and in Russian 6 words, the number of the example is: 4. In the 5% cases in English titles there are 5 words and in Russian 4 words, the number of the example is: 10. And in the last 5% cases in English titles there are 6 words and in Russian 5 words, the number of the example is: 15.this group of examples in the 85% cases of translation the parts of words in Russian and English titles are different, the numbers of the examples are: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 19, 20. And in 15% cases the parts of words are the same, the numbers of the examples are: 14, 17, 18.above information we presented in the table 6.

Table 6

Parts of wordsPercentThe same15%Different85%

The parts of the sentence are the same in the 20% cases of translation of the film's titles, the numbers of the examples are: 11, 14, 17, 18.

Conclusion

Weve finished the course project and have successfully fulfilled all the tasks. First of all weve analyzed the term proper name in related literature. Though the given definitions were considered by us as unsatisfactory, weve combined their strong points and created own definition of the term proper name which is considered as appropriate: proper name is a capitalized, according the peculiar language, word or word combination, which names and denotes some unique person or object, and fulfills its main distinguishing function within definite context even in terms of multiply repetition. Furthermore weve carried out our own classification of proper names, which includes also the studied phenomenon.among the acquired approaches to the translation of proper names weve outlined the most significant translation transformations or procedures and given them brief characteristics which emphasize the main features in the field they are: 1) transcription and transliteration go hand into hand; 2) the strict border between word-by-word and literal translation.the practical part of our research we divided the titles into three groups: one-summit, two-summit, multi-summit titles. Then weve discovered types of transformations and changes of parts of words, which occurred because of translation. The more units of translation are there in a title the more changes occur and the reason is the bigger percentage of omissions. So as for transformations in general the word-by-word one is the dominant anyway. we can see some changes in compare with the film titles of the past. We mean that earlier a translator interpreted mostly but not translated. The most famous example is translation of the films title Some Like It Hot as В джазе только девушки. Well we have several ways of explanation for this phenomenon: 1) globalization leads to understanding, 2) film-makers degenerate, 3) translators become lazier. Anyway the title still is the face of any object and it should be considered as the most significant and important and be translated in the last turn, in order not to fail its main distinguishing function.:

1.Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / David Crystal. - Cambridge University Press, 1995. - 869 p.

.Fernandes L. Translation of Names in Childrens Fantasy Literature: Bringing the Young Reader into Play / L. Fernandes. - Ps-Graduao em Estudos da Traduo, Brazil, 2006. - 273 p.

.Kiviniemi, F. R. Semantics. A new outline / F. R. Kiviniemi. - Cambridge University Press, 1982. - 425 p.

.Matthews B. Semantics: a coursebook / B. Matthews. - Cambridge University Press, 1997. - 285 p.

.Nida E. Componential Analysis of Meaning / E. Nida. - Mouton, 1975. - 246 p.

6.Абдурахманова, Х. И. Инглиз Тили Таржима Назарияси / Х. И. Абдурахманова. - Ташкент, 2005. - 189 с.

.Амосова, Н. Н. Этимологические основы словарного состава английского языка / Н. Н. Амосова. - М.: 1956. - 312 с.

.Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка: учеб. пособие для студентов / Г. Б. Антрушина. - М.: Дрофа, 2005. - 288 с.

.Арбекова, Т. И. Лексикология английского языка (практический курс) / Т. И. Арбекова. - М.: ВШ, 1977. - 242 с.

.Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. - М.: ВШ, 1986. - 295 с.

.Бабич, Г. Н. Лексикология английского языка / Г. Н. Бабич. - Екатеринбург - Москва: Уральское издательство Большая медведица, 2005. - 315 с.

.Гинзбург, Р. З. Лексикология английского языка / Р. З. Гинзбург. - М.: ВШ, 1979. - 269 с.

.Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка / А. В. Кунин. - М., 1972. - 247 с.

. Лещева, Л. М. Слова в английском языке / Л. М. Лещева. Учебное пособие. - Минск, 2002. - 413 с.

. Манакин, В. Н. Сопоставительная лексикология / В. Н. Манакин. - Киев: Знания, 2007. - 257 с.

. Медникова, Э. М. Практикум по лексикологии англ