Видавничий процес як основа видавничоi дiяльностi

Информация - Журналистика

Другие материалы по предмету Журналистика

Видавничий процес, як основа видавничоi дiяльностi

Основу видавничоi дiяльностi складаСФ видавничий процес, який включаСФ чотири етапи:

1-й етап - пiдготовчий;

2-й етап - редакцiйний;

3-й етап - виробничий;

4-й етап - заключний.

видавничий авторський оригiнал видання

Пiдготовчий етап

Цей етап починаСФться задовго до тiСФi митi, коли редактор за допомогою електронного чи механiчного пера розпочне працювати з авторським оригiналом. Створений конкретним автором, такий оригiнал ще потрiбно вiднайти. Видавцевi також необхiдно впевнитися в тому, що саме цей оригiнал вiдповiдаСФ профiлю видавництва, що, будучи перевтiленим у книжкове видання, вiн знайде споживача, окупить понесенi затрати.

Таким чином, пошук потрiбного автора та оригiналу СФ чи не найважливiшою справою а цьому етапi дiй видавця чи редактора.

Термiн "авторський оригiнал" прийшов нещодавно на замiну термiна "рукопис", оскiльки писанi тексти вiд руки нинi до видавництв уже нiхто не подаСФ. Авторським оригiналом СФ створена автором i подана для редакцiйно-видавничоi обробки творча чи наукова праця з усiма ii необхiдними компонентами (основний, допомiжний та додатковий тексти, а також оригiнали iлюстрацiй до них з необхiдними пiдписами). Натомiсть видавничим оригiналом називаСФться той же авторський оригiнал пiсля його опрацювання у видавництвi аж до. готовностi виведення оригiнал-макета на плiвках з доданими оригiналами зовнiшнього оформлення.

Як потрапляють авторськi оригiнали до видавництва? Назвемо кiлька найпоширенiших шляхiв:

"самопливом";

за посередництва лiтературних агентiв;

через виставково-ярмарковi та iншi книговидавничi тусовки;

через iндивiдуальнi замовлення авторам.

"Самопливнi" авторськi оригiнали в досвiдчених видавцiв особливоi довiри не викликають. Передусiм тому, що тi не раз упевнювалися на власному досвiдi в справедливостi народного прислiвя "До нашого берега нiчого хорошого добровiльно не припливе". У недавнi радянськi часи робота з такими рукописами вiдбирала багато дорогоцiнного часу. Адже, за вимогами директивних органiв, видавцi змушенi були детально розглядати всi без винятку, (надiсланi поштою чи переданi власноруч) рукописи й готувати в установленi термiни обТСрунтованi вiдповiдi найчастiше вони були негативними, бо самоплив представляв, як правило, авторiв маловiдомих, проте амбiтних, нерiдко iз замашками графоманiв. Нинi автори, що пропонують своi "однозначно прибутковi шедеври" вiдразу багатьом потенцiйним видавцям, пристосувалися до реалiй всуцiль компютеризованоi видавничоi системи: до видавництв розсилаються не лише звичайною, а й електронною поштою повнi (скороченi) варiанти оригiналiв або окремi iх роздiли з iнтригуючими анотацiями. Донедавна не замовленi оригiнали практично не потрапляли до новоутворених або маловiдомих видавництв. Проте iз щорiчним випуском Книжковою палатою Украiни довiдника "Видавництва, видавничi та книгорозповсюджуючi органiзацii" цей сегмент видавничого ринку став доступним для авторiв.

Шлях вiд автора до видавця нерiдко пролягаСФ через лiтературного агента. Останнiми роками в розвинених краiнах Заходу вже стало правилом: вiдомий i поважаючий себе автор нiколи не буде виконувати сам усю "чорнову" роботу прилаштування i видання власного твору. Такi працюють лише через лiтературних агентiв. На Заходi виконання цих функцiй уже поставлено на професiйну основу - iх готують на вiдповiдних факультетах унiверситетiв. Ряди лiтературних агентiв поповнюють високопрофесiйнi фахiвцi видавничоi справи та авторського права, якi добре обiзнанi з лiтературно-науковою тусовкою, тенденцiями книжкового i мультимедiйного ринкiв. Вони виступають своСФрiдними посередниками мiж видавцем i автором, хоча однозначно представляють iнтереси останнього. Завданням лiтагентiв СФ вiдбiр з наявних пропозицiй або пошук такого оригiналу, який можна вигiдно запропонувати до видання й отримати свiй вiдсоток вiд обумовленоi суми авторськоi винагороди. На жаль, у краiнах з нерозвиненим книговидавничим бiзнесом, до яких належить i Украiна, редакторовi рiдко коли доводиться працювати з лiтературними агентами.

Натомiсть спосiб виходу на майбутнСФ видання через. Виставково-ярмарковi та iншi книговидавничi тусовки стаСФ нинi результативнiшим. На мiжнародних виставках-ярмарках уже вiддавна успiшно працюють своСФрiднi авторськi майданчики. У Москвi навiть виходить перiодичне видання, що маСФ назву тАЬБiржа авторських правтАЭ. Вмiщуванi тут матерiали подiляються на такi рубрики: "Каталог" (пропозицii видання книг за тематичним принципом), "Проекти серiй", "Знайомство з автором", "ПредставляСФмо видавництва", "Ярмарки, семiнари, тусовки". Матерiали "Бiржi" стали поширюватися каналами РЖнтернету. В Украiнi щось подiбне намагалася свого часу робити "Лiтературна Украiна", перiодично знайомлячи своiх читачiв з ненадрукованим доробком письменникiв. Однак, до широкого кола видавцiв така iнформацiя поки що не доходить.

Вiрогiднiше з точки зору доцiльностi й ефективностi виходу на реалiзацiю конкретного видавничого проекту виглядаСФ четвертий iз запропонованих шляхiв одержання кондицiйного авторського оригiналу - через iндивiдуальнi замовлення авторам. Вiдповiдно до профiлю видавництва РЖ розробленоi видавничоi програми редактор сам шукаСФ такого ?/p>