Видавничий процес як основа видавничоi дiяльностi

Информация - Журналистика

Другие материалы по предмету Журналистика

В°втора й запрошуСФ його до видавництва. Очевидно, що видавець, який передусiм з економiчного боку дуже зацiкавлений у реалiзацii такого замовлення, постане перед необхiднiстю не лише укласти угоду з автором ще до написання оригiналу, а й виплатити йому певну суму авансу. В iншому випадку такий автор просто зiгноруСФ замовлення або пiсля його виконання запропонуСФ твiр iншому видавцевi, на вигiднiших для себе умовах.

Наступною складовою пiдготовчого етапу видавничого процесу СФ приймання авторського оригiналу.

У методичних матерiалах радянськоi доби, адресованих редакторам, наводився досить немалий перелiк вимог, яких мали дотримуватися автори, подаючи оригiнали до видавництв. Для авторiв видавалися навiть спецiальнi iнструкцii, РЖснував окремий галузевий стандарт, яким установлювалися значнi нормативнi вимоги до оригiналiв. З переходом видавничо-полiграфiчноi галузi на ринковi умови розвитку бiльшостi вимог перестали дотриматися обидвi сторони. РЖ все ж, незважаючи на те, наскiльки "просунутими" в технiчному оснащеннi СФ сучаснi видавництва, iгнорувати рядом вимог, вироблених досвiдом попередникiв, не рекомендуСФться. Насамперед з тiСФi причини, що таке iгнорування несподiвано негативно може позначитися згодом на одному з етапiв редакцiйно-видавничого процесу.

Правильно роблять у тих видавництвах, де поряд з електронною версiСФю оригiналу вимагають представлення варiанту тексту, виведеного на паперi. Перше знайомство з "плюсами" i "мiнусами" оригiналу все ж краще з паперового варiанту. Що ж до самоi електронноi версii, то редактору на етапi приймання оригiналу важливо зясувати, у якiй програмi здiйснювався набiр, чи стикуватимуться наданi автором дискети з компютерними програмами, "прописаними" у видавництвi. Особливоi уваги заслуговують електроннi версii текстiв, набраних за рубежем. Початкуючий видавець нерiдко не вiдаСФ, що переважна бiльшiсть текстiв, скажiмо, у Канадi чи США набираСФться на компютерах у системi Macintosh, тодi як у РДвропi надаСФться перевага системi Windows. Невмiле поводження редактора з такими дискетами може призвести до автоматичного стирання записiв. Хоча "перекомутувати" текст з однiСФi системи в iншу можна, але це мають зробити професiонали.

Серед вимог, якi маСФ поставити редактор перед автором пiд час прийняття оригiналу, обовязковими залишаються двi:

оригiнал маСФ бути пiдписаний автором iз зазначенням дати подання його до видавництва;

оригiнал маСФ бути комплектним i повнiстю закiнченим.

Кiлька зауважень щодо цих вимог. Пiдпис i дата, зазначенi рукою автора, можуть бути важливими пiд час визначення термiнiв пiдготовки оригiналу та iнших умов договору.

Комплектнiсть оригiналу передбачаСФ наявнiсть у ньому усiх його складових: змiсту, анотацii, бiблiографiчних посилань, передмови (пiслямови), покажчикiв, додаткiв та iнших елементiв, у залежностi вiд виду i складностi видання, а також iлюстративного матерiалу (штрихового та тонованого). Повнiстю викiнчений автором твiр - гарантiя того, що у процесi редакцiйноi пiдготовки не виникнуть проблеми iз дотриманням графiкiв проходження на рiзних стадiях пiдготовки оригiнал-макету у видавництвi та випуском готового видання у свiт на полiграфiчному пiдприСФмствi. Поспiшнiсть, обiцянка автора донести останнi роздiли "ближчими днями", або зробити необхiднi вставки вже у верстцi видання можуть дорого обiйтися згодом самому видавництву. На практицi не раз бувало, що такi "мiни", закладенi ще пiд час приймання оригiналу, несподiвано вибухали згодом у залi судового засiдання, де iнколи вимушено зясовують своi стосунки посваренi сторони.

Щоправда, бувають випадки, коли видавництво свiдомо приймаСФ "сирий" оригiнал. Це коли тема СФ явно "гарячою", сенсацiйною, а автор, володiючи фактажем, не здатен надати йому прийнятноi лiтературноi форми. Або ж коли замовник щедро й сповна фiнансуСФ витрати, але вимагаСФ своiх, часом не реальних за звичайного "проходження" оригiналу, термiнiв виходу його в свiт. ТрапляСФться це i з виданнями до ювiлеiв чи iнших памятних дат. У таких випадках видавництво гарячкове шукаСФ "спiвавтора", яким, як правило, виступаСФ досвiдчений i надiйний редактор.

РЖ, нарештi, редактор на цьому етапi готуСФ первиннi документи для заведення "Облiковоi картки видання". Такими СФ:

творча заявка вiд автора, написана на iмя керiвника видавництва;

розгорнута анотацiя або план-проспект видання;

iнформацiя про самого автора, включаючи точнi паспортнi данi.

РЖгнорувати на початку такими, на перший погляд, дрiбницями не можна. Адже наявна в цих документах iнформацiя необхiдна для складання проекту угоди з автором, пiдготовки матерiалiв для розгортання промоцii майбутнього видання, початку редакторськоi роботи з оригiналом.

Редакцiйний етап

РЖз полагодженням усiх питань пiдготовчого етапу (пошук потрiбного автора, прийом авторського оригiналу та збирання первинних документiв для оформлення облiковоi картки видання) розпочинаСФться новий етап-видавничого процесу, який ми назвали редакцiйним.

Перед тим як поставити одержаний оригiнал на конвеСФр редакцiйноi обробки, редактору в деяких випадках доведеться вирiшити ще одне питання, повязане з рецензуванням.

У яких випадках рецензування майбутнього видання СФ обовязковим? Тодi, коли готуються до друку:

пiдручник або навчальний посiбник з грифом мiнiст