Видавничий процес як основа видавничоi дiяльностi
Информация - Журналистика
Другие материалы по предмету Журналистика
Вµра або на паперi. (Ранiше обовязковою умовою завершення першого читання було складання редакторського висновку i затвердження його головним редактором. Нинi переважна бiльшiсть видавцiв цю давню вимогу радянського видавничого процесу iгнорують).
2. Редагування тексту редактором на екранi компютера у форматi А-4. (У рядi випадкiв, для прикладу, коли у виданнi передбачений науковий редактор, таке редагування може здiйснюватися на паперi, з наступним внесенням оператором компютерного набору виправлень редактора на екранi компютера).
3. Робота з вiдредагованим текстом технiчного i художнього редактора напередоднi верстання. (Обумовлюються гарнiтури i розмiри шрифтiв основного, допомiжного, службового текстiв, заголовкiв, а також рiзноманiтнi видiлення, вiдступи, спуски; вказуються мiiя для елементiв художнього оформлення, колонтитулiв, колонцифр тощо).
4. Верстання вiдредагованого тексту у конкретному форматi i у вiдповiдностi iз вказiвками технiчного та художнього редактора. (ЗдiйснюСФться оператором компютерного набору або верстальником).
5. Читання першоi верстки, звiрка редакторських виправлень, внесених у форматi A4. Коректорськi процеси зчитування i вичитування. (Цi два процеси важливо розрiзняти. Зчитування - СФ спiвставленням зверстаного пiсля редагування варiанту видання пiсля редагування з його оригiналом; вичитування передбачаСФ усунення орфографiчних, пунктуацiйних i буквених помилок, правильне розставлення роздiлових знакiв, дотримання принципiв унiфiкацii й однакового стилю представлення тексту).
6. Виведення пiдписноi верстки на папiр. Остання звiрка попереднiх виправлень.
7. Виведення оригiнал-макета на плiвки.
8. Виготовлення, редагування, звiрка i виведення на плiвки художнього оформлення зовнiшньоi та внутрiшньоi частин видання (здiйснюСФться спiльно редактором i художнiм редактором або художником).
Виробничий етап
Виробничий етап видавничого процесу починаСФться з вибору видавництвом полiграфiчного пiдприСФмства та укладання угоди з ним на друкування видання та передачi оригiнал-макета з усiма необхiдними документами (лист видавництва, комплектний оригiнал, технiчна видавнича специфiкацiя та договiр з полiграфiчним пiдприСФмством).
З цiСФi митi вся подальша робота з перетворенням оригiнал-макета в конкретне видання здiйснюСФться поза межами видавництва. РЖ хоч серйозне полiграфiчне пiдприСФмство найперше зацiкавлене в якiсному виконаннi замовлення видавця (адже вiд цього залежить подальша спiвпраця партнерiв), на цьому етапi СФ кiлька важливих процесiв, якi не можуть завершитися без участi редактора.
1. Звiрка й пiдписання до друку вiдбиткiв художнього оформлення, зроблених пiсля кольороподiлу.
2. Звiрка й пiдписання до друку чистих аркушiв внутрiшньоi частини видання перед формуванням книжкового блоку.
3. Звiрка й пiдписання до друку сигнального примiрника.
Видавнича практика засвiдчуСФ, що редакторський контроль на цьому, завершальному, вiдрiзковi складного шляху проходження видавничого оригiналу таiть у собi немало прикрих несподiванок. Наведемо деякi з них, якi змусять насторожитися видавця.
Можливi помилки в художньому оформленнi;
невiдповiднiсть гами кольорiв, запропонованих у макетi художника видавництва, та реальним друкарським
вiдбитком (певний колiр може зникнути або замiнитися на iнший у результатi якогось дрiбного втручання оператора-компютерним на етапi кольороподiлу пiсля пiдписання макету художнього оформлення до друку);
лiтернi помилки у прiзвищ авторiв та заголовкiв видань, якi запрограмованi були поверховим читанням редактора (скажiмо, Маренко замiсть Макаренко, "гiгiСФна" замiсть "гiгiСФна", "англiйською" замiсть "англiйською"),
лiтерна чи й текстова розбiжнiсть мiж написами на обкладинцi i корiнцi видання;
розбiжнiсть у назвах роздiлiв змiстовоi частини видання i шмуцтитулiв.
Можливi помилки в книжковому блоцi:
численнi випадки лiтерних помилок (культура видання потребуСФ спецiальноi вклейки перед кiнцевим форзацом iз зазначенням виявлених на етапi звiрки сигнальних примiрникiв помилок та правильного варiанта прочитання);
незаповненi текстом сумiжнi сторiнки якогось аркуша;
невiдповiднiсть iлюстрацii змiсту текстiвки;
перевернута сторiнка (а то й цiлий аркуш).
Як бачимо, якiсне завершення виробничого етапу, як i в цiлому видавничого, значною мiрою залежатиме вiд того, наскiльки злагоджено попрацювали всi служби видавництва на двох попереднiх етапах. Я що не враховувати технiчних вад друку - що iнколи трапляються з вини друкарнi, витоки всiх iнших, явних i прихованих, помилок, якi стають помiтними вже пiсля виготовлення готового накладу, беруть початок все ж у видавництвi. А якщо користуватися давнiм визначенням редактора як директора конкретного видання, тодi зрозумiлою стаСФ роль i вiдповiдальнiсть представника цiСФi професii в створеннi й подальшому побутуваннi будь-якого видавничого продукту.
Заключний етап
Непросто визначити, вiд якоi межi бере початок цей етап. У переважнiй бiльшостi середнiх РЖ великих видавництв вiн настаСФ пiсля одержання редактором первинних документiв вiд автора. Адже чим ранiше буде продуманий i органiзований комплекс заходiв, спрямованих на промоцiю (просування на книжковому ринку) конкретного видавничого продукту, тим успiшнiше можна його реалiзу