Взаимодействие языков в современной лингвистике на примере французского языка
Информация - Иностранные языки
Другие материалы по предмету Иностранные языки
РЕФЕРАТ
Взаимодействие языков в современной лингвистике на примере французского языка
г.
Введение
Теория языковых контактов, которая начала складываться в работах Г.Шухардта и получила развитие в трудах И.А.Бодуэна де Куртенэ, Л.В.Щербы, Н.С.Трубецкого, Э.Сепира, У.Вайнрайха и Э.Хаугена, очень важна для социолингвистики. Глубокое изучение истории языка, его развития и функционирования настоятельно требует учета всех экстралингвистических факторов, одним из которых являются отношения между языками.
Языки контактируют друг с другом и представляют собой результат многовекового взаимодействия многих языков. (Хроленко, 2004 : 362).
Согласно исследованиям Ф.де Соссюра в географической лингвистике, языки смешиваются не всегда в абсолютном смысле - их сосуществование в какой-либо области не исключает возможности их относительного территориального размежевания. Подобное явление мы можем увидеть на языковой карте Римской империи. Так, в Кампанье к концу Римской республики говорили на следующих языках: оскском (как это доказывают помпейские надписи) греческом (на котором говорили основавшие Неаполь и другие города колонисты), латинском и, быть может, даже этрусском, господствовавшим в этой области до появления римлян. В Карфагене пунический (иначе - финикийский) язык продолжал существовать наряду с латинским (он засвидетельствован еще в эпоху арабского завоевания), не говоря уже о том, что на части карфагенской территории говорили по-нумидийски. Есть даже основания полагать, что в древности в средиземноморском бассейне одноязычные страны составляли исключение. (Соссюр, 1999 : 194).
Глава I. Проблема взаимодействия языков в современной лингвистике
1.1. Контакты языков
По определению Большого энциклопедического словаря том Языкознание, языковые контакты - это взаимодействие двух или более языков, оказывающее влияние на структуру и словарь одного или многих из них.
Социальные условия ЯК определяются между представителями разны этнических и языковых групп, вступающих между собой в интенсивные связи. ЯК происходят благодаря постоянно повторяющимся диалогам, постоянному общению между носителями разных языков, при которых используются оба языка либо одновременно обоими говорящими либо порознь каждым из них. По новейшим данным нейролингвистики, ЯК осуществляются внутри каждого из двуязычных говорящих таким образом, что одно полушарие коры головного мозга владеет одним языком (обычно левое, или доминантное, владеет главным языком общения в данном ареале, например американским вариантом английского языка в США), тогда как другое полушарие (чаще всего правое) понимает или знает в ограниченной степени второй язык (например, один из американских индейских в США); по каналам межполушарной связи формы одного из языков, находящихся в ЯК, передаются в другое полушарие, где они могут включаться в текст, произносимый на другом языке, или оказывать косвенное влияние на строение этого текста. (Языкознание, 1998 ; 237).
Таким образом, в современном английском языке около 60-70% словарного фонда составляют заимствования, поскольку формирование английской цивилизации характеризуется различными пластами заимствований из античной латыни, средневекового французского, латыни и греческого гуманистов эпохи Возрождения и современного французского. (Хроленко, 2004 : 362).
Результат ЯК по-разному сказываются на разных уровнях языка в зависимости от степени вхождения их элементов в глобальную целостную структуру.
Наименее структурированы (интегрированы в пределах словаря в целом) группы специальных терминов для узких областей использования языка, поэтому они могут быть заимствованы целиком. Относительная свобода отдельного слова в пределах части словаря, в которую оно входит, облегчает заимствование или семантический сдвиг (в частности, калькирование - передачу внутренней формы иноязычного слова под влиянием ЯК (Языкознание, 1998 : 237).
Но прежде чем переходить к изучению заимствований, рассмотрим типологию контактов.
1.2. Типология контактов
А.Т.Хроленко и В.Д.Бондалетов в своей работе по контактам языков, представили две классификации взаимодействия языков, выделяя, что контактирование языков многообразно по степени воздействия одного языка на другой - от заимствования отдельных элементов до полного слияния.
Первая классификация, которую они предлагают нашему вниманию, принадлежит Л.В.Щерба. Он разграничил три типа контактирования:
заимствования в собственном смысле слова, сделанные данным языком из иностранных языков;
изменения в том или ином языке, которыми он обязан влиянию иностранного языка (калькирование);
факты, являющиеся результатом недостаточного усвоения какого-либо языка. (Хроленко, 2004 : 364).
В современном же учении о контактировании языков известна классификация, которая учитывает направленность контактов и степень участия в них ярусов языковой системы.
Одностороннее воздействие, при котором давление оказывает лишь один уровень какого-либо языка, чаще всего наблюдается в тех случаях, когда один из контактирующих языков является языком мертвым, но широко используется в качестве литературног?/p>