Взаимодействие языков в современной лингвистике на примере французского языка
Информация - Иностранные языки
Другие материалы по предмету Иностранные языки
? или культурного языка. Таково, например, влияние латинского, древнегреческого или старославянского языков на русский на лексическом уровне.
При обоюдном действии языки взаимодействуют также на уровне лексики. Примером может служить взаимообмен лексемами между английским и французским языками.
При преобразовательном воздействии один язык воздействует сразу на несколько ярусов другого языка. Например, персидский литературный язык фарси преобразовался в результате длительного и широкого воздействия на него со стороны арабского языка.
Если в результате контактов затронуто несколько ярусов взаимодействующих языков, то говорят о скрещивании языков, следствием чего является возникновение так называемых языковых союзов, или лиг. Для языков, входящих в союз, характерны такие черты сходства на всех ярусах, которые возникли только в результате контактирования, а не являются наследием общего происхождения. Примером может служить балканский языковой союз, включающий болгарский, румынский, албанский и новогреческий языки. Известны также скандинавская, эфиопская и другие языковые лиги. Считают, что немецкий, французский, итальянский и ретороманский языки в условиях единого государства Швейцарии образуют языкового союз, в пределах которого языки подвергаются качественным изменениям, способствующим этнической консолидации разноязычных граждан Швейцарии в единую нацию. Швейцарско-немецкий (самый распространенный язык страны) в своей литературной форме складывается как язык, очень отличающийся от немецкого языка Германии и Австрии.
Когда на основе взаимодействия из двух и более языков возникает новый язык, мы имеем слияние. В Меланезии, например, возникло своеобразное меланезийское эсперанто: большая часть словарного состава заимствована из английского языка, а грамматика - из языка обитателей полуострова Газель на Новой Британии. (Хроленко, 2004 : 364-366).
Итак, мы рассмотрели типологию языковых контактов. Теперь перейдем к вопросу о взаимодействии языков.
1.3 Заимствования - как результат контактирования языков
Проявления ареальной общности языков чрезвычайно разнообразны и разномасштабны. Самый распространенный и элементарный случай - это заимствование из одного языка в соседний. Иногда, в силу социокультурных обстоятельств, такие заимствования характеризуются значительной географической широтой и проникают в отдаленно родственные и неродственные языки. Например, белорусское, русское и украинское школа, славянское sola, польское szkola, немецкое Schule, английское school, латинское schola, французское ecole, венгерское iskola, финское koulu, турецкое okul - это общее заимствование, через разное языковое посредство восходящее к греческому schole (первоначально означавшему иметь свободное время, быть праздным, мешкать, медлить; затем - заниматься чем-либо во время досуга, проводить время в ученых беседах).
реальное сходство соседствующих, а иногда и отдаленных, но культурно-тяготеющих друг к другу языков проявляется на всех уровнях. (Мечковская, 2001 : 28).
Наиболее благоприятным условием контактирования является билингвизм - владение индивидуумом двумя языковыми системами. Примером может служить взаимодействие русского и бурятского языков. В силу жизненной необходимости русские обучались бурятскому языку и постепенно стали двуязычными. Бурятские слова стали привычными для русского сибиряка, и он не чувствовал их иноязычного происхождения: жалгай рытвина, тулун кожаный мешок, дымбэй напрасно, отхон младший. Типичная фраза: Лонысь мы с братаном по елани сундулой хлыняли, а в пади адали гуран взревел - Недавно мы с двоюродным братом ехали вдвоем на одном коне (сундулой), полурысью, а в лощине как будто (адали) закричал козел.
Проблема контактирования всегда связана с вопросом о степени устойчивости языка, о возможности заимствования на фонемном и морфемном ярусах языка. Если лексические и синтаксические заимствования никто под сомнение не ставит, то заимствования в области морфологии и особенно фонетики часто оспариваются. Широкие конкретные исследования показали, что заимствования возможны и на этих ярусах. Правда, новые фонемы встречаются чаще всего в заимствованных словах, что дает некоторым ученым основание сомневаться в возможности чисто фонетических заимствований.
Широкие грамматические же заимствования возможны, однако, только в результате тесного и длительного контактирования в особых условиях. (Хроленко, 2004 : 368-369).
Одной из наиболее видимых частей взаимодействий языков являются лексические заимствования. Они есть в любом языке, хотя и в разной мере. (Мечковская, 2001 : 108).
Заимствования - это универсальное явление. Универсальный характер этого явления проявляется в том, что оно может охватывать любые языки - родственные и неродственные, стоящие на одной или разных ступенях развития, находящиеся в условиях как непосредственны, так и опосредованных языковых контактов.
Заимствования из языков примерно одного уровня развития общества отличаются от заимствований, когда языки соответствуют разным уровням развития общества. При этом за основу деления обществ по уровню развития принимаются такие факторы как экономическое и социальное развитие, а также уровень развития инфраструктуры и технологий. Большую роль в процессе заимствования играют конкретные исторические условия развития языка и общества и характер взаи