Этнокультурные аспекты проведения мероприятий, посвященных Дню славянской письменности и культуры на примере МОУ "Волжский городской лицей"

Дипломная работа - Культура и искусство

Другие дипломы по предмету Культура и искусство

и по всей стране). 11 мая было избрано в связи с тем, что этот день был общим церковным праздником обоих святых.

В 1892 году учитель музыки из Русе Стоян Михайловский (1856-1927) написал текст общешкольного гимна, названного Гимн святых Кирилла и Мефодия. Гимн состоял из 14 строф, из которых обычно исполняют первые шесть. Болгары знают его по первой строке Върви, народе възродени! (Вперед, народ возрожденный!). В 1900 году композитор Панайот Пипков (1871-1942), в то время учитель в Ловече, написал музыку к гимну.

С введением в Болгарии Григорианского календаря в 1916 году церковный и светский праздник был объединен в один - 24 мая. В 1969 году церковный календарь был искусственно отделен от светского, и праздник пришёлся на 11 и 24 мая соответственно. 30 марта 1990 года решением 9-го Народного собрания Болгарии 24 мая объявлен официальным праздником - Днём болгарского просвещения, культуры и славянской письменности.

И по сей день в Болгарии в канун 24 мая устраивают праздники букв и викторины знаний. Венками из живых цветов школьники украшают портреты Кирилла и Мефодия. Кроме того, научные деятели, преподаватели школ и вузов возлагают венки и цветы к памятникам Кириллу и Мефодию. Звучит гимн Кириллу и Мефодию.

Обычно к празднику приурочиваются другие культурные события, к примеру, Салон искусств в Народном Дворце в Софии, книжные ярмарки, поэтические чтения, книжные выставки и пр.

По пышности и масштабности празднования в Болгарии превосходят отмечание праздника в других славянских странах. В социалистический период в городах и крупных поселков 24 мая устраивались массовые манифестации школьников и преподавателей начальных и средних школ, которые проводятся и в настоящее время. Неделя около 24 мая - также пора абитуриентских балов выпускников средних школ.

С присоединением Болгарии к Европейскому союзу 1 января 2007 года кириллица стала его третьей официальной азбукой.

На Востоке в Болгарии изредка пользовались глаголицей. Так, в церковной росписи применяли иногда буквы глаголицы. На развалинах церковных стен оказалось несколько слов, написанных глаголическими буквами [9, с.58].

В Сербии

В 2009 году Сербия включила в себя праздничную церковную службу у памятника славянским просветителям в Белграде, которую впервые отслужил Патриарх Сербский Ириней с участием большого числа епископов и настоятеля Подворья Русской православной церкви. Венки к монументу возложили послы и дипломаты посольств Белоруссии, Болгарии, Македонии, России, Румынии, Словакии, Украины, Чехии. Впервые присутствовали высокие представители министерств культуры и иностранных дел Сербии. Собралось значительное число жителей Белграда, в том числе школьников и гостей сербской столицы.

Вечером 24 мая в Русском Доме состоялся большой праздничный концерт, в котором приняли участие болгарские, македонские, сербские, украинские творческие коллективы, а также гости из России: казачий ансамбль Дон из Ростова-на-Дону, вокальная капелла Благовест из Нижнего Новгорода и вокальная группа Государственной академии славянской культуры из Москвы. В этот же день аналогичные праздники были организованы в гг. Алексинац, Валево, Рума, Лесковац, Крагуевац. Характерно, что к организации мероприятий помимо общественных организаций, обществ дружбы, соотечественников активно подключились и мэрии данных городов.

В рамках Дней славянской культуры в Новом Белграде, белградском районе Вождовац, городах Рума, Крушевац, Косовская Митровица состоялись Дни России с выступлением российских исполнителей. В университетах города Крагуевац и Эдюконс (г.Сремска Каменица) прошли университетские чтения, посвященные дням славянской письменности и культуры, на которых с лекцией выступил посол России в Сербии А.В. Конузин. В Эдюконс был открыт кабинет русского языка.

Примечательно, что в г. Рума с 21 по 28 мая проходил настоящий фестиваль славянской культуры с концертами, выставками, презентациями и т.д. В этом году активное участие в данных мероприятиях приняли и общественные организации Сербии: Союз писателей Сербии, Союз сербских соколов, общество Чирилица и Движение социалистов, организовавших круглые столы, литературные вечера и конкурсы, торжественные собрания, посвященные дням славянской письменности и культуры.

В Швейцарии

Впервые День славянской письменности и культуры как общий праздник русскоязычной диаспоры в Швейцарии был проведен по инициативе Ассоциации российских соотечественников Швейцарии при поддержке посольства России и представительства Россотрудничества в Швейцарии в мае 2007 г. в Берне. С тех пор он стал доброй традицией. В Цюрихе в 2008 г., в Аарау в 2009 г. и вот теперь в Базеле 23 мая 2010 г. его праздновали не только русскоязычные соотечественники, но и представители славянских диаспор: украинцы, болгары, белорусы, сербы, македонцы, молдаване. Гости приехали из разных городов Швейцарии, Германии и Франции.

Праздник открылся короткой инсценировкой, посвящённой основоположникам славянской письменности Кириллу и Мефодию. Со сцены звучала русская и болгарская речь, повествующая об истории создания славянской азбуки. Потом здесь же, в празднично украшенном зале, настоятелем Воскресенского храма Русской православной церкви в Цюрихе Иоанном Лапидусом был проведён молебен в честь равноапостольных Кирилла и Мефодия.

Приветственные слова российского и сербского послов, белорусского консула, украинского советника и болгар