Функционирование устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в русском и английском языках

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

»етия характеризуются стремительным ростом массовой коммуникации и новых информационных технологий, которые привели к созданию единого информационного пространства, особой виртуальной среды, образованной совокупностью множества медиапотоков. Всё это не могло не сказаться на процессах производства и распространения слова, на особенностях речеупотребления и характере языковых изменений [Добросклонская 2008: 5]. Языкотворчество выходит за рамки художественного текста и становится характерной особенностью современной лингвокультуры. Законодателем языковой моды становятся средства массовой информации [Стоянова 2007: 1].

Электронная коммуникация дополнительный способ самовыражения средствами языка… В этой связи вполне очевидным представляется положение о том, что язык, обслуживающий коммуникацию в Интернете, подвергается трансформации в самых различных аспектах: на уровне лексики, правил построения высказываний и связного текста, жанрово-стилистических норм, соотношения устной и письменной речи, коммуникативных стратегий и тактик. Тенденция к изучению живого языка в процессе его функционирования в современном языкознании приобретает все большее количество сторонников, поэтому коммуникативный аспект интернет-общения предстает весьма привлекательным объектом исследования для лингвистов [Смирнов 2004: 19].

Фразеология одно из самых ярких и действенных средств языка. Метафоричность, эмоциональность, экспрессивность все эти качества фразеологических единиц придают речи образность и выразительность. В языке современных СМИ фразеологизмы в целях усиления выразительности и эмоционального воздействия могут подвергаться разного рода трансформациям. Фразеологизмы, пословицы и поговорки, крылатые слова и выражения широко используются в современной отечественной публицистике. Желание привлечь наибольшее количество читателей приводит к тому, что современные журналисты ищут наиболее яркие способы для выражения своих мыслей [Залялеева 2006: 173].

Одним из средств привлечения внимания читателя газетного материала к тому или иному сообщению является использование в качестве заголовков прецедентных текстов - единиц своеобразного культурного тезауруса языковой личности [Миронеско-Белова 2004: 71].

Термин прецедентный текст был впервые введен в научную практику Ю.Н. Карауловым. Под прецедентными текстами ученый понимает значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности [Караулов 1987: 216]. Г.Г. Слышкин уточняет, что существуют тексты, становящиеся прецедентными на относительно короткий срок и не только неизвестные предшественникам данной языковой личности, но и выходящие из употребления раньше, чем сменится поколение носителей языка (например, рекламный ролик, анекдот). Тем не менее, в период своей прецедентности эти тексты обладают ценностной значимостью, а основанные на них реминисценции часто используются в дискурсе этого отрезка времени [Слышкин 1999: 39].

Явления внеязыковой действительности обусловливают стремление человека к обновлению языковых средств. Язык это не только средство для передачи и хранения информации, но и инструмент, с помощью которого формируются новые понятия, во многом определяющие сам способ человеческого мышления. Выбор конкретных языковых средств оказывает влияние на структуру мышления и тем самым на процесс восприятия и воспроизведения действительности.

Перемены последних лет, обусловившие изменение статуса средств массовой информации… повлекли за собой стремление к обновлению языкового инструментариума, т.е. языковую игру. Особое внимание в СМИ обращено к фразеологическому материалу, характеризующемуся широким коннотативным спектром [Стоянова 2007: 8]. О творческом преобразовании фразеологизмов, показывающем живое обращение их в речи, говорит и А.М. Бабкин [Бабкин 1970: 15]. Сознательные трансформации ФЕ усиливают их выразительность. Ведь ФЕ как культуроносные образования, воздействуя на глубинные уровни сознания человека, транслируют из поколения в поколение национальные стереотипы и эталоны культуры [Стоянова 2007: 8].

Картина функционирования стилистических, семантических, структурных преобразований, меняющих узуальное, привычное на нечто новое (окказиональное), работающих на контрасте между старым (узнаваемым) и новым, наблюдается в отношении устойчивых словосочетаний, пословиц, поговорок, крылатых выражений, афоризмов, цитат всего, что обладает устойчивостью и воспроизводимостью как прецедентные тексты в памяти большинства носителей языка.

В результате этих процессов появляются фразеологические неологизмы, которые возникают первоначально в речи одного человека и могут быть повторены другими носителями языка. Но до тех пор, пока данная единица функционирует на уровне речи, она остается окказионализмом или авторским употреблением. Лишь повторенная многократно и ставшая достоянием языка, данная единица становится узуальной ФЕ [Малински 1992: 67].

Несомненно, что ФЕ сочетание устойчивое, целостное, с единым фразеологически связанным значением, а полученное в результате трансформаций высказывание утрачивает главные качества ФЕ: устойчивость, стру