Фразеологизмы, содержащие топонимы и оттопонимические образования

Курсовой проект - Литература

Другие курсовые по предмету Литература

»ьшая Рурская область).

Образ, легший в основу сравнения, прозрачен: Рурская область это область высокой концентрации отраслей тяжелой промышленности.

В ряде фразеологизмов современного немецкого языка в качестве стержневого компонента выступают гидронимы. Гидронимы могут получить известность не только благодаря современному экономическому значению, но и благодаря тому значению, какое та или иная река имела в истории страны.

Приведем некоторые примеры:

jmd. Ist mit Spreewasser getauft кто-то является настоящим берлинцем, кто-либо родился в Берлине.

Берлин расположен на реке Шпрее при впадении в реку Хафель (правый приток Эльбы).

Ich gehe durch meine Stadt. Obwohl ich zu den Zugereisten gehore, ist sie es im Laufe von uber drei Jahrzehnten geworden. Andere sind hier geboren und aufgewachsen mit Spreewasser getauft heisst das.

2) кто-либо себе на уме, кого-либо не так то просто провести.

Как известно, берлинцы считаются жизнестойкими, неунывающими, с особым чувством юмора. Можно предположить, что эти качества берлинцев легли в основу второго, переносного значения фразеологизма.

die Oder ist nicht weit эти слова говорят, если в каком-либо ресторанчике подают не очень крепкое вино.

wenn der Main brennt никогда , Майн самый большой приток Рейна.

Названия ряда немецких рек выступают в выражении, аналогичном русскому выражению много воды утечет, много воды утекло:

bis dahin lauft noch viel Wasser in die Elbe herunter до тех пор много воды утечет.

С Эльбой связываются положительные коннотации. 25 апреля 1945 года здесь у г. Торгау встретились советские и американские солдаты и поклялись впредь отстаивать вместе завоеванный мир. Так возникли устойчивые сочетания Schwur an der Elbe клятва на Эльбе и Begegnung an der Elbe встреча на Эльбе.

Устойчивое сочетание der Geist von der Elbe дух Эльбы родилось в послевоенные годы. Встреча на Эльбе советских и американских солдат стала символом сотрудничества двух великих держав в годы войны. Сегодня советские и американские ветераны войны остаются верными духу Эльбы.

Фразеологизмы современного немецкого языка, включающие в свой состав оттопонимические образования от названий городов.

В современном немецком языке есть группа фразеологических единиц, одним из компонентов которых является прилагательное, образованное с помощью суффикса er- от страноведчески значимого топонима название города, района, местности. Исходя из характера номинации, в этой группе можно выделить собственно фразеологизмы и фразеологизмы терминологического и номенклатурного типа (Berliner Blau, Magdeburger Halbkugeln).

Berliner Kind - уроженец Берлина.

Berliner Schnauze берлинский диалект

jmd. hat eine Berliner Schnauze кто-то дерзок на язык; кто-то типичный берлинец, за словом в карман не полезет.

die deftige Berliner Lippe сочное, грубоватое, полное юмора берлинское просторечие.

eine (echte) Berliner Pflanze настоящий берлинец, настоящая берлинка.

die Berliner Ecke Берлинский угол.

Старый архитектурный элемент, который часто применялся при строительстве жилых домов в Берлине в XIX веке. Это срезанный угол здания, стоящего на перекрестке двух улиц. Угол украшается, как правило, лоджиями, балконами, эркерами.

Der Leipziger Regen Лейпцигский дождь

Южнее Лейпцига в районе г. Бёлена разрабатываются залежи бурого угля открытым способом. Угольная пыль ветром доносится ветром в город вместе с дождем, образуя грязные капли воды.

Kolnischer Wasser - одеколон.

Широко известный одеколон был впервые изготовлен итальянским химиком Иоганном Мариа Фариана, который в 1709г. поселился в Кёльне.

Kieler Hemd форменная рубаха моряков.

Как известно, Киль является важнейшим портом на Балтийском море. В годы революции 1918 года он был центром революционного движения моряков.

ausgehen wies Hornberger Schiessen заканчиваться ничем, безрезультатно.

Фразеологизм употребляется, когда хотят подчеркнуть несоответствие затраченных усилий и полученного результата..

Wozu brauche ich uberhaupt zu dieser Besprechung gerufen zu werden, wenn die Sache ausgeht wie das Hornberger Schiessen?

Точно этимология этого фразеологизма не установлена. Один из вариантов происхождения звучит так: Хорнберг городок в Шварцвальде. По одной версии жители г. Хорнберга на предложение сдать город (1519) ответили сильным и беспорядочным огнем. Но им все-таки пришлось капитулировать. По другой версии защитники г. Хорнберга вышли из крепости навстречу неприятелю и, увидев облако пыли, открыли стрельбу, но оказалось, что это было стада овец.

Schmalkaldener Artikel скобяные товары.

Город Schmalkalden славится еще с эпохи средневековья производством скобяных товаров, которые получили прозвище Schmalkaldener Artikel. Производство скобяных товаров опирается в Шмалькальдене на более чем шестисотлетнюю традицию. Грамота 1322 года удостоверяет, что в средние века здесь существовали цеха кузнецов, изготовлявших мечи, ножи, клинки, серпы, шила и ножницы. Ножи и щипцы, гвозди и сверла, известные под именем шмалькальденские товары, находили хороший сбыт в здешних краях.

Kopeniker Sommer ежегодный летний народный праздник в берлинском пригороде Кёпеник.

Устраивается в последнюю неделю июня. По традиции в празднике принимает участие легендарная фигура капитана из Кёпеника, арестовавшего в 1906 году бургомистра Кёпеника и забравшего городскую кассу.

die Harzburger Front символ союза милитаризма, реваншизма, реакции.

В 1931г. в брауншвейгском городке Бад-Гарцбурге собралась вся германская реакция. Это был союз сил милитаризма и сколоченный для решающего штурма на Веймарскую республику. Шабаш реакции в тихом Бад-Гарцбурге ?/p>