Фонетические системы аварского и арабского языков
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
самого аварского языка Ш.И. Микаилов, М.С. Саидов, З.М. Магомедбекова и многие другие.
До 1928 года аварцы пользовались арабским алфавитом, употребляя некоторые дополнительные знаки для специфических аварских согласных. Следовательно, условия влияния арабского языка на аварский были весьма благоприятными. Мощный фактор влияния языка религии мусульман и принятие аджама были основными причинами проникновения заимствований из арабского языка в аварский язык.
Принятие ислама народами горного края относится где-то к X веку. С тех пор и наблюдаются взаимосвязи этих разноструктурных и разносистемных языков. Заимствования в аварский и другие дагестанские языки проникли устным (до революции) и письменным (после революции) путем.
Во всех дагестанских языках, в том числе и аварском, встречаются арабские заимствования, проникшие через тюркский и персидские языки. Если же рассмотреть фонд заимствованной арабской лексики с последующим учетом ее тематического распределения и в других дагестанских языках, то можно указать на следующие группы:
. Термины религии: Аллагь Аллах - ????, , - ????, запрещенный, запретный - ????, - ?????, - ????, ководитель, глава, имам - ????, , - ????, - ???, - ?????, милосердие, сострадание, милость - ????, - ?????, оноположение, шариат - ?????, ие, визит, паломничество - ?????, черт, сатана, дьявол, бес, демон - ????? и т.д.
. Термины, связанные с профессией, возрастом, поведением, специальностью, думами: глупый, дурак - ????, , , , - ????, , , - ????, учитель, обучающий, наставник - ????, - ????, требование, цель, потребность - ????, творение, создание, люди, народ - ???, невежественный, глупец, неуч - ???? и т.д.
. Термины, обозначающие отдельные предметы и абстрактные существительные: палка, трость, посох - ???, - ???, - ?????, - ????, - ???, - ??????, , бинет, письменный стол - ????, , - ???, мир, спокойствие, покой - ???? и т.д.
. Научная терминология, термины, связанные с общественно-политическим строем, местным самоуправлением: спор - ?????, , ение, намерение, умысел - ???, - ?????, , - ??? и т.д.
. Термины, обозначающие животных, птиц, рыб, насекомых, флору и фауну, полезных ископаемых, предметов, их признаков и действий: животное - ?????, природа - ?????, , - ????, слон - ??? и т.д.
Кроме того, в аварском языке встречаются собственные имена (Али, Гаджи, Омар, Расул, Хамис и т.д.), союзы (ва, амма) и другие служебные слова арабского происхождения.
Таким образом, если до 30-х годов взаимосвязь арабского и аварского языков объясняется общественно-политической формацией, продиктованной условиями жизни и быта аварцев, как и всех других дагестанцев, то на современном этапе постановка проблемы объясняется совершенно другими причинами. Во-первых, арабский язык, наряду с английским, немецким и французским языками, изучается в школах, инновационных учебных заведениях и вузах республики. Причем изучение его поставлено на научной основе. Все структуры высшей и средней школы обеспечены соответствующей учебно-методической литературой, технологиями обучения и высококвалифицированными специалистами.
Во-вторых, Ближний Восток был, есть и остается для дагестанцев регионом повышенного интереса как в области религии, так и в области культуры, не говоря уж о традициях, быте и жизненном укладе народов.
В-третьих, выполнение аналогичных работ связано с выявлением особенностей каждого из сопоставляемых языков, которые могли быть остаться незамеченными при описательном анализе. Считаем необходимым прибегать к синхронному и диахроническому описанию фонетических систем аварского и арабского языков, если позволяют рамки работы, т.е. рассмотрению состояния языков как на современном этапе их развития, так и изучению этих языков, прибегая к сравнительно-историческому методу. Установление генетического тождества языковых единиц, главным образом в области фонетики, дает материал для решения отдельных проблем сравнительно-исторического изучения языков. Установление фактов взаимоотношения в ходе исторического развития, особенностей общности и различия в этом развитии, безусловно, способствует решению интерференционных явлений трансференции и транспозиции. Следовательно, постановка и решение данной проблемы так или иначе связано с практикой обучения в средней и высшей школе.
Общая характеристика работы
Актуальность исследования.
В последнее десятилетие в общем и дагестанском языкознании наблюдается заметный поворот в сторону аналитического осмысления контактирующих языков, таких,