Трудности перевода реалий с английского языка на русский на материале перевода романа Агаты Кристи "N or M"

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

г)the Ladies' RoomДамская комната (калька)Дамская комната (калька)The only other places are the Car Park in James Square-Потом имеется еще автомобильная стоянка на Джеймс-сквер. (транскрипция)pince-nezПенсне (транскрипция)Пенсне (транскрипция)Edward RobbinsЭдвард Роббинс (транскрипция)Эдвард Роббинс (транскрипция)I live at Whiteways, in Ernes Cliff RoadЯ живу в Уайтуэйзе, на Эриз Клифф-роуд 1,2 - транскрипция)Я живу на Эрнс-Клифф-Роуд (2-транскрипция)Whitehaven городУайтхевен (транскрипция)Уайтхейвен (транскрипция)twenty yardsДвадцать ярдов (транскрипция)Двадцать ярдов (транскрипция)a service revolverРевольвер армейского образца (описание)Револьвер армейского образца (описание)Mrs CalfontМиссис Кафонт (транскрипцияМиссис Кэлфонт (транскрипция)A domestic post was found for herЕй подыскали место прислуги (описание)Ей подобрали место домашней прислуги (описание)The CoronerКоронер (транслитерация)Коронер (транслитерация)Quite Biblical," he said. "David and GoliathСовсем как в Библии, - сказал Томими. - Давид и Голиаф (транскрипция)Прямо как в Библии: Давид и Голиаф. (транскрипция)SolomonСоломон (транскрипция)Соломон (транскрипция)Tribes of Israel?Колена израильские? (полукалька)Колена Израилевы? (полукалька)MadamМэм (функциональный аналог)Хозяйка (функциональный аналог)a crook called Ready RitaПреступница по имени Шустрая Рита (полукалька)Аферистка по прозвищу Рыжая Рита (полукалька)Appledore имяАпплдор (транслитерация)Эпплдор (транскрипция)You're a L.D.V. yourself, Meadowes - you know what it's like. With a man like old Andrews in chargeВы ведь состоите в корпусе добровольной гражданской обороны. Когда во главе стоит такой человек, как старик ЭндрюстАж (описание)Вы сами член добровольной береговой охраны, Медоуз, тАж.. Под началом такого человека, как старик ЭндрюстАжwhisky Виски (транскрипция)Виски (транскрипция)liqueursЛикеры (транскрипция)Ликеры (транскрипция)A stream of creme de mentheСтруйка мятного ликераСтруя crme de menthe the wash-basinРаковина (функциональный аналог)Раковина (функциональный аналог)Prussian officerОфицер-прусак (транскрипция)Прусский офицер (транскрипция)a stupid BritisherТуповатый британец (полукалька)Тупоголовый англичанин (калька)bridgeБридж (транскрипция)Бридж (транскрипция)He had been to the pictures and proceeded to tell them in detail the plot of Wandering Minstrel, laid in the reign of Richard the First. тАжвошел Блетчли, вернувшийся из кино, и начал подробно излагать содержание Странствующего менестреля, фильма, действие которого происходит в годы царствования Ричарда I. (транспозиция)Он ходил в кино и сразу же принялся пересказывать присутствующим содержание фильма Странствующий менестрель, действие которого происходит во времена Ричарда Львиное Сердце. (транспозиция)The rubber was not finishedРоббер так и не удалось закончить (транскрипция)Роббер так и остался недоигранным (транскрипция)Major Bletchley, spreading marmalade thickly on his toast..Блетчли, намазывавший на хлеб толстый слой повидла.. (1 -функциональный аналог, 2-родо-видовая замена) Майор Блетчли, густо намазывая джем на кусочек поджаренного хлебатАж (1-функциональный аналог, 2-описание)Bit of a gay dog, MeadowesНаш Медоуз - парень не промах. (фразеологический эквивалент)Гуляка-парень наш Медоуз. (фразеологический эквивалент)He may have been taken to hospital. Может быть он в больнице. (функциональный аналог)Его могли увезти в больницу. (функциональный аналог)After all, he's carrying his identity card.. у него при себе удостоверение личности. (функциональный аналог)Удостоверение личности ведь при нем? (функциональный аналог)Remember your Dickens? Beware of widders, SammyПомните Диккенса? Остерегайся вдовушек, Сэмми. (транскрипция)Вспомните Диккенса: Остерегайся вдов, Сэмми, мой мальчик. (транскрипция)Mr Walters and a Dr CurtisМистер Уолтерс и доктор Кэртис (1,2 - транскрипция)Мистер Уолтерс и доктор Кертис (1,2 - транскрипция)Tony MarsdonТони Марсден (транскрипция)Тони Марсдон (транскрипция)He had brains - was one of the most brilliant beginners in the coding departmentУмный парень и iитается в шифровальном отделе восходящей звездой (калька)Один из самых способных молодых шифровальщиков в отделе. (описание)Mrs RowleyМиссис Роули (транскрипция)Миссис Роули (транскрипция)the Gas CompanyГазовая компания (калька)Газовая компания (калька)The men in the Wooden Horse!тАж люди сидят в деревянном коне, тАж (калька).. воины, спрятанные в деревянном коне! (калька)Mrs Perenna is a member of the I.R.A. with anti-British sympathiesМиссис Перенна - член Ирландской республиканской армии, подозревается в антианглийских настроениях. (описание)Миссис Перенься - член ИРА и у нее антибританские настроения. (калька)You're frightfully B.B.C. in your language-Прямо как диктор на радио (родо-видовая замена)St. John's Wood зданиеСент-Джонс-Вуд (транскрипция)-Wonderful what a first class actor could get away with.-Поразительно, какого эффекта способен добиться первоклассный актер! (полукалька)Albert, too, had visited the Ornate Cinema that week, and had been powerfully impressed by the theme of "Wandering Minstrel".На этой неделе Алберт тоже побывал в кино, и Странствующий менестрель произвел на него сильное впечатление. (родо-видовая замена)А раньше на неделе Альберт посетил кинотеатр Узорный и находился под сильным впечатлением от фильма Странствующий менестрель. (калька)He, like that hero of the screen, Larry Cooper, was a faithful BlondelКак и звезда экрана Гэрри Купер, он играет роль верного Блонделя тАж (1,2 - транскрипция)Он ведь так же, как тот верный Блондель в исполнении Лари КуператАж (1,2 - транскрипция)Queen Berengaria персонаж пьесы-Королева Беренгария (транскрипция)the melting strains of "Richard, O mon roiНежная мелодия О, Ричард, мой король.. (1-транскрипция, 2-калька)Чувствительная песня О Ричард, mon Roi (1-транскрипция, 2- нет перевода)Maudie имяМоди (транскрипция)Моди (транскрипция)Yarrow городЙерроу (транскрипция)Ярроу (транскрипция)Penelope Playne-Пенелопа Плейн (транскрипция)Selina-Селина (транскрипция)'Walk to Leatherbarrow - due east from the stone cross. 14 St. Asalph's Road. Dr Binion. Идти в Лезерберроу, на восток от каменного креста. Сент