Роман "Пути небесные" как итог духовных исканий Ивана Сергеевича Шмелева

Реферат - Литература

Другие рефераты по предмету Литература

?о художественным способом вызвать в читателе отвращение к пробуждению звериного элемента в людях.

Таким образом, можно говорить о пристальном внимании критики к произведениям Шмелева в дореволюционный период. Но как бы ни были порой резки и суровы высказывания рецензентов, критическая мысль того времени сходилась в одном весьма определенном: Шмелев писатель своеобразный и талантливый.

И.С. Шмелев в критике русского зарубежья.

Ты Русский именем и кровью,

Ты Русский смехом и тоской,

Хозяин словом и присловью,

Но мы здесь песней за рекой

К далеким зыблем звук тугой,

Но слышит Кто-то нас Другой,

В свой час Он кликнет к нам с любовью:

Пора. Пришел возврат домой,

В наш верный край, в дом Отчий мой.

В последнее десятилетие русские читатели получили возможность познакомиться с некоторыми зарубежными критическими работами, посвященными творчеству И.С. Шмелева. Их авторы русские эмигранты: Г. Адамович, Г. Струве, И. Ильин, А.В. Карташов, К. Бальмонт.

В годы эмиграции Шмелев опубликовал довольно много произведений и русская эмигрантская критика откликалась на них рецензиями и статьями. Характерна позиция философа И. Ильина, друга Ивана Сергеевича. Вот как он пишет: Россия творится ныне более всего в кельях. В их сосредоточенности и ясновидении, в их молчании, в их скорбных молитвах… Вот перед нами творческая келья Ивана Сергеевича Шмелева, где он сам, страдая и терзаясь вместе с Россией и о России, созерцает ее муку как явление мировой скорби (29,6,110-111). Касаясь вопросов творческого метода и вдохновения писателя Ильин пишет: Грянет гром, налетит и осенит вдохновение тогда все горит и цветет, тогда в нем стоны, вздохи и вопли, и молитва, и ликование. … это означает, что Шмелев творит в некоторой художественной одержимости. Именно поэтому тот, кто прочитал одно из завершенных произведений, никогда не сможет забыть его.

Не оставили равнодушным исследователя и самые вершинные произведения Лето Господне, Богомолье: И чуется мне, что эту книгу написала о себе сама Россия пером Шмелева; выговорила о себе глубинную правду … утвердила себя навек… (О Лете Господнем). Ильин воспринимал Лето Господне как подлинно новаторское произведение. В нем, по его мнению, впервые в художественной литературе произошла встреча мироосвящающего православия с разверстой и отзывчиво-нежной детской душой, но встреча состоялась не в догмате, не в таинстве, не в богослужении, а в быту, ибо быт насквозь пронизан токами православного созерцания. Ильин считает: цель Шмелева показать, как быт взрослого народа превращается в эпическую поэму о России и об основах ее духовного бытия. Так Шмелев показывает нам русскую православную душу в момент ее пробуждения к Богу, в период ее первого младенческого восприятия Божества ( 29 ) Шмелев показал в этом произведении православную Русь из сердечной глубины верующего ребенка

И ныне на наших глазах после всего испытанного и поведанного Иван Сергеевич Шмелев дал новый ответ, по-новому. И ответ в этот раз древен, как сама Русь Православная, и юн, как детская душа или как раннее Божие утро. И в этой древности историческая правда его ответа, а в этой юности несравненная религиозная и лирическая прелесть поэмы (о Богомолье).

Критика русского зарубежья дала анализ таких произведений писателя таких произведений писателя, как Солнце мертвых, Лето Господне, Богомолье, Пути небесные. В работах критиков русского зарубежья на первый план выходили вопросы творческой индивидуальности, стиля, художественного метода, жанровой системы писателя. Особое внимание исследователи уделяли языку писателя. Вот как писал в 1933 г. в своей работе, посвященной 60-летию И.С. Шмелева А.И. Куприн: Шмелев теперь последний и единственный из русских писателей, у которого еще можно учиться богатству о мощи и свободе русского языка. Будучи сам прекрасным мастером русского стиха, Бальмонт особенно ценил великолепный русский язык Шмелева. Поздравляя писателя с юбилеем, он писал о славном служении Русскому Слову, России и тому глубинному Русскому языку, желаннее которого нет для меня на земле ни одного языка. Оценивая Нашу Масленицу Шмелева, Бальмонт писал: Когда я читал его вслух, мы и плясали, и смеялись, и восклицали, и плакали да, и плакали. Это чудесно. Это родное. Хочу сказать о Вашем языке. Я хмелею, читая Масленицу.

Адамович так оценивает языковую насыщенность: …словесный изобразительный напор силен у этого художника, но как сложен и причудлив его рисунок. Страница Шмелева необычайно насыщена, порой даже чересчур, будто изнемогая под тяжестью стилистических завитушек, ни одной пустой строки, и читатель, слишком уж обильно угощаемый, иногда жаждет отдыха ну хотя бы на полстранички побледнее, посуше, попроще!

О языке много писал Ильин: Язык Шмелева приковывает к себе читателя с первых же фраз. Он проходит перед ним в чинной процессии и не бежит, как у иных многотомных романистов, бесконечным приводным ремнем. При всем том этот язык прост. Всегда народен. Часто простонароден. Ильин предлагает заполнить эти слова энергией читательской души, вчувствоваться в изложение рассказчика, отдать повествованию воображение, раскрыть сердце. …Не Шмелев играет словами, как бывает у Лескова; у Шмелева играют сами слова. Ильин делает вывод: Богатствами русского я?/p>