Роль предлога в конструкции вынужденного движения в английском и русском языке в аспекте грамматики
Дипломная работа - Литература
Другие дипломы по предмету Литература
этом важно, чтобы объект не совпадал с субъектом, иначе не получится ситуации прощения.
I relieve you of responsibility. снимаю с тебя ответственность.
Не должно быть отрицаний, так как становится абсурдным то, что высказывание было, а дело не сделано. Ситуация переспроса.
13. Речевые ритуалы.благодарить2. кого (что). Вежливыми словами, жестами выражать свою признательность за что-н. Б. за угощение.
(1л.) Благодарю хозяев за теплый прием, обещаю приехать на следующий год.
В официальной речи частотно высказывание выражаю благодарностьThank
I can't thank you enough. Я вам бесконечно благодарен, я не знаю, как вас благодарить.
I thank you . - Благодарю Вас.поздравлятького (что) с чем. Приветствовать по случаю чего-н. приятного, радостного. П. с праздником.
(1л.) Поздравляю с днем рождения, желаю счастья.
(Mod +inf) Хочу поздравить тебя с наступающим праздником.Congratulate
I congratulate you heartily. Сердечно поздравляю вас.
Обычно это I wish you many happy returns”соболезноватькому-чему (книжн.). Испытывать или выражать соболезнование. С. чужому горю.
Не является конструкцией вынужденного движения, так как описывает внутреннее состояние. Как правило, выражение соболезнования сопровождается речевой формулой приношу свои соболезнованияcondole
I condole with you.- мои соболезнования. I present my condolences to your family.- Приношу свои соболезнования вашей семье.желать удачи(1л.) Желаю удачи!I wish good luck to you. Желаю удачи.
Чаще встречается good luck - удачи.извиняться1. Попросить прощения. И. за опоздание.
(1л.) Извиняюсь!
Форма императива в данном случае встречается чаще (ср. извините)
(MOD+INF) Хочу извиниться за вчерашнее.
Ср. приношу свои извинения.В английском языке наиболее часто встречаются формы императива или формы COP+извинения.
I make an apology to the readers for the subjoined extract. Я извиняюсь перед читателями за отрывок, приписанный в конце.
Pardon my intrusion Извиняюсь за вторжение.
I apologize for my behavior Извиняюсь за свое поведение.приветствоватького (что). Обращаться с приветствием к кому-н. П. делегатов съезда.
(1л.) Приветствую вас!
В стилевом отношении устарел. В актантном отношении необходимо называть адресата приветствия.Greet
I greet you. Приветствую вас.прощаться1. с кем. Обменяться приветствиями при расставании; приветствовать, уходя, расставаясь. П. перед разлукой.
Не употребляется в форме 1 лица
(MOD+INF) Хочу /хотел бы/ с вами попрощаться.Нет глагольного аналога.
Ср. “Farewell”
“Goodbye “
“farewell”
14.Социальные акты передачи, отчуждения, отмены, отказа.брать назад слово(1л.) Беру свои слова назад, был чудовищно не прав.
Сфера употребления разговорная речь. возвращать слово(1л.) Возвращаю тебе твое слово, больше ты мне ничего не должен.давать отвод (заявлять отвод)Отвод: 2. Заявление об отстранении от участия в чём-н. (офиц.). О. судьи. Дать, заявить или сделать о. кандидату
(1л.) Даю свидетелю отвод.
Существует глагол отводить, он является конструкцией вынужденного движения. 1.кого-что. Отклонить, отвергнуть. О. Обвинение. юр. estop
challenge юр.
demur юр.дезавуироватьDisavow денонсироватьto denounce a pact денонсировать, расторгать договор
to denounce a treaty денонсировать договор;
to break (violate; denounce) an agreement денонсировать договор, разорвать соглашениедоверятьсов., кого-что кому или с неопр. Проявляя доверие, поручить. Д. кому-н. свои вещи.
(1л.) Доверяю тебе расследование этого дела.Entrust
I entrust the child to your care. Доверяю ребенка твоим заботам.завещать1. кого-что кому. Передать (-давать) по завещанию. 3. имущество сыну. 2. кому с неопр. Поручить (-чать), выразив предсмертную волю. Учёный завещал продолжать дело своим ученикам.
(1л.) Завещаю свою коллекцию городскому музею.Bequeath
I bequeath to my children the rest of my property, to be divided equally. Оставшуюся часть моего имущества я завещаю своим детям, они должны поделить его поровну.капитулироватьСдаться (сдаваться), согласившись на капитуляцию, отказавшись от борьбы. К. перед трудностями (перен.: не устояв, отступить от намеченной цели).
употребляется в форме 1 лица в переносном значении, с шутливым оттенком.
(1л.) Капитулирую перед твоей эрудицией.Capitulate
отвергать(книжн.). 1. кого-что. Не принять, отказать в принятии че-го-н. О. проект".
(1л.) Я отвергаю ваше предложение.Reject
I reject your excuse. я отвергая твои извинения.
I reject your plan it needs revision. Отвергаю твой план, его необходимо доработать.
Deny
I deny your accusation /charge . Я отвергаю ваши обвинения.отводить4. кого-что. Отклонить, отвергнуть. О. обвинение.
(1л.) Отвожу кандидатуру депутата согласно результатам голосования.
Данная лексема принадлежит к официальному стилю, употребляется в судебной и политической практике. Отводить успешно могут только уполномоченные на это лица. reject (о кандидате)
I reject the candidate. Отвожу эту кандидатуру.
challenge
(law) I challenge on the ground that the fact is unfit. Отвожу свидетеля на основании, что данный факт не имеет отношения к делу.отказываться1. от чего и с неопр. Выразить своё несогласие, нежелание делать что-н., не пожелать признать, принять что-н. О. от поездки.
(1л.) Я отказываюсь от гонорара в пользу б?/p>