Реалізація запозичених афіксів у системі англійського дієслова
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
вним. Утворює перехідні дієслова, що не мають самостійних антонімів, зі значенням :
1) дії, що виникає із внутрішніх порухів;
2) дії, виконання якої повязане з діяльністю людини або механізму.
Префікс dis- має такі словотвірні значення:
- значення протилежної дії, наприклад: to displease - не подобатися, to disagree - не відповідати, to disavow відрікатися;
- розпаду, розділення на частини. Наприклад, розформувати - to disembody, to disintegrate, to disjoin - розділяти на складові частини;
- позбавлення чогось. Наприклад, to disinherit - позбавляти спадщини, to disrank - позбавляти звання.[9, 77-78]
Префікс ex - ( романського походження)
В сучасній англійській мові цей префікс продуктивний. Він має два основні значення: передування та виключення.
Дієслова утворені за допомогою цього префікса мають значення "видаляти, усувати", наприклад: to exhale-видихати, to exfoliate- " to throw off scales or flakes; peel off in thin fragments", to expatriate- "to banish ( a person) from his native country".
Префікс in- (романс. походження)
Одне із значень цього префіксу - заперечення. Дієслова з префіксом in- в основному мають значення "розташовувати, розміщувати в чи на тому , що означає основа", "надавати те, що означає основа ". Наприклад, to indurate робити твердим, to insulate ізолювати.
Префікс mis-.
Префікс mis- змішаного типу (нім. mis, лат. minus, фр. me, mes). Утворює перехідні дієслова зі значенням дії, виконання якої залежить від розумових або фізичних здібностей людини. Його словотвірне значення неправильне, помилкове або погане виконання дії. Наприклад, to misname, to miscall - неправильно називати, to mislead- вводити в оману іменниками і дієсловами, які набувають разом з ним ідіоматичного значення.
Префікс re- (романс. походження).
Слова з латинським префіксом re- почали проникати в англійську мову з французької мови, починая з 1200 р. Цей процес відбувався до 1500р. Але словотвірну роль цей префікс отримав в 15 ст., коли в англійській мові зявились парні дієслова, с префіксом re- і без нього з тою самою основою. Наприклад, to dress - to redress, to form to reform, greet- regret ( to greet again or in return), kindle rekindle ( to kindle again).
Префікс re- не втратає свою словотвірну силу і на теперішній час. В сучасній англійській мові префікс re- може сполучуватись майже з кожним перехідним дієсловом. До неперехідних дієслів, префікс re-, як правило, не приєднується. Цей префікс має такі словотвірні значення:
- повторення дії:
1) зміна або поліпшення дії. Наприклад, to re-elect, to replay, to reset, to re-read, to rewrite.
2) відтворення вихідного стану. Наприклад, to recapture, to reinstate, to reinvest, to regain.
Розділ 3
3.1 Реалізація запозичених префіксів у художньому творі (практична частина)
Матеріал для дослідження був отриманий з художнього англомовного твору в оригіналі Джейн Остен ( " PRIDE AND PREJUDICE", 1813).
Для ретельного дослідження використання префіксів у тексті було взято 4 префікси: re-, de-, in-, ex-.
Префікс re- у даному творі використаний 19 разів, і є найбільш вживаним серед інших префіксів, які були вибрані для аналізу.
Префікс de- за частотою використання слідує за префіксом re-. Кількість його вживання 12 разів.
Префікс in- у даному творі вжитий лише 7 разів, а префікс ex- лише 4 рази.
Хоча частотність вживання запозичених префіксів у дієсловах у даному творі і не дуже велика, але всеодно існує. Це говорить про те , що запозичені префікси характеризуються достатнім вживанням в художній літературі, і безперечно без них не обходиться написання майже всіх англомовних художніх творів. Це пояснюється тим, що вони більш забарвлюють мову, утворюють нові слова і таким чином дають змогу людям більш чітко виражати свої почуття, називати різні поняття. Для прикладу візьмемо префікс re-, що у даному творі використаний 19 разів. Його найбільша вживаність у даному тексті може пояснюватись хоча б тим, що даний префікс може сполучуватись майже з кожним перехідним дієсловом. Префікс de- та in- менш вживані в цьому творі, що дещо вражає, адже відкривши будь якій словник з англійської мови, можна спостерігати велику кількість цих префіксів, і безпосередньо у дієсловах. Але, звичайно, це не відіграє значної ролі, адже написання твору залежить безпосередньо від волі автора, його особистого стилю та ньюансів в написанні. Це саме стосується і префікса ex-. Дієслів з префіксом ex- було зафіксовано лише 4, хоча цей префікс також є продуктивним в сучасній англійській мові. Розглянемо вживання цих префіксів у даному творі на прикладах за допомогою Таблиці 1
Таблиця 1 Частотність вживання запозичених префіксів re-, de-, in-, ex- у дієслові
ПрефіксКількість вживаньДієслова з даними префіксамиRe-19To return, to recommend, to resite, to respect , to resign , to reset, to resell, to retard, to retool,
to resume, to renovate, to repair, to repose, to reply, to repute, to result, to revive, to retreat, to retrieveDe-12To depart, to deplete, to deposit, to derange, to deride, to denominate, to deliver, to define, to defame, to defend, to declare, to decentralizeIn-7To indulge, to induct, to induce, to inhibit, to injure, to innovate, to inscribeEx-4To exclaim, to excite, to exhaust, to excuse
Висновки
Як і передбачалося основні цілі та мета цієї курсової роботи були досягнуті. А саме :
- було детально розглянуто та опанувано значення запозичених афіксів англійського дієслова;
- простежено використання запозичених префіксів англійського дієслова;
- було проаналізовано використання запозичених префіксів англійського дієслова;
- на прикладах було розглянуто використання запозичених префіксів та суфіксів англійського дієслова;
- було отримано навички розпізнавати утворення дієслів за допомогою префіксів в тексті.
Виконнання цих завдань, дає тепер змогу стверджувати, що запозичені