Особенности реализации наречий в британском и американском вариантах английского языка

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



в США получило значение изюбрь, различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США (dixiecrat - демократ из южного штата), с бытом американцев (drugstore - аптека - закусочная) [9, c. 41].

Особую группу составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США и в которых специфически американским является лишь одно из присущих им значений (market - продовольственный магазин, career - профессиональный) [2, c. 52]. Слово faculty в Англии употребляется в значении факультет, а в Америке профессорско-преподавательский состав. Существительное pavement для англичанина означает тротуар, а для американца мостовая. К разряду американизмов относятся также слова, которые в Англии превратились в архаизмы или диалектизмы, но по-прежнему широко распространены в США: fall - осень вместо франко-норманского autumn, apartment - квартира вместо flat, tardy - запоздалый и прочие.

В процессе заимствования некоторые американизмы в Британии подвергаются переосмыслению. Например, caucus - закрытое собрание партийных лидеров приобрело в Англии новое значение: политика подтасовки выборов, давление на избирателей [2, c. 14].

Некоторое влияние оказали на лексикон американского английского и другие европейские языки.

Испанизмы

Более интенсивно в США влияние испанского языка, особенно на юго-западе. Такие стандартные испанские и испанизированные индейские заимствования как adios, solo, rancho, buckaroo, tapas, tacos, guacomole, latino широко используются в речи и литературе для придания ей разного рода стилистических, иронических и прочих оттенков. Получили распространение и разного рода ложные испанизмы типа chitos, doritos и так далее.

Галлицизмы

Галлицизмы, широко представленные в английском языке в целом, имеют в американском английском несколько иную частотность. Наиболее часты канцеляризмы с французским суффиксом причастия [е] контрастируемым с [er] для разграничения субъекта и объекта действия: tutor - репетитор и tutee - ученик, employer - работодатель и employee - служащий, рабочий.

Германизмы

Влияние немецкого языка на американский английский было менее значительно, но довольно ощутимо. С одной стороны, немецкий язык, а точнее различные его диалекты, был родным для самой значительной волны иммигрантов. И сегодня около 20% населения США (порядка 60 миллионов человек) имеют полное или частичное немецкое происхождение. С другой стороны, отсутствие официального статуса немецкого языка привело к сокращению его сферы влияния (сегодня только 1,5 миллиона американцев iитают его родным). Немецкое влияние ощущается в некоторых словах и словарных переосмыслениях, к примеру, dumb в значении глупый, в немецком dumm [2, c. 29].

Если дальше продолжать рассматривать английский язык как совокупность его диалектов и вариантов, тогда американский английский следует iитать, а он и без того рассматривается большинством лингвистов мира в качестве разновидности речи американских англо-говорящих.

История развития мнения по этому вопросу, тем не менее, заслуживает особого внимания на утверждениях и размышлениях, которые, так или иначе, способствовали им, и мы можем различить определенные мнения или основы оценивания.

В 1789 Ноак Вебстер заявил требование американского английского разделять понятия и статус. Он опубликовал Американский словарь английского языка (1793), в котором он настаивал на американском написании. Вебстер обеспечил страну первым родным словарем. С того времени гипотезы так называемого американского английского обрели нескольких лидеров и сторонников, особенно в США. Одной из самых популярных пособий на эту тему является книга Американский язык Х.Л. Менкена, опубликованная в Нью-Йорке в 1957. В этой книге он настаивал на мнении, что язык США - это особенность американского языка, не имеющего ничего общего с английским, кроме происхождения.

Любимым выражением мистера Менкена было то, что Англия, сейчас вытесненная США, как самой могущественной и густонаселенной англоговорящей страной, больше не имеет право корчить из себя арбитра английского использования.

Сегодня США являются экономической и военной супердержавой. Однако это не причина объявлять Американский независимым языком и iитать его выше британского английского и других вариантов английского языка. Причина в том, чтобы соответствовать лингвистическим требованиям, контролировать звуковую систему, вокабуляр и грамматику самостоятельно. Так как первоначальный язык является инструментом общения, состоящего, в большинстве своем, из вокабуляра, грамматики, произношения и правил написания, который контролирует их использование в устной и письменной речи.

Несходства в грамматике типа американских английских gotten, proven достаточно редки. В большинстве своем эти расхождения состоят в предпочтении той или иной грамматической категории или формы другим, как, например, тенденция замены Past Simple за место Present Perfect Tense, особенно в устной коммуникации.

Так как в отношении изменений в словаре они самые многочисленные, неудивительно, что они являются предметом лингвистических, культурных и социологических исследований во многих странах, включая и Россию.

Несмотря на все эти и некоторые другие различия, Британский и американский английский имеют, по существу, единую грамматическую, фонетическую системы и один словарь, используемый в двух принципиально различных средах, и, таким образом, они не могут рассматриваться как разные языки.

История формирования американского английского