Основные юридические термины, использованные в романе "Американская трагедия", их специальное и общеязыковое значение
Контрольная работа - Иностранные языки
Другие контрольные работы по предмету Иностранные языки
Основные юридические термины, использованные в романе "Американская трагедия", их специальное и общеязыковое значение
юридический роман художественный семантический
Начать исследование функционирования юридических терминов в художественном тексте на примере романа американского писателя Теодора Драйзера "Американская трагедия" мне хотелось бы с базовых понятий, юридических терминологических единиц, которые составляют смысловую основу сферы юриспруденции.
В романе "Американская трагедия" в основном использована общеупотребительная юридическая лексика, значение которой понятно практически каждому, даже тому, кто не владеет специальной терминологией, к примеру, термин law [закон].
Этот термин в юриспруденции достаточно многозначен. Он может обозначать как закон в общем смысле этого слова, а также суд, судебный процесс, право, юриспруденцию в целом. Синонимов у этого термина также несколько и их возможно применять в различных случаях, основываясь, соответственно на контексте: statute, canon и т.д. Если вернуться к реализации значения термина law, то здесь существует масса различных вариантов: при употреблении термина с глаголом мы получаем одно значение, а при употреблении в обособленном значении или в совокупности с различными прилагательными, совершенно другое. К примеру, administrative law - административное право; criminal law - уголовное право; to read/study law, to go to the law - изучать право, учиться на юриста, to practice law - быть юристом; to go to law - подать в суд; начать судебный процесс. При этом широко употребляется этот термин в разговорной лексике, где может обозначать полицию в целом или полицейского, блюстителя порядка в отдельности, опять же в зависимости от контекста.
Часто можно сталкиваться с приёмом олицетворения юридических понятий. Закон, как человек, может охранять, карать, требовать чего-либо и т.д. "He would take Clyde and, although the law specifically guaranteed accused persons against compulsions, compel him to retrace the scenes of his crime" [Theodore Dreiser. "An American Tragedy". - The New American Library, 1964. P. 573]. - "Он повезёт Клайда на озеро Большой Выпи. Правда, закон охраняет обвиняемых от какого-либо принуждения, но он всё-таки заставит его пройти шаг за шагом все стадии преступления" [Драйзер Т. Американская трагедия. - М., 1973. C. 175].
Или, к примеру: "Of course you know, constructively, in the eyes of the law, if we use his own story, he's just as guilty as though he had struck her, and the judge would have to so instruct" [Theodore Dreiser. "An American Tragedy". - The New American Library, 1964. P. 599]. - "Вы, конечно, понимаете, что если мы воспользуемся этими объяснениями, в глазах закона он будет в такой же мере виновен, как если бы ударил её умышленно, и судья должен будет предупредить об этом присяжных" [Драйзер Т. Американская трагедия. - М., 1973. С. 204].
В романе "Американская трагедия" данный термин также достаточно часто употребляется, как правило, в прямом значении, в сочетании с различными эпитетами, подчёркивающими кажущееся всесилие и величие закона, к примеру, "then gazing at Clyde critically and austerely as befitted one who represented the power and majesty of the law". Применение термина "закон" в сочетании с существительными "сила" [power] и "величие" [majesty] явно указывает на основное юридическое лексическое значение термина, которое определяет закон как установленное государственной властью общеобязательное правило, регулирующее какую-нибудь область общественно-правовых отношений.
В романе Т.Драйзера "Американская трагедия" концепты юридической сферы, охватывающие неодушевленные предметы: закон, право, суд, к примеру, часто связываются с одушевленными, т.е. юристами, судьями и т.д. Получается, что юрист и олицетворяет собой закон, действуя от его имени. Подобная синонимизация достаточно часто встречается в художественных произведениях, поскольку является выражением представлений большинства людей о правовой и, в особенности, судебной системе.
Для данного исследования будет интересен следующий фрагмент. "And those once ascertained to center upon such a defense as would most honestly tend to establish only such facts as were honestly favorable to Clyde - in short, in no way, either by legal chicane or casuistry or trickery of any kind, to seek to establish a false innocence and so defeat the ends of justice" [Theodore Dreiser. "An American Tragedy". - The New American Library, 1964. P. 588]. - "А потом нужно будет позаботиться о такой защите, которая добросовестно стремилась бы установить все факты, действительно благоприятные для Клайда, - но только факты: короче говоря, никаких юридических хитростей, казуистики или плутовства в какой-либо форме, никаких попыток объявить невинным виновного и обмануть правосудие" [Драйзер Т. Американская трагедия. - М., 1973. C. 192].
"But regardless of such plans or the prejudices or the political aspirations of any particular person or group, the defense in this instance did not propose to permit a boy as innocent as Clyde, trapped by circumstances--as counsel for the defense would be prepared to show--to be railroaded to the electric chair merely to achieve a victory for the Republican party in November" [Theodore Dreiser. "An American Tragedy". - The New American Library, 1964. P. 614]. - "Но каковы бы ни были планы, предубеждения или политические стремления какого-либо отдельного лица или группы лиц, защита не намерена допустить, чтобы невиновный юноша, оказавшийся (адвокаты это докажут) жертвой несчастного стечения обстоятельств, был скоропалительно отправлен на электрический стул только ради победы республиканской партии на ноябрьских выборах" [Драйзер Т. Американская трагедия. - М., 1973. C. 222].
В данном отрывке использован юридический термин defense [защита]. Причём Драйзер опять использует приём олицетворения, защита воспринимается как нечто, что должно стремиться установить те факты, которые благоприятны для обвиняемого. Зд?/p>