Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |   ...   | 81 |

Фонетические изменения в лексеме битюг/битюк - раннее явление в развитии славянских континуантов исходной праформы *bъltТukъ. Присущи они и ономастической лексике, ср. Бельтюги, Бельтюки, Бельтюковская (вариант Бетюковщина), Бельтюковский (2) - ойконимы в бывш. Вятской губ., Бельтюков - антропоним. Гидроним Битюг, прослеживающийся в историческом источнике ХIV в. в форме Бетюкъ, уже утратил сонорный -л-, ср. еще Битюг - ойконим в бывш. Вологодской губ., Битюк - ойконим в бывш. Тульской губ., Битюки - ойконим в бывш. Смоленской губ., известный еще как Битюково, что позволяет квалифицировать его как производное от антропонима Битюк.

Названия, возникшие на базе антропонимов Битюг/Битюк, встречаются в России повсеместно: Битюгово - ойконим в бывш. Вологодской губ., Битюкова, Битюково - ойконимы в бывш. Вологодской, Владимирской, Оренбургской и Уфимской губ., Битюково, XVII в. - пустошь возле Саввина монастыря Звенигородского у. Московской губ. и под. Тут же напрашивается вопрос об аутентичной форме гидронима, упомянутого на страницах Воскресенской летописи 76 Диалектология. Лингвогеография (1450 г.) - на Бетюковъ ръцъ, т. е. не исключается возможность его возникновения от антропонима (контактного топонима), мотивированного соответствующим апеллятивом.

В. О. Колесник (Одеса) Раритетн словТянськ лексеми в болгарських переселенських говрках СловТнський мовний простр ункальним серед нших вропейських мов не тльки клькстю мов та мовцв, а й особливостями стор та сучасного функцонування. Саме словТянськ мови збергають дивовижну днсть, що свдчить не тльки про мцн генетичн корння, а й про спльнсть особливо словТянсько ментальност, яка свдомо чи пдсвдомо утриму ц корння.

Найбльш яскраво зазначена днсть вдбиваться саме у лексиц словТянських мов, що становить хню яксну специфчну ознаку на фон нших, наприклад германських, де лексична близьксть значно меншою. Але саме лексика нацонально мови та далектв вдбива найсуттвш риси рзних нацональних мовних культур як вияв нацонального духу народв.

Особливо цкавими свордними виявляються лексичн особливост болгарських переселенських говрок (зокрема вльшанських та чушмелйських) на тл нших болгарських говрок даспори. Деяк лексеми зустрчаються тльки в цих говрках вдсутн в болгарських селах Бессараб навть в словнику Найдена Герова.

ДавньословТянська за походженням лексема штени (однокорнна з укранським щеня) в бессарабських говрках фксуться тльки у Криничному, де представлен шуменськ говрки. У вльшанських говрках ця лексема ма значення СдитинаТ: Двя штенита у мене: сино и дъштеря. Мойта штенита в Адеса. Сино му утиди на штени.

Повсякденний верхнй одяг ввчаря - плащ з капюшоном у вльшанських говрках ма назву гуня - дина словТянська назва для цього одягу в болгарських говрках. В болгарськй тературнй мов плащ ввчаря називаться ямурлук, а в говрках метропол - кебе, кепе, япунджак. Вс вони турецьк за походженням.

Традицйний болгарський пирг з бринзою або з сиром (баница або милина) у Вльшанц називаться плакета. А лексема милина у вльшанських говрках ма значення Сбадилля на баштанТ в переносному значенн - Снегарна двчина, чужаТ: Дувел руската милина.

Серед нших найважливших лексичних особливостей, що потребують окремого дослдження, слд вдзначити лексеми: буца, бучка Сгора, гркаТ, кэс СмТясоТ, макэ СхудобаТ, краватини Сткацький верстакТ, лица СщокиТ, вутла СлнивийТ, луцки СчужийТ, балта СрчкаТ, мочура СкалюжаТ, гэлаби СкукурудзаТ, зезя Сжнка старшого братаТ, драгинку Сбрат чоловкаТ, гислюк Ссуконна безрукавкаТ, гутэ СфартухТ, кават Сверхнй жночий одягТ, пузуник Сжночий пояс з шкри з метаДиалектология. Лингвогеография левими пластинками-прикрасамиТ, гивеч Сяма для збергання зернаТ, чалкаме, писмедя, печие та нш. Деяк лексеми спльними для вльшанських чушмелйських говорв Бессараб, як порвняно з ншими болгарськими говорами мають бльше словТянських елементв в свой структур: штени, талига Свз, пдводаТ, прозурц СвкноТ, лица СщокиТ та нш.

Етногенетичн чинники, специфчн сторичн умови, а також суто мовн змни спричинилися до складного багатопланового далектного членування болгарсько мови. Проникнення в суть рарх цих територальних далектних одиниць грунтовна класифкаця всього комплексу рзнопланових виявв далектного процесу вимагають постйно уваги науковцв та застосування рзних методв дослдження.

Е. В. Колесникова (Москва) Общерусские прилагательные со значением цвета в русских говорах Проблема цветообозначения в последние десятилетия активно рассматривается с различных позиций современной лингвистической науки (Х. Чирнер, Р. В. Алимпиева, Н. Б. Бахилина, А. Вежбицкая, М. А. Кожемякова и др). Однако семантика прилагательного-цветообозначения в диалекте практически не являлась предметом научного исследования за исключением отдельных статей некоторых ученых (Т. И. Вендина, Н. И. Волкова, В. А. Пищальникова).

Данная работа посвящена анализу семантической структуры общерусских прилагательных-цветообозначений белый, черный, красный, синий, зеленый, функционирующих как в литературном языке, так и в русских говорах.

Общерусскими словами мы называем такие слова, которые, по определению О. Г. Гецовой, представляются общими для литературного языка и диалектов, в последних они являются исконными, не заимствованными ни из литературного языка, ни из других языков.

Прилагательные-цветообозначения в литературном языке обладают широким семантическим потенциалом. Тем не менее, диапазон различий значений диалектного слова и литературного достаточно велик, в диалекте представлено гораздо больше значений, чем в литературном языке, кроме того, многие из представленных в литературном языке значений стилистически маркированы.

Необходимо отметить факт сохранения в диалекте многих архаических значений, бытовавших в древнерусском языке.

Анализ семантической структуры общерусских прилагательных-цветообозначений показал, что, как правило, в говорах и литературном языке совпадает только базовый оттенок цвета, который они обозначают, однако во многих случаях наблюдаются принципиальные отличия. Это может быть следствием 78 Диалектология. Лингвогеография древнейшего цветового синкретизма, когда не было четких границ между близкими цветовыми тонами (И. В. Садыкова).

Обратим внимание и на то, что черный и белый в говорах гораздо более близкие антонимы, чем в литературном языке, а белый и красный, напротив, во многих контекстах и значениях выступают в качестве синонимов.

Подводя итоги нашей работы, хочется еще раз отметить, что наши материалы еще раз подтверждают выводы О. Г. Гецовой о том, что системы литературного и диалектного языка - это разные языковые системы, сформировавшиеся независимо друг от друга.

В. В. Леснова (Луганск) Некоторые аспекты специфики выражения оценочности в украинском диалектном тексте 1. Оценка является одной из важнейших сторон интеллектуальной деятельности человека и, несомненно, находит своё отражение в языке, поскольку субъект оценивает все элементы действительности, а в основе интерпретирующей функции языка лежат ценностные параметры её отображения.

2. Семантическая категория оценки, принадлежащая к универсальным, по мнению Т. Космеды, является основной категорией лингвопрагматики и требует в этом ракурсе особого исследования. В лингвистике оценка как явление в первую очередь семантики и когниции проявляется на разных языковых уровнях: оценочную семантику реализуют интонация, аффиксы, слова, выражения.

3. Исследование оценочных значений представляет особый интерес на современном этапе развития лингвистики, когда проблема соотношения и взаимодействия семантики и прагматики стала одной из центральных.

4. Оценочные слова и словосочетания занимают важное место в речевой деятельности носителей диалектного украинского языка. Диалектная речь по степени экспрессивной насыщенности и эмоциональности часто превышает литературную речь, поскольку, существуя в устной форме и не подвергаясь кодификации, она дает значительно больший простор для проявления тех или иных эмоций носителям диалекта. В диалектной системе сосредоточен максимальный набор средств экспрессивно-оценочного выражения, свойственный каждой личности.

5. В речи существуют более разнообразные средства для детальной классификации плохих поступков, нежели хороших, плохих черт характера, нежели хороших, и т. д.; слова с семами негативной оценки объединены в более дифференцированные подклассы, нежели слова с семами положительной оценки.

Особой проблемой является изучение взаимодействия этих оценок в диалектном тексте и возможного комбинирования их в пределах одного высказывания.

Диалектология. Лингвогеография 6. Связь оценочной семантики с внутренним миром человека и окружающим внешним миром определяет сложный характер средств выражения оценки, их семантики и структуры. Эти средства, представленные на всех уровнях языка и речи, являются вариативными в употреблении.

7. К оценочным средствам речи вообще и диалектной в частности мы относим: специальные интонационные конструкции восклицательного типа; специфическую интонационную окраску слов; фонетические средства выражения оценки (аллитерация); акцентное выделение соответствующего оценочного слова в предложении; суффиксы субъективной оценки; слова, семантически соотнесенные с понятиями положительного или отрицательного плана (преимущественно имена существительные и качественные прилагательные); слова, употребленные в переносном - метафорическом или метонимическом - значении;

слова-интенсификаторы (очень, чрезвычайно); местоименные слова (какая красота!); фразеологические единицы с ярким экспрессивно-оценочным оттенком (ни рыба, ни мясо); сравнения различной грамматической структуры; особые контекстные условия употребления слова (например, использование слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами для выражения отрицательной оценки).

8. К типичным оценочным средствам диалектного текста также относятся:

а) сочетания рационально-оценочного слова с наречиями меры и степени, указывающими на наивысшую степень оценки: моя дочь страшно красивая, он дал ужасно сложное задание и т. п.;

б) соединение рационально-оценочной единицы с плеонастическими словами так, такой, выражающими нужную говорящему интонацию: мне так всё надоело, он такой умный и т. д.;

в) субъективно-модальные синтаксические конструкции с оценочной семантикой: И кому это нужно! Сейчас, бегу, аж подпрыгиваю!;

г) жаргонизмы, имеющие оценочное значение: у неё сын теперь крутой.

Дарина Младенова (София) Загорский клин в болгарском диалектном ландшафте по данным лингвистической географии Термин загорский клин был введен в болгарскую диалектологию Л. Милетичем в 1902 г. (Милетич 1902: 29Ц34). Милетич обозначил этим термином около 50 деревень в юго-восточной Болгарии, диалект которых близок к мизийскому диалекту Шумена и Провадии, что приводит его к гипотезе о переселении из этих районов, состоявшемся, вероятно, в ХV в. Гипотеза о переселенческом характере этой группы деревень поддерживается как И. Кочевым (Кочев 1964: 14Ц15), но с коррекцией охвата ареала загорского клина, так и этнографами. Несколько иной точки зрения, принятой и в более поздних диалектологических публикациях, придерживаются С. Б. Бернштейн и Е. В. Чешко в ста80 Диалектология. Лингвогеография тье 1963 г. о классификации диалектов юго-восточной Болгарии на базе данных первого и второго томов БДА. С. Б. Бернштейн и Е. В. Чешко употребляют термин загорский клин лишь условно для обозначения группы говоров, которые они считают новыми, образовавшимися в результате смешения местных, рупских говоров и забалканских, т. е. северовосточных говоров, и которые характеризуются большой диалектной пестротой и отсутствием устойчивых границ (Бернштейн, Чешко 1963: 298). В понимании С. Б. Бернштейна и Е. В. Чешко загорский клин намного обширнее, чем в понимании Л. Милетича и И. Кочева. Существует и третья точка зрения, согласно которой мы имеем дело с исконными говорами мизийского типа в юго-восточной Болгарии (эта точка зрения присутствует, напр., у Бернштейна и Чешко 1963: 295 как намек по отношению к восточной части загорского клина, она представлена и у Кочева 1991: 76) или с исконными диалектами юго-восточного типа как к югу, так и к северу от Старой планины (Цонев 1937: 227, 231).

Возможности наложения и сравнения многочисленных диалектных карт, которые предоставляет компьютерное картографирование при помощи геоинформационных систем, позволяют на том же материале БДА снова поставить вопрос об охвате и характере загорского клина и о его месте в болгарском диалектном ландшафте.

Ареальной лингвистикой пока обнаружены три основных типа макрочленений болгарской языковой территории: (1) запад противопоставляется востоку;

(2) запад и юг противопоставляются северо-востоку; (3) север противопоставляется югу (Mladenova 2010). Загорский клин высвечивается только при втором и третьем типе членения и квантитативное картографирование соответствующих членений показывает, что загорский клин является частью северовосточного или, соответственно, северного ареала, точнее ядeр этих ареалов.

К очень интересным выводам ведет квантитативное картографирование диалектных явлений, при котором загорский клин распадается на части, и анализ связей этих частей клина с другими болгарскими диалектами. Пока установлено существование пяти типов членения загорского клина:

(1) Небольшая северо-восточная часть клина обширная южная часть клина. Северо-восточная часть клина связывается прежде всего с мизийским ареалом (особенно с шуменским говором и со сыртским говором и прилежащим к ним еркечким говором), а также с рупским ареалом. Южная часть клина присоединяется к подбалканскому (сливенскому) говору.

(2) Небольшая северная часть клина обширная южная часть клина. Северная часть клина характеризуется явлениями, общими для мизийского, балканского и рупского ареалов, а южная часть клина опять связывается с подбалканским говором.

(3) Обширная северная часть клина небольшая южная часть клина. Северная часть клина имеет северо-восточный характер и связывается как с мизийским, так и с балканским ареалами (включая и подбалканский говор), а южДиалектология. Лингвогеография ная часть клина носит рупский характер и связывается прежде всего с тремя частями рупского ареала: с хасковским говором около г. Харманли, с говорами около городов Пырвомай и Чирпан и с тронкским ареалом южнее г. Средец (считается, что в этом ареале живут переселенцы из юго-западной Болгарии).

Pages:     | 1 |   ...   | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |   ...   | 81 |    Книги по разным темам