Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |

В свете постановки вопроса о термине как инструменте научного познания, который должен быть адекватен тем задачам, для решения которых он создан, имеет смысл ввести такое требование к термину, как гносеологическая точность, под которой понимается необходимая и достаточная степень различимости понятий. Введение понятия гносеологической точности полезно для ослабления жесткости противопоставления обыденного и научного языка, которое часто входило в противоречие с утверждениями о том, что слова обычного языка также бывают определенными, с одной стороны, а с другой - с признанием того, что в структуре теории присутствуют нестрогие, опытным путем устанавливаемые значения слов естественного языка.

Понятие гносеологической точности избавляет от задачи тотального определения всех значений слов, поскольку оставляет право считаться точным за всяким понятием, если оно не препятствует взаимопониманию.

Шестой параграф посвящен выявлению причин дискуссии на предмет интеллектуальной чистоты термина. Разрешение данного спора связывается с необходимостью различать метафизический смысл термина интеллектуальная чистота (лобъективность, беспристрастности как условие истинности), сформированный в логико-философском контексте, и специальнонаучный (лотсутствие образности (метафоричности) или оценочности).

В седьмом параграфе исследуется проблема системности термина. Последняя как логико-семантическая проблема поиска его места в соответствующей системе понятий не была поставлена соответствующим образом, несмотря на то, что широко декларировалась. Трудность ее постановки связана с рядом обстоятельств.

Во-первых, проблема системности термина подменяется проблемой систематизации терминологии, чему способствует тот образ мысли, который сложился в терминоведческой практике в связи с реализацией задачи унификации научно-технической терминологии в рамках работы комиссий и комитетов по стандартизации технической терминологии.

Во-вторых, в связи с реализацией вышеуказанной задачи и исходя из примата языковой материи в трактовке термина проблема системности термина интерпретируется как проблема выбора (создания) оптимальной формы, названия (термина в узком смысле слова) для готового научного понятия, которая решается как словообразовательная задача установления оптимальных словообразовательных моделей и типов.

В-третьих, на терминоведческую проблематику экстраполируются те представления о системе, которые сложились в языкознании в целом и в лексикологии в частности, где системность лексики ассоциируется с анализом синонимических, антонимических, гиперо-гипонимических отношений. В результате основная задача сводится к констатации самих отношений внутри всего корпуса терминологии определенной науки. Такой подход основывается на известной философской сентенции о системности мира и лотраженной от нее системности научного знания, представленного системой терминов, в результате чего терминология той или иной науки мыслится как система a priori.

Между тем вопрос о системности терминов связан с осознанием множественности языков описания и вытекающим отсюда требованием не смешивать термины, созданные в рамках различных теорий. Таким образом, проблема систематизации терминологии должна быть поставлена не как проблема объединения, сведения всех существующих терминов в единую систему, а как проблема различения на месте конгломерата терминов вполне независимых друг от друга терминологических систем.

Проблема системности термина (обусловленность содержания термина его местом в научной теории) требует обращения к исследованию вопроса о связях понятий в структуре научной теории, которые пока не выходят за рамки классификации понятий. Отождествление классификации, которая строится на логической процедуре деления общего понятия, со структурой научной теории сводит процесс познания к логической процедуре обобщения, а многообразие научных абстракций к элементарной абстракции отождествления, что не отвечает современным теоретико-познавательным идеям.

Решение проблемы определения термина в терминоведении демонстрирует столкновение двух подходов а анализу термина, двух стилей мышления, характеризующихся разностью исходных познавательных задач и производных от них ценностных позиций, типичных способов рассуждения, которые сложились в рамках линвистической и логико-философской традиций.

огика по преимуществу исследует отношение понятий к действительности, лингвистика - отношение понятий к их именам. Для логика наименования являются необязательными и случайными, условными единицами, лингвистика со времен А.А. Потебни обосновывала взгляд о неслучайном характере наименований. Это в свою очередь обусловливает различия в трактовке языкового знака. Признавая двусторонность знака (совокупность идеального означаемого и материального означающего) и паритетность обеих сторон, исследователи в конкретных разработках исходят, как правило, из примата одной из сторон. При этом лингвистика в трактовке знака опирается на примат материальной стороны (означающего), логика на примат идеальной (означаемого).

Разница обоих подходов связана с различием целей исследования, диктуемых практических потребностей. Лингвистика стимулируется лексикографической потребностью, основной задачей которой является фиксация неизвестных языковых единиц и их описание на уровне, достаточном для обыденного общения. Примат материальной стороны в трактовке слова предопределяется принципами композиционной организации словарного текста: способами объединения лексических единиц в рамках словарных статей и формально-алфавитным порядком их расположения: иной порядок расположения словарных единиц усложняет поиск нужного слова и входит в противоречие со справочным характером текстов словарного жанра.

ексикографический примат языковой материи поддерживается направленностью анализа языковых единиц в других направлениях лингвистической науки: словообразовании, этимологии, где отправной точкой анализа является материальная сторона знака, а также традицией сравнительноисторического изучения языка, связанной с выявлением фонетических законов (установлением регулярных звуковых изменений). В результате тождество слова основывается на принципе тождества материальных оболочек языковых единиц, это имплицирует представление о многозначности слова как о естественном свойстве знаков.

огика исследует языковые знаки в связи с иной потребностью - выявлением условий правильного мышления и причин логических ошибок, возникающих в процессе рассуждения. В центре ее внимания оказываются сами понятия (которые не всегда даже материально совпадают со словом в лингвистическом понимании) и условия их корректного использования в рассуждении. Примат идеальной стороны и установка на выявление причин логических ошибок предопределяет иную интерпретацию того положения вещей, когда одно означающее соотносится с различными означаемыми, и порождает критическое отношение к языку (естественному языку) как плохой упаковке мысли.

Разность ценностных позиций: апологетической (язык - абсолютная ценность, он обеспечивает приоритет человека среди других биологических видов), по преимуществу характерной для лингвистики, и критической (язык может способствовать логическим ошибкам), на которой основывается логика, - обусловливает различия в оценках явлений многозначности и синонимии термина. В логике многозначность и синонимия - это нарушение принципа однозначности именования, ведущее к логическим ошибкам. В лингвистике, тесно связанной с анализом художественной речи, где разнообразие форм выражения приветствуется, многозначность и синонимия трактуются как положительные свойства слова, воплощающие стремление языка к экономии и его богатство.

Созданный в рамках лингвистики культ языка, с одной стороны, предопределяет особенное внимание к экзотическим, специальным словам (потому и термин привлекает лингвистику прежде всего как экзотическое слово, не понятное любому и каждому), с другой стороны, имплицирует мысль о естественном и автономном характере его существования (что препятствует укоренению мысли об луправлении языком). Критическая платформа логики, напротив, создает необходимые предпосылки для того, чтобы вести речь о языке с позиций долженствования и подходить к термину как к инструменту, который, если не соответствует поставленной задаче, заменяется более совершенным.

Обозначенная разность исходных установок, обусловливает различия в содержании одноименных терминов (язык науки, искусственный и естественный язык, понятие, значение, точность, интеллектуальная чистота, системность), что создает препятствия к взаимопониманию и подмену реальных научных проблем псевдопроблемами, представляющими собой метафизические, чисто терминологические споры, вызванные смешением понятий. К таковым относятся дискуссии об искусственной или естественной природе термина, о функции термина, о значении термина (соотношении значения и понятия), об интеллектуальной чистоте, точности, системности термина.

В третьей главе Системно-генетический подход к описанию терминосистемы Фердинанда де Соссюра на материале Курса общей лингвистики исследуется процедура построения теории языка как порождение концептуально-терминологической системы.

Теория языка суть определение языка, которое не равно дефиниции, а представляет собой процедуру конструирования языка как объекта науки.

Философские установки - их реконструкции посвящен первый параграф - предопределяют принципы такого конструирования, а содержание теоретической работы составляет разработка языка описания (терминологического аппарата).

Постановка задачи определения языка требует предварительного обсуждения вопроса о характере объекта. В конце XIX века в ряду наиболее актуальных для немецкой философской общественности тем фигурирует идея принципиальной разности объектов наук о природе (естественных наук) и наук о духе (гуманитарных, или в терминологии неокантианцев - исторических). Г. Риккерт переводит рассуждение о разности объектов этих наук в логическую плоскость и рассматривает данное различие как различие логических процедур, различие способов образования понятий. Этот поворот напрямую связан с идеей о конструктивном характере познавательной деятельности, имплицирующей необходимость различения действительности и языка ее описания. В решении вопроса о характере объекта (языка) Соссюр следует риккертовскому разделению относя лингвистику к наукам листорическим (гуманитарным, отличным от естественных). Признание лингвистики листорической наукой имеет целью указать на особенность ее объектов, которая заключалось в том, что объекты листорических наук не могут быть определены путем подведения под родовое понятие, поскольку являются единственными в своем роде. Иначе говоря, решение вопроса о типе объекта одновременно является решением вопроса о способе определения. Обсуждению данного вопроса посвящены второй и третий параграфы, где Соссюр обосновывает мысль, что язык - явление sui generis, и описывать его в терминах чуждой ему природы - значит идти по заведомо ложному пути. Альтернативой определению через ближайший род является метод, намеченный Г. Риккертом: единственные в своем роде объекты рассматриваются не как разновидности, а как части более общих по отношению к ним объектов. Эта часть может быть выделена только в абстракции путем отделения объекта от того, что им не является.1 Первые два этапа данного пути описаны в четвертом и пятом параграфах главы.

Первым шагом в построении теории является выбор общего понятия, представляющего собой ту среду, из которой путем логических операций будет извлечен как ее часть язык как научный объект. Если использовать термины гештальтпсихологии, в которых интерпретирован процесс восприятия, то можно сказать, что прежде всего требуется обозначить феноменологическую область, на фоне которой будут очерчены границы будущего объекта, поскольку очертить границы явления возможно, выделив нечто как фигуру на каком-либо фоне. Для материальных объектов эта операция не представляет особой сложности, она не осознаваема и целиком подчинена зрению.

Возможно, это создает иллюзию ее простоты. Другое дело, если речь идет об объектах абстрактных, когда фигура отделяется от фона, извлекается из среды исключительно путем умозрения. У Соссюра эта среда представлена в понятии, обозначенном им термином langage, который на русский язык чаще всего переводили сочетанием речевая деятельность. У Соссюра содержание данного понятия исчерпывается одним признаком: langage представляется как нечто разнородное, неопределенное, лее нельзя отнести определенно ни к одной категории явлений человеческой жизни, так как неизвестно, каким образом всему этому можно сообщить единство.

Принято считать, что исходным различением в концепции Ф. де Соссюра является различение langue (язык) - parole (речь). Это, безусловно, важное различение, однако отнюдь не первое. Первым же является различе Для наглядности данный принцип назван принципом скульптора. В основе данной номинации лежит аналогия процесса образования понятий и работы скульптора, как она представляется в легендарном ответе Микеланджело на вопрос: Что надо сделать, чтобы создать скульптуру - Надо взять мраморную глыбу и отсечь от нее все ненужное.

ние langage - langue. В науке того времени термин langage был весьма употребителен и обозначал он не что иное, как язык (так он употребляется в работах У. Уитнея, Е. Леруа, А. Доза, М. Бреаля, Ж. Вандриеса и в самой первой работе самого Ф. де Соссюра). Представляется, что за соссюровским различением langage - langue стоит идея различения объективной и научной реальности: в целом интуитивному и, можно сказать, обыденному понятию языка, представляемому обычно термином langage, противопоставляется научно-конструктивное понятие языка (langue). Часто обыденные понятия, переходя в разряд научных конструктов через соответствующую процедуру уточнения, не меняют своего имени, что создает некоторые проблемы при их осмыслении, в частности иллюзию знакомого слова. По-видимому, Ф. де Соссюр, пытаясь избежать отождествления научного понятия с донаучным, производит их различение и по именам.

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |    Книги по разным темам